Чем отличается испанский от каталонского: Чем каталонский язык отличается от испанского?

Чем каталонский язык отличается от испанского?

Главная » Туристу

Отправляясь на отдых, хорошо бы узнать не только цены и обычаи страны, но и ее государственный язык. В некоторых странах отдельные регионы разговаривают на определенном диалекте. Большинство туристов едущих в Испанию, хотят попасть именно в Каталонию и даже не догадываются, что ее жители разговаривают исключительно на своем языке, хотя отлично владеют испанским. Каталонцы и испанцы ранее враждовали между собой из-за границ, сейчас же они хотят, чтобы их признали отдельной нацией и Испания не только оставляла им часть налогов, но и уважала их право говорить на родном диалекте.

Плакат каталонских сепаратистов

Для русских их язык имеет два варианта произношения: каталонский и каталанский, они также и пишутся по-разному. Название, написанное через «о» применяется в том случае, когда говорят о каталонцах, а вот его аналог с «а» употребляется в отношении их языка. Исходя из этого, при рассмотрении особенностей языка предпочтительней говорить «каталанский».

История формирования каталанского языка

Примечательно, что рассматриваемый диалект образовался на основе латыни в IX веке, которая практиковалась в особенном произношении на северной части Пиренеи. Ранее он был престижным и считался литературным языком, но со временем в нем появилось множество вульгарных выражений. Из-за чего в XX веке он был полностью запрещен, его нельзя было употреблять в общественной жизни. Это случилось с подачи диктатора – генерала Франко, а после его кончины в 1983 году был выпущен закон, которым каталанский язык был признан вторым государственным на территории Каталонии.

Признанный язык принадлежит к романской группе индоевропейской языковой семье. Им владеют и разговаривают более 11 млн. человек и не только на каталонских землях, его можно услышать во Франции, Италии, Андоре и самой Испании. Он многогранен и близок к разным языковым группам, например, похож на окситанский, на котором говорят жители юга Франции.

В чем же разница между каталанским и испанским?

Стоит сразу отметить, что это абсолютно два разных языка, они не являются взаимозаменяемыми. Каждый из них имел свою историю, и не выступает вариантом другого, в их основе задействованы разные диалекты латыни. Кроме того, они никогда не пересекались между собой, на них оказывали влияние отдельно разные страны.

Если рассматривать происхождение и отличия углубленно, то можно вспомнить, что в VIII веке испаноязычные территории были под властью мусульман, тогда как Иберийский полуостров, на котором говорили на каталонском был под маврами. Вот почему он так сильно отличается от испанского, в нем отсутствуют арабские слова и выражения, которые встречаются при разговоре жителей Испании. Каталонский же очень близок к провансальскому, что сослужило ему плохую службу. Многие, слушая речь жителей Каталонии, решали, что они просто разговаривают на диалекте, похожем на провансальский и его не хотели признавать отдельным языком.

Надпись на стене по каталаснки

Если рассматривать лингвистические особенности, то первое, что сразу указывает на разницу языков, это произношение слов с окончанием в виде буквы «d». При более углубленном его изучении становится понятно, что существует множество тонкостей произношения:

  • присутствие в каталонском сонорных «tz» и «z», а также шипящего «x»;
  • отсутствие испанского сдвоенного «ll» и межзубного «с» со звучанием «z».

При рассмотрении грамматики каталанский отличается от испанского частями речи:

  • предлоги в нем более близки к французским и провансальским;
  • наречия имеют много форм;
  • инфинитивы оканчиваются на «–ir», «-ar» и «-er», тогда в испанском варианте их все заменяет одна «-е»;
  • сопряжения глаголов совершенно не такие, как в испанской грамматике.

Каталанский более похож на французский, кто его услышал от жителя Каталонии будет думать, что общается с французом, настолько схожи в этих языках произношения букв: «з», «ж» и «ш».

Если рассматривать систему гласных и согласных, то и здесь имеются отличия:

  • в словах можно часто заметить потерю гласных в окончаниях, иногда они закрыты и это приводит к образованию целых групп согласных, в чем можно убедиться на примере: temps;
  • касательно согласных наблюдается приглушение звучания звонких их вариантов и усиление глухих, которые как бы стают звонкими, если они стоят в конце, то может наблюдаться как их вокализация, так и их потеря.

Ходовые слова для туристов сведены в небольшую таблицу:

Каталанский Русский
Hola Привет
Adeu До свидания
No ho entenc Я не понимаю
Gràcies Спасибо
D’acord Договорились
Ja ens veurem Еще увидимся
Perdoni Извините

В заключение

В России найти учителя каталанского языка найти сложно, для тех туристов, которые хотят нормально изъясняться с жителями Каталонии стоит приобрести «Digui, Digui…?» — учебник с лекциями для взрослых, помогающий быстро освоить новый диалект. В столице его изучают студенты Института Сервантеса или МГУ, которые учатся на филологическом факультете.

Каталонский язык и испанский язык

На чтение 5 мин. Просмотров 275

Каталония – один из самых популярных среди туристов регионов Испании способна удивить с первых минут – там не говорят по-испански…

каталанский язык

Тут можно много возмущаться, что, конечно, дело не исправит, а можно просто поинтересоваться,что же это за язык такой «Каталонский» и какие у него особенности. И даже, возможно, заняться его изучением.

Каталанский язык (самоназв. català) принадлежит к окситано-романской подгруппе романских языков индоевропейской семьи. На нём говорят около 11 миллионов человек в т. н. каталонских землях на территории Испании (автономные сообщества Каталония, Валенсия, Балеарские острова), Франции (департамент Восточные Пиренеи), Андорре и Италии(г. Альгеро на острове Сардиния).

История формирования Каталанского языка

Cчитается, что формирование самостоятельного каталанского языка началось в IX веке, в ходе Реконкисты. Язык возник на базе вульгарной латыни на севере Пиренейского полуострова. В позднем средневековье каталанский язык был литературным и имел престиж.

