Перевод каталонского языка — заказать в Москве и Санкт-Петербурге
Каталонский язык – это одно из многочисленных средиземноморских наречий, корни которого уходят в глубокое прошлое. Он получил наиболее широкое распространение на северо-востоке Пиренейского полуострова, занимаемом автономным испанским сообществом Каталония. Не являясь официальным языком Испании, каталонский все же оказывает большое влияние едва ли не на все сферы жизни страны. Влияние это настолько сильно, что каталонцы все активнее ратуют за обретение независимости и образование собственного государства. Поэтому, если вас связывают с Испанией те или иные связи, вам с большой вероятностью пригодятся знания этого языка. Однако если для простой беседы и рядовых бытовых ситуаций будет достаточно выучить несколько десятков фраз, то перевод с русского на каталонский полноценных текстов лучше доверить лингвистам соответствующего профиля. В Москве и Санкт-Петербурге такие услуги предлагает компания ПрофПеревод. Мы предлагаем не просто переводческие услуги, а профессиональную комплексную обработку документов любой специфики.
Когда может понадобиться перевод на каталонский язык
Ситуаций, в которых может понадобиться такая услуга, может быть масса. Вот лишь основные профили исполняемых нами заказов:
- Деловые бумаги – договора, соглашения и т.д. Здесь важно правильно передать смысл, не допустить его двойного прочтения, соблюсти нормы национального документооборота.
- Медицинские документы – на территории Каталонии расположено немало высококлассных клиник, готовых принять иностранных пациентов. И для этого вам не обойтись без грамотно переведенных бумаг.
- Юридические документы – от таможенных деклараций до заявлений на получение вида на жительство. Здесь опять же во главу угла ставится прецизионная точность изложения, поэтому работу с такими текстами нужно доверять исключительно а) профильным и б) опытным специалистам.
Однако это только некоторые примеры.
В действительности же перевод с русского на каталонский может потребоваться в самых разнообразных случаях. В нашей практике были заказы на перевод научных материалов от статьи до диссертации, литературных сочинений, журналистских материалов и т.д. И наш профессионализм позволяет на достойном уровне качества выполнять заказы любой специфики.ЗАКАЗАТЬ ПЕРЕВОД
Работаем не только с печатным текстом, но и с устной речью
Если вам предстоят переговоры с деловыми партнерами, говорящими на каталонском языке, то вы можете заказать в нашем бюро услуги синхронного перевода. Наш лингвист будет в режиме реального времени переводить дублировать речь с каталонского на русский и обратно – и тем самым поможет вам достичь взаимопонимания с собеседником.
Синхронный перевод от специалистов нашей компании – это:
- работа в режиме реального времени – без затянутых пауз и потери разговора;
- точная передача содержания – причем как лингвистического, так и эмоционального;
- правильное построение мыслей – здесь далеко не всегда требуется дословный перевод.
Мы поможем вам построить по-настоящему эффективную коммуникацию.
ЗАКАЗАТЬ ПЕРЕВОД
Полный набор сопутствующих услуг
Помимо непосредственно перевода с каталонского на русский или обратно, вы можете заказать и широкий спектр смежных работ:
- оформление документа по требуемым вам правилам;
- нотариальное заверение;
- выездная работа в аэропорту, в отеле, в офисе вашей компании и т.д.
И независимо от объема и специфики работ мы всегда подходим к делу с истинным профессионализмом. Наш главный приоритет – ваши цели и задачи, а ответственность за качество перевода гарантируется официальным договором.
ЗАКАЗАТЬ ПЕРЕВОД
Переводы с каталанского языка в Москве
Вы здесь
Главная » Переводы с каталанского языка
Особенности каталанского языка
Каталанский (он же валенсийский) язык относится к романской группе. Его используют в повседневной речи около 11 миллионов человек, проживающих в Испании (Валенсия, Каталония, Балеарские острова), Франции, Италии и Андорре.
