Структура acabar + de + infinitivo. La perífrasis verbal. Мобильное приложение по испанскому языку | SpeakASAP®
Конструкция «Только что что-то сделал» в испанском языке образуется с помощью:
глагола acabar + предлог de + инфинитив глагола
Глагол acabar спрягается по правилам 1-й группы:
acabar – закончить | |
---|---|
Yo | acabo |
Tú | acabas |
Él / ella / usted | acaba |
Nosotros, as | acabamos |
Vosotros, as | acabáis |
Ellos / ellas / ustedes | acaban |
Acabo de ver tu mensaje. – Я только что увидел твое сообщение.
Acabamos de volver. — Мы только что вернулись.
Ana te acaba de llamar. – Анна только что тебе позвонила.
Упражнения
Упражнение №1
Поставьте глагол в правильную форму
- Мы только что вернулись домой. – de a casa. (a casa – домой)
- Я только что пережил незабываемый опыт. – de una experiencia inolvidable. (una experiencia – опыт; inolvidable – незабываемый)
- Они только что стали родителями, и, конечно же, у них нет времени ни на что. – de padres y claro que no tiempo para nada. (claro está – конечно же; tener tiempo para algo – иметь время для чего-либо; nada – ничего)
- Он мне только что звонил, но я уже скучаю по нему. – Me de pero ya le de menos. (pero – но; echar de menos – скучать)
- Его мечта только что стала реальностью. – Su sueño de realidad. (el sueño – мечта; hacerse realidad – становиться реальностью)
- Ты только что выставил себя на посмешище. – de en ridículo. (ponerle a alguien en ridículo – выставить кого-то на посмешище)
- Вы только что разбили мне сердце, говоря такие вещи. – de el corazón diciendo tales cosas. (romper el corazón – разбить сердце; diciendo – говоря; tal – такой; una cosa – вещь)
- Нам только что подтвердили, что мы можем выезжать из страны. – Nos de que del país. (confirmar – подтвердить; el país – страна)
- Я только что привела себя в порядок, и ты меня просишь вынести мусор? – ¿ de y me la basura? (sacar – вытаскивать, вынести; la basura – мусор)
- Он злится, потому что только что узнал о ситуации. – enfadado porque de de la situación. (Estar enfadado – злиться; enterarse de – узнать о чем-то; la situación – ситуация)
- Что-то мне подсказывает, что ты только что попал в ловушку. – Algo me que de en una trampa. (algo – что-то; caer en una trampa – попасть в ловушку)
- Мы только что присутствовали на очень интересном выступлении.
- Я только что попросил у тебя прошения, что еще ты хочешь от меня? – Te de perdón, ¿qué más de mí?
- Ребята только что проснулись, подожди немного. – Los chicos de , un poco. (un poco – немного)
- Вы только что выиграли матч, мы должны отпраздновать это с размахом. – de el partido, que a lo grande. (el partido – матч; a lo grande – с размахом)
- Я только что вышла замуж, поэтому я уезжаю в медовый месяц. – de por eso de luna de miel. (la luna de miel – медовый месяц)
- Вы только что услышали всю правду, нам больше нечего добавить. – de toda la verdad, no nada más que . (oír – слышать; toda la verdad – вся правда; añadir – добавить)
- Ты только что обрадовал мне день. – de el día. (alegrar – обрадовать)
- Вы только что сошли с поезда, теперь Вам нужно отдохнуть. – Usted de del tren, ahora . (bajarse de – сойти, спуститься откуда-то; ahora – сейчас)
- 9 утра, и мы только что встали. – Son las 9 de la mañana y de .