В первой половине XIX века начинает формироваться движение сопротивления, так называемое Возрождение (Renaixença). Сначала оно не выходило за рамки литературного движения, но в течение века приобрело политические и национальные черты

В 20 веке пришедший к власти генерал Франко полностью запретил каталонский язык во всех сферах общественной жизни. Лишь через 8 лет после смерти диктатора, в 1983 году был принят закон «О лингвистической нормализации в Каталонии», который официально закрепил за каталонским статус второго государственного языка на территории автономной области Каталония.

Сведения о диалектах. Распространение языка

  • Самостоятельный диалект — «майоркин» — диалект Балеарских островов.
  • В Валенсийском сообществе местный диалект каталанского языка называется валенсийским языком.

Долгое время ведётся дискуссия, считать ли валенсийский самостоятельным языком или одним из диалектов. Компромиссное мнение: «существует один язык, который в Каталонии называется каталанским, а в Валенсии — валенсийским».

Выделяют:

  • восточно-каталанские и западно-каталонские диалекты. Восток Каталонии, юг каталаноязычной Франции, Балеарские острова и Сардинию относят к восточно-каталонским диалектам. Другие области распространения каталанского языка относят к западно-каталанским диалектам.

Главным критерием такого деления на диалекты является произношение безударных оеи а. В западно-каталанских эти звуки произносятся так же, как они передаются на письме, тогда как в восточно-каталонских диалектах о в безударной позиции произносится как [u], а е и а — как слабое английское [ə].

Отметим! Каталанский сохранил немало черт языка, на котором сочиняли свои песни трубадуры и  очень близок к провансальскому, или окситанскому языку, на котором до сих пор говорят на юге Франции.

Каталанский – самостоятельный язык, а не вариант испанского

каталанский языкФлаг провинции Каталония

Ошибочно думать, что раз каталанский наиболее распространен в Испании, значит, он некогда откололся от испанского и видоизменился в ходе веков.

Это не так: они произошли от разных предков (то есть от разных диалектов латыни) и никогда в своем развитии не пересекались. К тому же подвергались совершенно разным иностранным влияниям.

В VIII веке Иберийский полуостров был завоеван маврами, и испаноязычные территории так и остались под владычеством мусульман на семь долгих столетий.

Примечание! Это не могло не отразиться на языке, приобретшем солидный запас заимствований из арабского.

Каталонию вскоре вернули в христианский мир франки, отвоевав ее у сарацин, и галльское влияние на каталанский язык оказалось столь существенным, что многие лингвисты относят его не к иберо-романской (как испанский), а к галло-романской группе (как французский язык).

Лингвистические особенности

  • Конечная -d часто произносится как глухая: autoridat (‘autoridad’), verdat(‘verdad’), amistat (‘amistad’), Madrit (‘Madrid’).
  • Основные различия в произношении — хотя каталанское произношение и напоминает испанское, но это вызвано долгим периодом сосуществования, а не исконными особенностями. В каталанском отсутствует межзубный с (z), испанский ll, зато присутствуют шипящий x, сонорные z, tz. Достаточно сильные различия в грамматике, начиная от спряжения глаголов, заканчивая многими формами наречий, предлогов, более близкими к провансальскому и французскому. Например, по-испански «пожалуйста» — por favor, по-французски — s’il vous plaite, по-каталански — si us plau.
  • Вообще, произношение каталонца более напоминает французское — такие согласные звуки, как J («ж»), Z («з») и X («ш»), характерные для речи каталонца, вообще отсутствуют в современном испанском, зато имеются во французском, а также португальском и галисийском.
  • При общем грамматическом строе, близком к испанскому, каталанские инфинитивы оканчиваются не на -er,-ar,-ir, а на -e. Например, «продавать»:vender (исп.) — vendre (кат. и франц.)

Где выучить Каталанский

каталанский язык

В самой Каталонии на catala говорят повсеместно… за исключением столицы. Конечно, все барселонцы им владеют, но именно как официальным, а не разговорным.

Так, докторские диссертации на каталанском защищаются едва ли не ежедневно, но услышать на нем, скажем, уличную ссору почти немыслимо: языком «трамвайных перебранок» и бытового общения в Барселоне остается испанский. Обидно…

Жаль,что у нас с каталанского почти не переводят, и многие современные талантливые каталонские авторы нам не известны, хотя провинция выпускает более 6ти тысяч книг ежегодно…Выход один – учить самому.

В Москве каталанский преподают только на ромгерме МГУ.  В Петербурге — на филфаке СПбГУ, попутно с основным испанским. Зато в Барселоне — на каждом углу.

Примечание! Например, в языковых школах Inlingua BarcelonaBCN Languages, Barna House, Centre d’estudis Adams, в языковых центрах Барселонского университета и университета Abat Oliba. А во Франции, в городе Перпиньяне, имеется целый Центр каталанской культуры — Centre Cultural Catala.

Источник: http://www.lingvaflavor.com/katalanskiy-yazyik/

В чем разница между Испанией и Каталонией

Приезжая в Испанию, многие туристы и не подозревают, что разница между Испанией и Каталонией довольно велика. На самом деле, между ними существует ряд культурных и языковых различий, а также различий в рабочей этике и социальной деятельности, о которых лучше узнать заранее.

Барселона является столицей Каталонии, в то время как Мадрид – это столица Испании.На первый взгляд разница не так заметна, однако спустя некоторое время начинаешь понимать, насколько Каталония отличается от Испании.

ShBarcelona поможет вам освоиться и узнать больше о культурных традициях.

Похожая статья: Интересные факты о гастрономии Каталонии

Языки

Языковые различия между испанским и каталонским наиболее ярко видны если пообщаться с каталонцами за пределами Барселоны. Большинство жителей Барселоны говорят как на испанском, так и на каталонском языке.

Каталонский относится к романским языкам, как и испанский, но не является диалектом испанского. На самом деле, каталонский больше походит на французский и итальянский, чем на испанский и португальский.

На территории Каталонии, за пределами Барселоны, эти различия особенно хорошо заметны, ведь для большинства жителей каталонский является языком повседневного общения.