Как и все романские языки, каталанский возник на основе вульгарной (народной) латыни. Считается, что его формирование началось в 9 веке. В позднем Средневековье у каталанского языка имелось серьезное литературное значение и общий престиж. Однако в 15-м веке королева Кастилии Изабелла Первая вышла замуж за Фердинанда Второго Арагонского. Королевство Арагон в те времена включало в себя Валенсию и Каталонию, а политика королевской четы была направлена на всестороннее объединение Испании. В результате этого каталонское дворянство начало переходить на кастильский (то есть испанский) язык. Со временем это привело к сокращению области использования каталанского языка.
В 18-м веке носители каталанского языка подвергались репрессиям со стороны королевской династии Бурбонов, так как жители Каталонии в Войне за испанское наследство выступили на стороне Габсбургов. Однако среди всех существующих и исчезнувших языков регионов Испании каталанский находился в достаточно благоприятном положении. Элита его употреблять перестала, научные письменные переводы не делались, но простой народ и представители духовенства языком продолжали пользоваться, поэтому у него сохранился социальный престиж.
Среди живущих в разных странах каталонцев есть достаточно большое число бизнесменов, спортсменов и других людей, ведущих активные международные отношения. В связи с этим услуги бюро переводов с каталанского языка пользуются в России достаточно большой популярностью. Наше бюро переводов осуществляет перевод юридических текстов, работает с личными документами, переводит медицинские, экономические и прочие научные тексты.
Сегодня каталанский язык является официальным для нескольких провинций Испании и Андорры, поэтому его используют, в том числе, при ведении переговоров на высшем уровне.
Заказать перевод
Наши преимущества
- Бюро переводов работает круглосуточно и без выходных;
- Колоссальный опыт и высокая квалификация специалистов;
- Достойный уровень сервиса;
- Полная конфиденциальность и надёжная защита вашей информации.
Нас рекомендуют
Показать все
© 2008–2023 Бюро переводов в центре Москвы
м. Парк Культуры, м. Кропоткинская, м. Смоленская
г. Москва, Ленинский проспект, дом 6 с 7, офис 18
В связи с охранной системой для удобства клиентов, прием осуществляется по предварительной записи
Политика конфиденциальности
Чем НЕ является каталонский язык
Чем НЕ является каталанский язык
25 апреля Марк Сардон на Flickr |
Иногда, когда я слышу, как люди говорят о прекрасном языке, на котором говорят в трех регионах Испании — Каталонии, Валенсии и на Балеарских островах, — они часто описывают его таким образом, что для меня это все равно что гвоздь по классной доске. Поясню:
Каталанский не испанский.
Это не французский язык.
Это не фьюжн/смесь/комбинация французского и испанского языков.
Это не диалект испанского языка.
Он очень похож на французский и на испанский; но это ни один из них.
Это каталонский.
Каталонский язык возник из латыни, на которой говорили простые люди в северо-восточной части Пиренейского полуострова, спустя столетия после того, как Римская империя растворилась в Средиземном море, точно так же, как французский, итальянский, испанский или португальский . Хотя, как и все романские языки, он родственен французскому и испанскому, тем не менее он индивидуален и уникален.
Например, вот Всеобщая декларация прав человека на каталонском языке:
Tots els éssers people neixen lliures i iguals en dignitat i en drets. Són dotats de raó i de consciència, i han de comportar-se fraternalment els uns ammb els altres.
И для сравнения тот же текст на французском:
Tous les êtres humains naissent libres et égaux en dignité et en droits.Ils sont doués де разум и де совесть et doivent agir les uns envers les autres dans un esprit de fraternité.
А также на испанском:
Todos los seres humanos nacen libres e iguales en dignidad y derechos y, dotados como están de razón y conciencia, deben comportarse fraternalmente los unos con los otros.
Если вы посмотрите это замечательное видео ниже, вы действительно сможете почувствовать, насколько каталонский язык не является испанским и нефранцузским:
Точно так же, как английский не является смесью нидерландского, немецкого или французского языков, каталонский язык не является смесью французского и испанского. это a Испанский язык ( una lengua española ) — язык, на котором говорят в Королевстве Испания, — но это точно не диалект.