- Ты только что закончил большой проект и заслуживаешь отпуск. – de un proyecto grande y unas vacaciones. (un proyecto – проект; grande – большой; merecerse – заслуживать)
- Судя по всему, она только что встречалась со своим женихом, поэтому она такая счастливая. – Por lo visto de a su novio, por eso tan feliz. (por lo visto – судя по всему; un novio – жених)
- Мы тебе подтверждаем, что только что отправили записи. – Te que de las grabaciones. (confirmar – подтвердить; mandar – отправить; la grabación – запись)
- Это очень грустно то, что ты мне только что рассказал. – muy triste lo que de . (triste – грустный)
- Заметно, что вы только что вернулись из Парижа, вы всегда возвращаетесь очень довольные. – Se nota que de de París, siempre muy contentos. (se nota – заметно; contento – довольный)
- Я только что купил себе билет в Овьедо. – de el billete para Oviedo. (el billete – билет)
Прослушать ответы
Упражнение №2
Впишите перевод слова или фразы
- Acabamos de volver .
- Acabo de vivir .
- Acaban de ser y claro está que no tienen .
- acaba de llamar le echo de menos.
- Su acaba de hacerse .
- Acabas de ponerte .
- Acabáis de romperme diciendo .
- acaban de confirmar que podemos salir .
- ¿Acabo de arreglarme y pides sacar ?
- Está acaba de enterarse .
- me dice que acabas de caer .
- Acabamos de presenciar .
- Te acabo de pedir perdón, ¿qué quieres ?
- acaban de despertarse, espera .
- Acabáis de ganar , tenemos que celebrarlo .
- Acabo de casarme me voy .
- Acabáis de oír , no tenemos nada más que .
- Acabas de alegrarme .
- Usted acaba de bajarse , necesita descansar.
- Son y acabamos de levantarnos.
- Acabas de terminar y te mereces .
- acaba de ver a su , está .
- Te confirmamos que acabamos de mandar .
- Es lo que acabas de contarme.
- que acabáis de volver de París, siempre volvéis .
- Acabo de comprarme para Oviedo.
Прослушать ответы
Упражнение №3
Переведите с русского на испанский
- Мы только что вернулись домой. (a casa – домой)
- Я только что пережил незабываемый опыт. (una experiencia – опыт, inolvidable – незабываемый)
- Они только что стали родителями, и, конечно же, у них нет времени ни на что. (claro está – конечно же, tener tiempo para algo – иметь время для чего-либо, nada – ничего)
- Он мне только что звонил, но я уже скучаю по нему. (pero – но, echar de menos – скучать)
- Его мечта только что стала реальностью. (el sueño – мечта, hacerse realidad – становиться реальностью)
- Ты только что выставил себя на посмешище. (ponerle a alguien en ridículo – выставить кого-то на посмешище)
- Вы только что разбили мне сердце, говоря такие вещи. (romper el corazón – разбить сердце, diciendo – говоря, tal – такой, una cosa – вещь)
- Нам только что подтвердили, что мы можем выезжать из страны. (confirmar – подтвердить, el país – страна)
- Я только что привела себя в порядок, и ты меня просишь вынести мусор? (sacar – вытаскивать, вынести, la basura – мусор)
- Он злится, потому что только что узнал о ситуации. (estar enfadado – злиться, enterarse de – узнать о чем-то, la situación – ситуация)
- Что-то мне подсказывает, что ты только что попал в ловушку. (algo – что-то, caer en una trampa – попасть в ловушку)
- Мы только что присутствовали на очень интересном выступлении. (presenciar – присутствовать, un discurso – выступление)
- Я только что попросил у тебя прошения, что еще ты хочешь от меня?
- Ребята только что проснулись, подожди немного. (un poco – немного)
- Вы только что выиграли матч, мы должны отпраздновать это с размахом. (el partido – матч, a lo grande – с размахом)
- Я только что вышла замуж, поэтому я уезжаю в медовый месяц. (la luna de miel – медовый месяц)
- Вы только что услышали всю правду, нам больше нечего добавить. (oír – слышать, toda la verdad – вся правда, añadir – добавить)
- Ты только что обрадовал мне день. (alegrar – обрадовать)
- Вы только что сошли с поезда, теперь Вам нужно отдохнуть. (bajarse de – сойти, спуститься откуда-то, ahora – сейчас)
- 9 утра, и мы только что встали.