В то время как в Барселоне гости города могут услышать оба языка в различной обстановке. Органы управления в Каталонии и Барселоне ведут дела на каталонском, тогда как бизнес структуры пользуются обоими языками в зависимости от сегмента рынка – всей Испании или только Каталонии.

Кухня

лук порей на грилелук порей на гриле

Блюда испанской и каталонской кухни также имеют ряд незначительных отличий. Испания славится своими колбасками чоризо (сырокопченые колбаски из свинины) и паэльей, в то время как Каталония больше всего известна за счет бутифарра (свиные колбаски с корицей) и блюда под название фидеуа (лапша с зеленым луком

кальсот).

Каталонская кухня отличается от испанской из-за  влияния французской кухни и близости к океану. Во многих ресторанах Вы встретите блюда с оттенками французской кухни, сочетающие мясо и морепродукты.

Разницу можно заметить при сравнении горных городков в сельской местности, где в блюдах часто используется свинина, так как этот регион известен своими свинофермами, с прибрежными городами, где чаще используются морепродукты.

Похожая статья: Самые известные блюда Каталонии

Каталонские традиции

Основное различие между Испанией и Каталонией заключается в культурном восприятии этих двух групп. Каталонцы на протяжении многих лет считаются трудолюбивыми, стремящимся к успеху людьми с деловым мышлением.

В то время как испанцев считают жизнерадостными, отзывчивыми людьми, любящими развлечения. Это можно заметить при сравнении двух событий национального масштаба, которые проливают свет на культурные различия обеих групп.

Коррида все еще высоко ценится в Испании как образец сосредоточенности, дикой силы и красочного боя. Каталонцам же больше нравится традиция построения замков – кастелей, где необходима командная работа.

Искусство

разница между Испанией и Каталониейразница между Испанией и Каталонией

4 языка Испании и их диалекты

Испания поражает не только ярким солнцем, великолепными пляжами, вкусной едой, страстными танцами, невероятной архитектурой и эмоциональными красивыми людьми. Еще Испания удивляет количеством языков и диалектов.

Только представьте, одних официальных языков в Испании четыре (!), не говоря уже о диалектах. Языки, конечно, имеют некоторое сходство, но различия настолько велики, что каждый из них приобрел статус самостоятельного языка.

Кастильский язык

Кастильский — это тот самый официальный испанский, получивший свое название от королевства Кастилия, где он, собственно, и образовался. Культура страны была настолько многонациональной, что язык, который бы понимали все, был просто необходим. Поэтому кастильский стал официальным языком. Испанцы называют его castellano, а если разговор заходит о других странах, то — español. Кастильский распространен в основном на севере и в центре Испании. На территории страны на кастильском говорят более 40 миллионов человек, он является самым распространенным из испанских языков. Диалекты Кастильского можно встретить на территориях близ границ, где смешиваются два языка. Среди них можно выделить: мадридский, арагонский, галисийский, риохский, мурсийский и чурро.

Каталанский язык

На каталанском (catala) говорят в Каталонии, Валенсии и Балеарских островах. В этих местностях, как и испанский, он является официальным языком. Кроме того, каталанский используют в Андорре, где он был признан официальным языком, на юге Франции и на Сардинии. По количеству человек, говорящих на нем в Испании, он занимает почетное второе место — 10 миллионов человек. Есть также валенсийский вариант каталанского языка, который отличается фонетикой, однако до сих пор в отдельный язык или диалект он выделен не был. Зато мальоркин, на котором говорят на Балеарских островах, был вполне признан диалектом каталанского.

Галисийский язык

Галисийский язык (galego) распространен в испанской провинции Галисии, которая граничит с Португалией. Наряду с испанским, галисийский был признан на этой территории официальным языком.  Как можно догадаться, по количеству пользователей в Испании, ему принадлежит третье место: он является родным для 3 миллионов человек. Из-за территориальных факторов, галисийский считается близким как испанскому, так и португальскому языкам. В нем выделяют три диалекта: западный, который распространен в Риас Бахас, примерно до Сантьяго де Компостела; восточный, на котором говорят в восточной части Галисии и в приграничьях Саморы, и Леона и центральный, занявший большую часть провинции.

Баскский язык

Баскский язык (euskara) стоит на четвертом месте по распространенности в Испании с примерно 800 тысячами пользователей. На нем говорят на весьма ограниченной территории. Это север Испании: Наварра, Гипускоа и часть Бискайи. Исторически эта территория называется страной Басков. Наряду с испанским в этой местности баскский является официальным языком, однако он не имеет в себе черт испанского, как тот же галисийский. Загадочный баскский язык нельзя отнести к какой-либо языковой семье, это, так называемый, изолированный язык. Его сложность и ограниченность по территории послужили тому, что во время Второй Мировой он был использован в качестве шифра.

Астурийский диалект

Астурийский язык (asturianu), на котором говорят в северной испанской провинции Астурии, несмотря на свою аудиторию в 500 тысяч человек, до сих пор не получил статус официального языка и продолжает считаться диалектом испанского, однако по законам власти обязаны поддерживать его изучение, для сохранения. Другими диалектами, которые не то похожи, на астурийский, не то и вовсе его варианты, являются ленский, кантабрийский и эстремадурский.

Вы можете ещё больше погрузиться в испанский язык с помощью курсов по Скайпу с нашими преподавателями.


Еще интересное:

Различия между испанским из Латинской Америки и Испании

Различия между испанским из Латинской Америки и Испании 

Нас часто спрашивают о различиях между испанским, на котором говорят в Испании и Латинской Америке. Однако, даже при наличии небольших различий в видах испанского, нужно подчеркнуть тот факт, что все испаноговорящие понимают друг друга, откуда бы родом они не были: из Кадиса или Куско, Саламанки или Буенос Айреса. 

Как уже было сказано выше, между испанским из Испании и Латинской Америки есть различия. Существуют даже подтипы испанского языка в зависимости от регионов Латинской Америки или Испании! 