Что читают другие:
Действительно ли святой Иаков похоронен в Сантьяго-де-Компостела, Испания?
Спускаясь по кривой оживленной улицы Сан-Педро, вы впервые видите две колокольни собора Сантьяго-де-Компостела — и у вас перехватывает дыхание. Миниатюрные хэтчбеки грохочут по булыжнику, а ваши ноги, кажется, тянутся дальше по дорожке, хотя это может быть просто гравитация, тянущая вас вниз по склону к старой зоне. Вы застегиваете нагрудный ремень своего рюкзака, готовясь к последнему заходу в этом многодневном паломничестве. Уже не в первый раз на своем Камино вы теряете чувство направления, когда входите в старый город Сантьяго: гранитные плиты у ваших ног, дома из камня и серой штукатурки по обеим сторонам и пасмурное небо над головой сбивают вас с толку, но ваши глаза в конце концов зафиксируйтесь на нарисованной баллончиком желтой стрелке на стене здания.
Продолжай читать…
Как платить налоги в качестве языкового помощника в Испании
ПОСЛЕДНЕЕ ОБНОВЛЕНИЕ В АПРЕЛЬ 2013 ГОДА В этот понедельник был налоговый день в США, так что я рад, что он закончился. К счастью, благодаря Интернету (о, Интернет, что бы мы были без вас?) я смог подать налоговую декларацию онлайн и получить возмещение прямым депозитом за месяц или около того до срока моего возвращения, но это было немного в этом году сложнее, потому что я работаю языковым ассистентом в Испании. На форумах и в группах Facebook есть много дезинформации, но после того, как я просмотрела все рекомендации и обратилась прямо в уста лошади (то есть на веб-сайт IRS), мне удалось прийти к разумному выводу о том, что делать. со скудным доходом, который я получил в качестве помощника по общению. День 093/365 — Налоговые часы, офигенные деньги! Тони Кейс на Flickr Короче говоря (см. ниже), грант программы облагается налогом , и вы декларируете, что вам заплатили с октября по декабрь (вероятно, 2 100 евро) в долларах (2730 долларов США по текущему обменному курсу 1 евро за 1.30USD) в качестве дохода, eit
Продолжай читать…
13 карт, объясняющих Галицию
Возможно, вы этого не знаете, но я ОГРОМНЫЙ ботаник, когда дело доходит до карт. В семейных поездках я преодолевал километры, просматривая гигантский атлас дорог, и даже запоминал регионы и провинции Испании… для развлечения. Поэтому я решил совместить свою любовь к картам с любовью к Галиции, этому уникальному региону в северо-западной части Испании. Надеюсь, вам понравится смотреть на эти тринадцать карт так же, как и мне! 1) Галисия из космоса (Источник: Wikimedia Commons) Даже со спутника видно, насколько зеленая и покрытая лесами Галисия на самом деле — разительный контраст с кастильской месетой или плоским плато на юго-востоке, которое в основном покрыто холмистыми равнинами. 2) Римская провинция Галлеция (Источник: Wikimedia Commons) К I веку до нашей эры весь Пиренейский полуостров перешел под власть Рима, а его северо-западный угол принадлежал обширной имперской провинции, известной как Тарраконенсис. Спустя годы, во время административных реформ императора Диоклетиана (годы правления 284–305), эта область
Продолжай читать…
Каталонский НЕ является смесью других языков
Перейти к основному содержанию
Фото Лукаса Галлоне. Доступно на Unsplash.Антони Марото, Коннектикут (с английского на испанский)
Антони Марото, Коннектикут (с английского на испанский)
Медицинский переводчик, писатель и создатель субтитров · Я перевожу с английского на испанский и каталанский · Я делаю субтитры и пишу на этих языках
Опубликовано 28 ноября 2021 г.
+ Подписаться
Несколько дней назад я прочитал, что кто-то заявил, что каталонский – это смесь испанского, французского и итальянского языков.
Это НЕ правда!