- Ты только что закончил большой проект и заслуживаешь отпуск. (un proyecto – проект, grande – большой, merecerse – заслуживать)
- Судя по всему, она только что встречалась со своим женихом, поэтому она такая счастливая. (por lo visto – судя по всему, un novio – жених)
- Мы тебе подтверждаем, что только что отправили записи. (confirmar – подтвердить, mandar – отправить, la grabación – запись)
- Это очень грустно то, что ты мне только что рассказал (triste – грустный)
- Заметно, что вы только что вернулись из Парижа, вы всегда возвращаетесь очень довольные. (se nota – заметно, contento – довольный)
- Я только что купил себе билет в Овьедо. (el billete – билет)
Прослушать ответы
Скачать PDF
Глагольные конструкции в испанском языке
Конструкций с глаголами, так называемых perífrasis, в испанском языке достаточно многo.
Например:
Ir a Infinitivo — Конструкция будущего времени
Voy a trabajar — я буду работать
Tener que Infinitivo — Конструкция долженствования
Tengo que estudiar — я должен учиться
Hay que Infinitivo — Нужно что-то сделать(безличная конструкция)
Hay que trabajar para tener dinero — нужно работать, чтобы иметь деньги
Ayudar a Infinitivo — помогать что-то делать
Lo ayudó a levantarse — он помог ему подняться
Empezar a Infinitivo — Начинать что-то делать
Empiezo a leer — я начинаю читать
Terminar de Infinitivo — Заканчивать что-то делать
Termino de trabajar — Я заканчиваю работать
Acabar de Infinitivo — Только что что-то сделать
El jefe acaba de salir — шеф только что вышел
Hacer Infinitivo — Заставлять что-то делать
Me hace mentir — он меня заставляет лгать
Volver a Infinitivo — Снова что-то делать
Juan vuelve a llamar a las 10 — Хуан снова звонит в 10
Pensar Infinitivo — Собираться что-то сделать
Pienso ir al mar — Я собираюсь пойти на море
Ponerse a Infinitivo — Начать что-то делать (спонтанно)
Se puso a correr — он побежал
Dejar de Infinitivo — Перестать что-то делать
Dejé de fumar — Я перестал курить
Dejar Infinitivo — Позволять что-то сделать
No le dejé entrar — Я ему не позволил войти
Seguir Gerundio — Продолжать что-то делать
Sigue hablando — он продолжает разговаривать
Tratar de Infinitivo — Пытаться что-то сделать
Trato de hacer todo de prisa — Я пытаюсь делать все поспешно
Soler Infinitivo — Обычно что-то делать
Suele llegar tarde al trabajo — он обычно опаздывает на работу
Acostumbrarse a Infinitivo — Привыкать что-то делать
Se acostumbró a comer a las dos — он привык есть в два
Estar para Infinitivo — Быть в состоянии что-то сделать
No estoy para trabajar 10 horas al día — Я не в состоянии работать 10 часов в день
Tardar (intervalo de tiempo) en hacer algo — затратить сколько-то времени на какое-то действие
Tardo una hora en llegar a la oficina — Я трачу час, чтобы приехать в офис.
Estar a punto de Infinitivo — Вот-вот что-то сделать
Está a punto de llorar — он вот-вот заплачет (готов заплакать)
Ser capaz de Infinitivo — Быть способным что-то сделать
No soy capaz de insultar a nadie — Я не способен никого оскорбить
Al Infinitivo — Сделав что-то, делая что-то
Al llegar allí, vi a mi amigo — Придя туда, я увидел моего друга
Al llegar a casa, me lavo las manos — приходя домой, я мою руки
Haber de Infinitivo — Конструкция долженствования
He de aprender estas palabras — Я должен выучить эти слова
Nada más Infinitivo — Стоило что-то сделать
Nada más llegar al aeropuerto, empezaron los problemas— стоило приехать в аэропорт, начались проблемы
Echarse a Infinitivo — Начать что-то делать (резко)
Me eché a gritar — Я закричал
Echar a Infinitivo — Начать что-то делать (резко)
Echó a correr — он бросился бежать ( только с глаголами движения: andar, caminar, correr, nadar, volar, etc. )
Romper a Infinitivo — Начать что-то делать (резко)
De repente la chica rompió a llorar — девочка вдруг заплакала ( с такими глаголами как: llorar, reir, llover, cantar, chillar, gritar, hablar)
Venir a Infinitivo — Конструкция приблизительности
Creo que vendrá a costaros lo mismo — думаю, что примерно вам будет стоить одинаково.