Для начала задумаемся над происхождением названия самого языка. В Латинской Америке его часто называют кастильский (в честь района Кастилии), вместо испанского. В тоже время в некоторых регионах Испании, где также говорят на других языках, таких как галисийский и каталонский, испанский считается официальным языком. 


 Почему существуют различия? 

Когда испанские конкистадоры ездили по миру с целью распространения «католицизма» в обмен на драгоценные металлы, вместе с собой они несли язык, который впоследствии подвергся изменениям у них на родине. 

Лингвист по имени Марквардт придумал термин «retraso colonial» или «колониальная задержка», чтобы описать феномен, при котором язык в странах-колониях оставался неизменным в отличие от языка в стране его происхождения. Примером может служить использование слова «Fall» в США и «Autumn» в Великобритании. Когда британские колонисты отправились в США, «Fall» было более распространено, чем в латинской версии британского английского. Некоторое время спустя, слово «fall» устарело в Великобритании, но до сих пор продолжает использоваться в Соединенных Штатах. Этот процесс происходит не только с лексикой языка, но и в грамматике. 

Позже, группы иммигрантов из разных частей Европы принесли свои лингвистические традиции в Латинскую Америку. В свою очередь, эти группы столкнулись с местными языковыми особенностями, которые, объединяясь, создали местные диалекты. 

 Местоимение vos 

Колонии были образованы группами испанцев из разных регионов Испании. Кроме того они все говорили на воем собственно диалекте, который был передан колониям.Со временем, из-за ограниченной связи с Испанией (на изобретение телефона ушло несколько веков), язык стал развиваться и приобретать особенности местных колонистов. Некоторые элементы привезенного «оригинального» испанского сохранились, другие – поменялись. 

Одним из ярких примеров этого процесса является использование местоимения vos, в особенности в Аргентине, Боливии, Парагвае и Уругвае. Первоначально, vos было местоимением второго лица во множественном числе («вы»), но стало использоваться как вежливое обращение во втором лице единственного числа («Вы»), а затем и как обращение среди близких друзей («ты»). Данное местоимение широко использовалось в Испании на тот момент, когда язык пришел в Южную Америку. Однако через некоторое время оно вышло из обихода языка Испании, но по-прежнему оставалось популярным среди жителей Рио де ла Плата. Сегодня, как и 150 лет назад, в шумном кафе например в Аргентине, Боливии, Парагвае или Уругвае вы чаще услышите “¿de dónde sos?” вместо “¿de dónde eres?” ( откуда ты?) 

Использование vos и его различных форм спряжения в некоторых местах в Латинской Америки приобретает все большую популярность благодаря использованию среди небольших групп жителей Боливии, Чили, Никарагуа, Гватемалы и Коста-Рики. 

Важно подчеркнуть, что обе формы местоимения tú или vos (ты) будут поняты испаноговорящими людьми во всем мире. Выбор одного или другого местоимения лишь укажет на вашу страну происхождения или обучения испанскому. 

Вы – ustedes 

Другим отличием испанского в Латинской Америке является вместо местоимения vosotros (вы, множественное число, неформальная) использование формы ustedes (более формальная). Это означает, что, приезжая в Испанию, студенты должны помнить еще одну форму спряжения глагола. 

Например, в Испании вы можете сказать, ¿Cuál fue la última película que visteis? (какой последний фильм вы смотрели) вашим друзьям, но, вероятно, скажешь бабушке и дедушке ¿Cuál fue la última película que vieron? (Какой последний фильм Вы смотрели?) В Латинской Америке, вторая форма используется в обоих случаях. 

Ustedes (вы) также используется на Канарских островах. Только на Балеарских островах и в Испании используют vosotros (вы). Если вы используете только латиноамериканский вариант, Вас прекрасно поймут и в Испании. И даже будут считать вас очень вежливым! 

Особые слова 

Computadora (компьютер в Латинской Америке) – ordenador ( компьютер в Испании) 

Подавляющее большинство испанских слов являются универсальными. Но есть и особые случаи, например: teléfono móvil/celular (мобильный телефон) и ordenador/computadorа (компьютер), в которых второе слово взято из латиноамериканского варианта испанского. Есть также много других слов, которые используются по-разному в зависимости от диалекта. Например, в Испании говорят bolígrafo (ручка), в Чили lápaz pasta, в Аргентине lapicera, и так далее. 

В целом, различие в лексике не больше, чем между британским и американским английским. 

Однако: некоторые слова, все же лучше использовать с осторожностью. Например, в Испании, глагол coger означает брать, ловить, принести. В Латинской Америке, coger это разговорный термин, часто используемый для описания … акта любви. 

Произношение 

Самые большие различия в испанском заключаются в произношении, но даже они не настолько принципиальны. Например, во многих районах Центральной Америки, буква s не всегда произносится в конце слова, и некоторые другие слоги могут быть опущены. В Аргентине, двойной л (ll), который обычно произносится как звук «йа», имеет звук «ш». 

Пожалуй, наиболее существенное различие между произношением в Испании и Латинской Америке заключается в понятии «ceceo» (произношение межзубного звука), который является общим в Мадриде и в других районах Испании. По легенде, данная манера произношения была скопирована испанской знатью с короля Фернандо. Как это часто бывает, легенда остается лишь одной из догадок. Другим объяснением этому может служить происхождение данных звуков из древнего кастильского. 

Однако и это не дает пояснений, почему данные элементы произношения не пришли в колонии. Далеко не все изменения в языке поддаются логике … так же, как и в английском языке. 

Естественно вы будете впитывать акцент того региона, в котором изучаете испанский язык, но это абсолютно не станет проблемой для взаимопонимания. У всех нас есть свои собственные особенности произношения, и они не могут быть лучше или хуже! Если вы при изучении испанского или любого другого языка приобрели особый акцент, он становится частью вашей личности и отражает ваш опыт и образ жизни.Какой испанский лучше изучать: из Испании или Латинской Америки? 