Мне не нравятся утверждения, описывающие определенные языки (часто языки меньшинств) как смесь других языков (часто языков большинства). Это не только удешевляет эти языков , но и искажает реальность .
Говорить, что каталонский – это смесь вышеперечисленных языков, неверно и невежественно. Похоже, что каталонский возник из-за того, что испанский, французский и итальянский языки контактировали друг с другом, и это было бы ложью.
Вот некоторые факты о каталанском языке :
- Это романский язык . То есть он происходит от латыни, точно так же, как испанский, французский и итальянский. Каталонский не меньше любого из этих языков.
- французский и итальянский впервые были написаны в 10 веке. Каталонский был впервые написан в 11 веке. А испанский не был написан до 12 века.
Некоторые из вас, возможно, только недавно узнали о Каталонии , , но ее история как нации насчитывает более 1000 лет.
Например:
- В конце IX века граф Барселоны Гифре эль Пилос (Вилфред Волосатый) основал династию 9-го века.0128 Дом Барселоны , чьи монархи правили графством Барселона и Арагонской короной до 15 века.
- Каталонские суды — политический и парламентский орган Каталонии до 18 века — были созданы в начале 13 века и обнародовали первую каталонскую конституцию в 1283 году. Каталония политически организует свое самоуправление — впервые образовалась в 1359 году.. Он существует и по сей день в форме автономного регионального правительства.
Теперь, когда я добавил контекст в эту тему, я должен отметить, что мы не будем обсуждать здесь политику, поэтому , пожалуйста, воздержитесь от добавления политических комментариев .
Давайте продолжим разговор о языке :
По данным Ethnologue, на каталонском говорят около 9 миллионов — больше, чем на официальных языках Европейского Союза, таких как болгарский, датский, эстонский, финский, ирландский, латышский, литовский, мальтийский, словацкий и словенский.
Каталанский является официальным языком Каталонии (наряду с испанским) и Андорры (только) , а также является одним из официальных языков Испании Балеарских островов и Валенсийского сообщества (где он официально известен как Валенсия).
Кроме того, каталанский язык является одним из региональных языков Италии , поскольку на нем говорят в Альгеро (Сардиния). И хотя на нем говорят в Восточных Пиренеях ( Франция, ), он не имеет там официального статуса.
Носители каталонского языка не имеют доступа к учреждениям ЕС на своем родном языке, потому что Европейский Союз не сделал его одним из официальных языков!
Принимая во внимание приведенную выше информацию, я понимаю, почему некоторые люди воспринимают каталанский язык как «подобие смеси» французского, итальянского и испанского языков. Каталанский находится в контакте с теми языками, которые являются языками большинства.
Однако сказать что-то похожее на другое — это мнение , а не факт . Мнения могут быть прекрасны, но их никогда нельзя выдавать за факты. Вот почему использование слова «нравится» имеет большое значение.
Вы бы никогда не сказали, что английский это смесь французского, немецкого и скандинавского языков, верно?
Не делайте того же с каталонским или другими языками меньшинств.
А вот еще один совет :
Не сравнивайте языки , если только вы не делаете это по лингвистическим причинам (например, орфография, грамматика, фонетика).
Вы говорите на языке меньшинства? Если да, то часто ли вы слышите, как люди несправедливо сравнивают его с другими языками? Позвольте мне знать в комментариях ниже!
-
Evita estos errores cuando te dediques a la traducción por cuenta propia
6 октября 2022 г.
-
Diez consejos para traducir bien
30 сент. 2022 г.
-
Почему я пишу 50 000, а не 50 000
24 августа 2022 г.
-
Языки Испании
12 августа 2022 г.
-
Есть ли у вас стратегия резервного копирования?
16 июля 2022 г.
-
Являются ли сертификационные экзамены по переводу излишними?
20 июня 2022 г.
-
Расхождения в названиях лекарств
24 мая 2022 г.
-
Что такое Меддра?
14 апр. 2022 г.
-
Медицинские приборы (версия для США)
11 марта 2022 г.