Acabar gerundio — Закончить каким-то образом
Se peleaban cada día y claro que acabaron divorciándose — они дрались каждый день и, конечно, закончили тем, что развелись.
De Infinitivo — если бы что-то сделать
De saberlo antes, nunca lа invitaría — если бы я знал это раньше, никогда не пригласил бы ее.
Una vez participio — как только
Una vez comprado un libro, lo leo enseguida — как только книга куплена, я ее сразу же читаю.
De tanto Infinitivo — от стольких
De tanto gritar se le perdió la voz — от стольких криков у него пропал голос
Puesto (-a, -os, — as) a Infinitivo — раз уж, если уж
Puesta a vivir en la capital iría a todos los museos — если уж жить в столице, я бы сходила во все музеи.
Ir gerundio — постепенно развивающееся действие
El paro va creciendo — безработица все растет и растет
Por adjetivo que — каким бы он не был
Me compraré este vestido por caro que sea — я куплю себе это платье, каким бы дорогим оно не было (требует Subjuntivo)
Lo adjetivo que — усиливает значение прилагательного
¡Lo caro que es su coche! — какая же его машина дорогая!
Hace + intervalo de tiempo + que + verbo — делать что-то в течение какого-то времени
Hace 3 meses que vivo aquí — я три месяца живу здесь.
Verbo + desde hace + intervalo de tiempo — делать что-то в течение какого-то времени (второй вариант)
Vivo aquí desde hace 3 meses — я три месяца живу здесь.
Llevar + intervalo de tiempo + gerundio — делать что-то в течение какого-то времени (третий вариант)
Llevo 3 meses viviendo aquí — я три месяца живу здесь (в некоторых случаях, когда смысл понятен, герундий может опускаться — Llevo 3 meses aquí )
Costar Infinitivo — сложно что-то сделать
Me cuesta trabajar 10 horas al día — мне сложно работать 10 часов в день.
Aprende a usar el verbo ACABAR en español
Escrito por Mar de SOMOS ELE
¿Acabar? ¿Акабар де ? ¿Acabar с ? ¿Acabar или ?
Esta semana, hablamos de un verbo muy utilizado por los nativos: el verbo ACABAR . Ya habrás notado que este verbo puede estar acompañado de
1. El verbo «acabar» o «acabarse» (= finir / to finish ) es sinónimo de «terminar» или «finalizar». Адрес:
2. Acabar de + v. infinitivo. Esta estructura имеет 2 значения. Vamos a ver el primero:
➜ Acabar de + infinitivo ( finir de + inf / Finish + verb -ing ) puede utilizarse como sinónimo de « терминальный де + v. infinitivo ». Количество:
-
¿Ya acabaste de пришел? (¿Ya terminaste de comer?)
-
Ayer, no acabamos de ver la película. Cuando lleguemos a la casa podemos acabarla , ¿te parece?
En este caso, el verbo «acabar» puede conjugarse en todos los tiempos.
➜ Ahora, vamos a hablar del segundo significado de esta estructura. En este caso funciona como una perífrasis.
Utilizamos la perífrasis «acabar de + v. infinitivo» ( venir de / just ) para hablar de un pasado reciente . Es decir, де уна acción дие ocurrió о дие pasó Hace ип момент. En este caso, usamos el presente de indicativo o el preterito perfecto. Mira estos ejemplos:
-
La película ha empezado hace poco = La película acaba de empezar .
-
Cuando Pablo llegó a la fiesta, sus amigos se habían ido hace poco = Cuando Pablo llegó a la fiesta sus amigos акабабан де ирсе .