Некоторые люди считают, что испанский язык в Колумбии самый чистый и красивый. Другие говорят, что испанский в Аргентине является самым сексуальным. А третьи считают, что испанский в Мадриде самый правильный, потому что именно там находится центр королевской академии испанского языка.Поэтому при выборе места для изучения испанского языка, нужно учитывать, где бы вы хотели жить, какие места посещать и, конечно же, ваш бюджет. Будьте уверены, что любой вариант испанского языка, на котором вы говорите, будет понятен во всем испаноговорящем мире.

Кто такие каталонцы и с чем их едят… (часть I)

Каждый год сотни тысяч русскоязычных туристов едут в Испанию: одни – позагорать на пляже, другие – посетить музеи, полюбоваться архитектурой, или вдоволь насладиться средиземноморской кухней. Для большинства из них Барселона и окрестности являются основным, а зачастую и единственным пунктом назначения. Возвращаясь на родину с морем впечатлений от посещения Испании, путешественники и не догадываются, что все это время провели на территории Каталонии – области довольно сильно отличающейся от остальной страны.

Большинство туристов, к сожалению, лишены возможности полноценного общения с местными жителями, поэтому эти различия – языковые, культурные, остаются до поры до времени скрыты от них. Но тем, кто интересуется Барселоной всерьез, мало того, собирается здесь жить, вести бизнес, учить детей – уже не так просто обойти эти различия и волей-неволей приходится в них разбираться.

Вопрос о том, кто такие каталонцы – крайне деликатный.

Кроме обычной осторожности в вопросах об особенностях любой нации, стоит учесть, что и для самих каталонцев тема эта очень болезненная. Безупречно пройти по тонкой линии объективности, скорее всего не удастся, а скатываться к тотальной политкорректности было бы скучно и малоинформативно. Тут что ни шаг то любимая каталонская, либо мадридская мозоль, обязательно кому-нибудь да наступишь. Поэтому давайте условимся, что статья отражает исключительно личную точку зрения автора, учитывает его личный опыт и не претендует на истину. Подписываться ли под каждым абзацем – решите сами в процессе получения собственных впечатлений.

До того, как ринуться штурмовать принципы каталонской самоидентификации, нужно напомнить о русском «правильнописании» каталонских терминов. Не смотря на то, что и в оригинале (Catalunya), и на испанском (Cataluña), Каталония пишется через «у», и звучит как «Каталуния», в русском удивительным образом устоялось написание через «о», принятое в провансальском языке (Catalonha). По всей видимости, это либо связано с традиционной многовековой культурной близостью Франции и почти полным отсутствием контактов с Испанией, либо просто содрано из английского, где, кстати, тоже пишется через о, как catalonia. Такой же позиции придерживаются правила русского языка и в отношении прилагательных: следует использовать форму «каталонский», например, каталонский флаг или каталонская нация, применительно к любому предмету, кроме языка. Язык следует называть «каталанским», то есть через букву «а», как его называют сами каталонцы – catalan.

Непонятно есть ли такая заковырка, применительно к еще какому-либо другому «географическому» прилагательному или так повезло только нам. Придется быть внимательными и самим ничего не перепутать, что практически невозможно, так что, найдя неправильно использованное прилагательное, будьте снисходительны.

Каталонцы, как нация

Для начала нужно разобраться, что такое каталонская нация. Так, как пятой графы в испанских паспортах нет, то формально национальность ни в одном документе не закреплена и любой испанец имеет полное право считать себя, хоть каталонцем, хоть марсианином. Традиционно каталонскими территориями считаются следующие области: непосредственно Каталония (за исключением района Валь-д’Аран), прилегающая каталаноязычная полоса территории Арагона Франха (Franja), Андорра, область Валенсия, Балеарские острова, французские области Россейон (Rosellón) и Северные Пиренеи (Pirineos Orientales), а также район Карче (Carxe) в Мурсии и город Альгеро (Alghero) на итальянском острове Сардиния. Эти районы имеют устоявшееся историческое название Países Catalanes, то есть «Каталонские страны», в память о временах, когда изрядная часть Европы находилось под владычеством Каталонского королевства. Но времена эти давно канули в Лету и сейчас активные действия по защите исконной самобытности ведутся непосредственно в Каталонии, на ее коренных жителях мы и сосредоточим внимание.

Каталанский язык и политика

Всего в Каталонии проживает чуть больше шести миллионов человек. Неизвестно сколько жителей относит себя к каталонской нации, регулярно проводящиеся опросы тактично обходят этот неполиткорректный вопрос, заменяя его вопросом о языке самоидентификации. Согласно этим опросам ассоциируют себя с каталанским языком около 37% жителей Каталонии, а способны говорить на этом языке около 78% населения. Не смотря на то, что каталанский язык проигрывает по частоте употребления и даже по проценту самоидентификации испанскому (с ним себя ассоциируют 47 процентов населения), именно он является главным катализатором всех политических процессов в Каталонии.

Существует стандартное заблуждение, дескать, каталанский язык – некая смесь испанского и французского, что сразу ставит его в положение местного суржика или спанглиша. Приходится бросаться на его защиту. Каталанский язык – абсолютно самостоятельная единица, родившаяся, впрочем, от той же вульгарной латыни (sermo vulgaris), что и все остальные романские языки. Мало того, именно каталанский язык ближе всего к оригиналу двухтысячелетней давности, чем каталонцы очень гордятся. Но, краткий период расцвета этого языка в 15 веке, когда его стали использовать философы и ученые, был коварно растоптан Мадридом. Вслед за перемещением в этот город столицы Испании, дворяне стали переходить на придворное кастильское наречие, оставив каталанский язык выполнять свои изначальные вульгарные (то есть народные) функции.

По звучанию каталанский, сложно назвать приятным языком, обилие жужжащих и «зуззащих» звуков и множества согласных режет ухо.

Зная только испанский язык, понять что-то в беглой речи каталонцев практически невозможно, хотя в написанном, в общих чертах можно разобраться. Как это ни странно, но каталанский язык ближе не к испанскому и французскому, а к итальянскому языку, особенно к неаполитанскому наречию. Видимо сказываются общие латинские корни и многовековое «подмороженное» состояние, не позволившее этим производным уйти слишком далеко от оригинала.

Исторические обиды на Мадрид и Испанию, корни которых теряются в веках, в современных условиях долго не могли найти себе подходящей основы. Действительно, ситуация, когда часть страны вокруг которой в свое время и создалось государство Испания, вдруг объявляет себя к нему категорически непричастным, выглядит несмешным историческим казусом. Напомним, что Испания начала свое существование в XII веке с объединения Каталонии и Арагона и последующего присоединения Кастильи и Леона. К двадцатому веку позиция обиженных, на которых, как известно воду возят, стала попросту неприлична и, наконец, появился шанс на отказ от прошлых обид в пользу общего будущего. Растоптала эти зачатки конструктивизма политика Франко, пытавшегося укрепить целостность государства усилением роли испанского языка путем жесткого искоренения региональных. Это дало, наконец, каталонцам желанный повод осовременить свои претензии к столице. Начиная с семидесятых годов XX века, каталанский язык стал «палочкой-выручалочкой» в любой спорной ситуацией между Мадридом и Барселоной. Все же «.. а вы тридцать лет репрессиями лишали нас языка наших отцов и дедов» звучит гораздо лучше чем « .. а вы, уже не помним чем, но сильно нас обидели триста лет тому назад». Да и людям такую позицию проще объяснить.

На этой базе в основном и строится сейчас противопоставление между Испанией и Каталонией.

Рубежи независимости напрямую связаны с языковыми границами, и Каталония активно занимается их укреплением, последовательно закручивая лингвистические гайки уже в обратную сторону.

Например, в настоящее время в Барселоне не осталось ни одной государственной школы с основным испанским языком. Обязательным языком образования, по крайней мере, бесплатного, является каталанский, так что вербовка в каталонцы происходит «по умолчанию». Встретив какого-нибудь Чави – представителя молодого поколения, который с виду каталонистей всех каталонцев, через полчаса может выясниться, что папа его баск, а мама из Галисии. Защититься от столь навязчивого сервиса можно только найдя деньги на платную частную школу или институт. Напомним, что это происходит в условиях, когда каталаноязычное население уступает по численности испаноязычному.

Портят картину и эмигранты, в последние годы активно разбавляющие местное население и не желающие тратить силы на изучение каталанского языка, тем более, что для многих из них испанский является родным. Но каталонца на кривой козе (вернее на осле по местным традициям) не объедешь, так что правительство и тут нашло изящный выход. Все желающие получить вид на жительство по укоренению, а именно эта форма применяется в подавляющем большинстве случаев, обязаны записаться (на закончить!) на бесплатные курсы каталанского языка и в каталанскую библиотеку. Таким образом, со статистикой полный порядок, каталаноязычные читатели широкой рекой текут в местные библиотеки, требуя чтива на любимом языке, подо что выбиваются немалые субсидии. Имеющиеся храмы знаний явно не справляются с наплывом желающих, судя по пугающему количеству открывающихся новых библиотек. Немного представляя местный менталитет, невольно задаешься вопросам для чего бы приспособить столько прекрасных светлых, чистых и прохладных пустующих помещений со всеми удобствами.

В процессе языкового переустройства, растянувшегося на три десятилетия и медленно докатившегося от энтузиазма до радикализма, можно найти и комические моменты. Каталанский язык для многих, даже культурных и образованных людей, был прежде всего средством семейного общения, на нем мало писали, для официальных нужд использовался государственный испанский язык. Эта ситуация, чтобы ни говорили об удушении своего языка каталонцы, существовала и до франкистского режима, но, несомненно, была им усугублена.

Когда из каталанского бытового языка стали делать государственный, выяснилось, что писать на нем практически никто не умеет, да и современных слов катастрофически не хватает.

Созданная комиссия по чистоте каталанского языка только усилила общую нервозность. В первые годы двадцать первого века, с началом бума интернет проектов эта области, а не отдельному государству. При открытии каждого нового проекта на каталанском языке все тексты проходили многократную правку, в зависимости от точки зрения очередного начальника на написание того или иного слова. Баллы в копилку авторитетности знатоков языка приносили родословная, где все до времен царя Гороха были каталонцы, возраст, желательно вековой и, конечно, должность. Жаркие дебаты с кучей неприличных каталонских слов в адрес оппонента (которые проще сказать, чем написать), приводили, впрочем, к неизменному финалу – приходило гневное письмо от языковой комиссии, с требо- ванием немедленно прекратить надругательство над грамматикой и орфографией, а заодно уплатить штраф за оскорбление национальных чувств. Вторая серия дебатов уже на грани рукоприкладства с неизбежными «я же говорил», мало меняло ситуацию – приходило второе письмо с новым штрафом и угрозой разогнать гнездо подрывателей основы основ, явно спонсировавшихся из Мадрида.

 

Принудительная языковая изоляции, несомненно, играет на руку местным политикам, в их тесный круг чужаку не пробраться, но снижает конкурентоспособность на рынке труда. Представьте себе, что инженер из Мадрида или Севильи имеет предложение о работе в Барселоне. Не каждый легко согласится с тем, чтобы его дети проходили языковую адаптацию в процессе обучения внутри собственной страны. Если же речь идет о временном контракте, то это и вовсе может стать решающим фактором. В той же ситуации оказываются и консульские работники, дети которых во время рабочей командировки родителей усердно учат каталанский язык, на котором они наверняка не произнесут ни слова всю оставшуюся жизнь. Многим молодым каталонцам, выросшим и закончившим институт во время каталонской «реставрации», точно также не хватает профессиональных навыков владения испанским языком для того, чтобы быть конкурентоспособными в борьбе за рабочие места в других областях Испании.