3. Acabar por + v. infinitivo. Utilizamos esta perífrasis para hablar del resultado o desenlace de una acción ( finir par / to end ). Pero ¿qué quiere decir decir esto? Mira estos 2 ejemplos para que puedas comprenderlo mejor:
4. Acabar con. Используемый verbo acabar más la preposición «con», como sinónimo de « poner fin a algo » или « destruir » ( mettre fin à ou détruire / положить конец или уничтожить ). Por ejemplo:
-
Mi gato acabo con el árbol de Navidad.
-
Mi gato va a acabar con mi paciencia.
-
El luchador acabó con su конкурент.
➜ Acabar con» también puede usar como sinónimo de « matar » (tuer / убить).
5. ¡БОНУС! En la forma negativa, « no acabar de + comprender/entender » quiere decir también « no lograr haser algo del todo ». Por ejemplo:
Si tu objetivo es hablar español con confianza, con fluez y sin estrés, te invito unirte mi programa de conversación (Club Somos ELE) para que tú y yo trabajemos en tu español.
Ahora, puedes ир лос comentarios дель видео или блога у escribir тус ejemplos, así puedo corregirte у verificar дие си имеет comprendido bien.
Un saludo,
Mar, tu profe de español
Мар де СОМОС ЭЛЕ https://www.somosele.com
acabar de infinitivo
acabar de +infinitivo: como perífrasis de anterioridad reciente, se usa en el presente o el perfecto, y no es sinónimo de ‘terminar de’; como perífrasis de fase, se puede usar en pretérito indefinido, perfecto compuesto, condicional y futuro, y es sinónimo de ‘terminar de’; en la negación puede tener variasterpretaciones .
-¿Tienes el informe? — Acabo de redactarlo — У вас есть отчет? -Я только что написал это [≈Hace poco que lo he redactado]
→Cuando me pidió el informe, acababa de redactarlo — Когда он попросил у меня отчет, я только что написал его [≈ Hacía poco que lo había redactado]
-¿Tienes el informe? -Ahora mismo termino de redactarlo — У вас есть отчет? -Я закончу писать это прямо сейчас [Настоящая перспектива]
→ Cuando me pidió el informe, acabé/terminé de redactarlo — Когда он попросил у меня отчет, я закончил его писать [Perífrasis de fase; ≈ me lo pidió primero y después lo termé; más común con ‘terminar’ ]
-¿Habéis visto a Juan? — Acabamos de hablar con él — Ребята, вы видели Хуана? -Мы только что говорили с ним [≈ Hace poco que hemos hablado con él]
→ Acabábamos de hablar con él — Мы только что говорили с ним [≈ Hacía poco que habíamos hablado con el]
— Acabo de entenderlo — только сейчас понял [≈ Hace poco que lo entiendo]
→No acabo/termino de entenderlo — я не совсем понимаю [Negación atenuada — véase нет акабара де )]
-¿ Имеет ли acabado/terminado de оскорбление? — Ты закончил оскорблять меня? [Perífrasis de fase; más común con ‘terminar’]
-→No he acabado/terminado de abusearte todavía — Я еще не закончил оскорблять вас [negación de fase]
-¿ Acabas de оскорбление? — Ты только что оскорбил меня? [Perífrasis de anterioridad reciente]
→¡Персонажи кубиков! No acabo de инсультарте, ни мучо менос — О чем ты? Я ни в коем случае не оскорбил вас [Negación externa de anterioridad reciente]
-El ordenador se ha terminado/acabado de romper — Компьютер полностью сломался [ Perífrasis de fase; el proceso de romperse ha terminado]
→ El ordenador se acaba de romper — Компьютер только что сломался [≈Hace poco que se ha roto]
Leer más-2
Логин участника
Авторизоваться
- Забыли пароль?
- Забыли свой логин?
Зарегистрируйтесь бесплатно, чтобы использовать все функции:
Доступ ко всем статьям, видео и аудио
Продвинутая грамматика и аннотации использования слов
Тест Ваш словарный запас с упражнениями после каждой статьи
ОДИН КЛИК ПОИСК В интегрированном словаре и видео
Сохранить .