Каталанский язык в реальной жизни

По закону вы имеете право выбирать язык, на котором с вами будут общаться любые учреждения – государственные и не очень. И, если с устной речью проблем не будет, приготовьтесь, что все, что написано на бумаге будет приходить на каталанском языке. Информационные письма, счета и выписки из банка, счета за воду, телефон газ и свет, любые сообщения об изменении тарифов, информация от мэрии. Служба поддержки по телефону клятвенно заверит вас, что они все поняли и изменили в компьютере и со следующего месяца вы начнете получать почту на испанском. Но компьютер тоже не дурак, ему еще жить и работать в Каталонии, поэтому изменения магическим образом не будут сохранены, и вы, как и прежде, получите письмо на местном языке. Это, кстати, может повторяться бесконечное количество раз – проверенно на практике, за несколько десятков попыток не удалась ни одна. Оставьте жалкие потуги изменить мир, измените себя – научитесь понимать основной смысл написанного на каталанском, все равно ничего особенно важного в этих письмах не бывает. А придя заключать любой контракт, где важны детали, запаситесь терпением, приготовьтесь, что первым делом придется попросить перепечатать его на испанском языке и судорожные попытки сделать это займут определенное время.

На поле, где играют официальные структуры, места испанскому не предусмотрено даже теоретически.

Исключительно на каталанском языке написаны предупреждающие таблички об опасности на стройках и при переходе улиц. Что видно тоже повышает процент каталаноязычных жителей за счет меньшей смертности (умрите, умрите проклятые испанцы под колесами наших патриотичных автомобилей!).

Все информационные табло и плакаты, вывески и прочее, за исключением зоны аэропорта и нескольких других мест федерального значения, тоже не имеют право быть на испанском или хотя бы иметь перевод мееленькими буковками. Названия улиц одно время писали на двух языках, но потом как-то отбросили излишнюю вежливость и оставили только каталанский вариант, что часто приводит к невозможности найти нужную улицу с помощью карты или навигатора, где улицы написаны как раз по-испански. Нередко такой подход к языковой чистоте приводит к абсурдным ситуациям, могущим показаться смешными, не будь они столь печальными. При открытии международного Форума 2004 в Барселоне, целью которого являлся культурный обмен между представителями всего мира, потратив миллиарды евро на его подготовку, вдруг выяснилось, что вся инфографика (включая указатели на туалет) сделана исключительно на каталонском языке, как собственно и программа Форума и все информационные материалы. Испанские и английские версии пришлось изготавливать даже не в последний момент, а уже по ходу дела буквально на коленке. Качество перевода, особенно английского, сделанного собственными силами, как говориться, оставляло желать.

К счастью, в отличие от политики, в бытовых ситуациях языкового шовинизма в Каталонии не существует в принципе. В крайнем случае, могут слегка пожурить за непричастность к великому и могучему каталанскому, но и это не станет препятствием к самому доброжелательному общению. В подавляющем большинстве случаев, видя ваш потерянный взгляд, каталонский собеседник без проблем переходит с местного на «имперский» испанский не считая это зазорным. В Барселоне же и вовсе, не смотря на все усилия соответствующих учреждений, шансы встретить отдающего предпочтение испанскому или каталанскому примерно равны.

Даже в удаленных от Барселоны горных деревнях, где каталанский является единственным языком общения «дэ факто», проблем не возникнет. С трудом подбирая ненавистные испанские слова, выученные лет семьдесят назад в школе, любой местный старик с улыбкой объяснится с вами. Закон гостеприимства превыше всего, ну, по крайней мере, если вы не из Мадрида. Хуже всего с испанским обстоят дела в Андорре, где его вроде и знают, и пытаются, сделав усилие, на нем разговаривать, но через пару фраз привычно сбиваются на каталанский. Пару раз, попросив все же перейти на «кастельяно» и получив тысячу извинений за невежливость и нулевой результат, приходится пользоваться универсальной формулой «улыбаемся и киваем», очень помогающей в общении.

Интернационализм и отношение к иностранцам

Так как в последнее время национализм не в моде, идею отделения от Испании, выглядящую довольно нелепо на фоне общеевропейской интеграции, нужно завернуть в красивую обертку, хотя бы для внешнего пользования. Для всяческого притеснения всего испанского законными способами было найдено изящное решение, это стали преподносить, как борьбу за истинный космополитизм. Действительно, зачем отдавать предпочтения испанскому, когда в мире все языки равны, и кроме него есть английский и еще другие, да хоть суахили. А так как обеспечить равноправие всем пяти тысячам существующим в мире языкам довольно сложно, то будем пока использовать свой местный. Ну а вторым номинально назначим английский, как средство межнационального общения.

Из этого проекта родилось только одно значимое культурное явление – весьма популярный лозунг «Catalonia is not Spain».

Его можно увидеть на стенах домов даже в глухих каталонских деревнях. Кому он там адресован понять сложно, скорее всего, это единственная фраза, в которой можно выразить собственную позицию, показать широту взглядов, образованность и полностью использовать имеющийся словарный запас английских слов. К сожалению, сарказм имеет под собой почву, по-английски здесь не говорит практически никто, даже из молодежи. В этом нетрудно убедиться самостоятельно, чтобы не полагаться на спорные результаты опросов. Спорные потому, что на ваш первый вопрос и на тот же вопрос в анкете «Do is speak English?» местный житель неизменно ответит «Yes!». Но, если в статистике для проставления нужной галочки этого достаточно, то в реальной ситуации, начиная со второго вопроса, местный житель без тени смущения тут же перейдет на родной каталанский или испанский.

Каталония всегда была самой открытой для иностранцев областью Испании. Французов привлекает географическая близость и умеренность цен по сравнению с родными курортам. Немцы после войны нашли здесь место для спокойного отдыха, где их национальность не вызывала бы неприятных ассоциаций. Но и те и другие не требовали к себе какого-то особенного внимания и были вполне самодостаточны. Туристический бум наводнивший Каталонию миллионами иностранцев привел к необходимости искать способы общения, а массовая иммиграция конца девяностых-начала двухтысячных уже просто не оставила другого выхода. Лучшие человеческие качества каталонцев не подвели их и в этом случае, и отношение к иностранцам в целом весьма доброжелательное. Несмотря на часто появляющиеся инициативы жесткого регулирования иммиграции, порой довольно агрессивного характера, и опросы, показывающие озабоченность местного населения большим количеством иностранцев в стране, каталонцы, как всегда четко разделяют политику и бытовые отношения. За более чем десятилетие, проведенное в Каталонии, лично увидеть случаи проявления оскорбительного и даже просто неуважительного отношения к иностранцам к счастью не пришлось ни разу.

Другое дело, что характер общения с иностранцем сильно зависит от культурного уровня каталонца. Не обезображенные непосильным грузом интеллигентности персоны общаются с иностранцами, как с глухонемыми дебилами. В случае с каталонцами в этом нет обидного подтекста, отношение общества к умственно отсталым людям здесь достойно высшей оценки, просто ваш собеседник будет улыбаться шире обычного, очень громко и медленно произносить слова, использовать примитивные языковые конструкции и обязательно сопровождать речь разъясняющими смысл красноречивыми жестами, даже, если вы отлично говорите по-испански.

Если вы иностранец, то, по мнению такого каталонца, обязаны говорить только по-английски, а ваш испанский это чистый глюк.

Так и происходит общение. Вы с трудом находите смысл в мычании вперемешку с самым важным английским словом «зис», похлопыванию по разным частям тела, в показе чисел на пальцах и тиканье оными в предметы, в общем во всем том, что должно облегчить вам понимание. Затем отвечаете по-испански, собеседник вздрагивает, как будто случилось что-то невероятное, затем он решает, что, по всей видимости, он просто понял ваш английский, и беседа продолжается в прежнем ключе. Если вы отвечаете по-английски, то в принципе ничего принципиально не меняется, кроме того, что придется вежливо тыкнуть пальцем и сказать «зис». Только, пожалуйста, не пытайтесь перенять манеру громко и медленно говорить, это сильно обидит собеседника, он же не иностранец. В общении с представителями более образованных слоев общества ничего выходящего за границы обычного вежливого разговора двух неглупых людей обычно не происходит.

Первые русскоязычные появились в Каталонии в зримых количествах только в середине девяностых, поэтому отношение к нам каталонцев во многом лишено каких-то исторических предрассудков. Интерес местных жителей к политике и международным событиям тоже не силен, так что вы избавлены от любых ассоциаций с перестройкой, гласностью и даже в значительной степени русской мафией. Единственная постоянная, правда совершенно безобидная тема, которой избежать не удастся это то, как в России холодно. То, что вы возможно приехали из Краснодарского края или вообще не из России, а из Таджикистана, ваших собеседников не остановит. В девяностых годах также действовала довольно лестная ассоциация русский, значит, умный и всех приехавших считали отчего-то ракетными инженерами. Потом, когда все «физики-ядерщики» дружно пошли работать на стройку, это заблуждение рассеялось, но быстро нашлось новое. Приехавшие туристы стали устраивать неведомые каталонскому менталитету аттракционы расточительности и русские из «умных» превратились в «богатых». В целом это убеждение, пусть и слегка поистрепавшееся, живо до сих пор.

Оглавление:

Кто такие каталонцы и с чем их едят (часть I)

Кто такие каталонцы и с чем их едят (часть II)

Каталонцы — это не испанцы!

Прежде чем начать рассказывать вам о людях, которых мы встретили в Испании, их характерах, обычаях и традициях, замечу то, что, будучи в Барселоне, в Салоу, в Фигерасе и в Росесе, мы в основном общались с каталонцами, которых надо отличать от испанцев. Мало того, если вы вдруг невзначай назовете какого-нибудь каталонца испанцем, с восторгом он это не воспримет, а вероятнее всего, оскорбится, озлеет и никогда в жизни больше не назовет вас своим другом-товарищем. Ибо каталонцы себя полностью противопоставляют испанцам, а Каталония — область Барселоны и ее окрестностей, простилающаяся вплоть до Франции — долгое время не входила в состав Испании и полностью и всяческими путями этого избегала.

Правда, независимой республикой Каталония была всего лишь 12 лет — случилось это в середине 17 века. А затем, дабы избежать власти Испании, каталонцы даже признали своим королем эрцгерцога Карла Австрийского и провозгласили Барселону его резиденцией. когда же к власти во Франции пришел Наполеон, каталонцы предпочли быть с ним, а не с Испанией. Тем не менее, испанцы регулярно захватывали Каталонию и весьма жестоко обращались с ее гражданами. Например, было время, когда здесь запрещали каталонский язык и закрывали барселонский университет.
Сейчас, конечно, никаких особо жестких репрессий в адрес каталонцев испанцы себе не позволяют. В той же Барселоне, согласно переписи населения, в 2006 году 95 процентов жителей города понимало каталонский язык, 76,4 процента говорило на нём, 75 процентов читали по-каталонски, а 47 процентов владели письмом. Тем не менее, несмотря на кажущиеся тишину и спокойствие в отношениях каталонцев и испанцев, первые до сих пор выступают с речами на митингах, где говорят о своем желании отделиться от Испании и получить независимость. Так, когда мы уже в самом конце нашего путешествия ехали на поезде из Фигераса в Барселону, вместе с нами в вагоне целый отсек заняли каталонцы со своими национальными полосатыми желто-красными флагами с белой звездой на синем поле — вполне мирные с виду и даже не особо молодые, как могло бы показаться, мужчины и женщины (см. фото №1). Они ехали в Барселону на очередной митинг в пользу независимости Каталонии. По-английски они не говорили, но мы и без слов поняли, насколько они радели за свое правое дело. Это было заметно и по другим каталонцам. Наш поезд шел через города и поселки, проезжал в них мимо жилых домов и офисных зданий, и мы видели, что не меньше, чем на трети всех балконов этих домов и зданий висели каталонские флаги. Люди с ними подсаживались и дальше по ходу поезда. А митинг, говорят, закончился тем, что Каталония в очередной раз потребовала независимости, но на этот раз не ограничилась «малой кровью», а обратилась за ней в ООН. Так что, там все серьезно.
Впрочем, возможно каталонцы в чем-то правы. Уж слишком сильно они своим характером, своими традициями, обычаями и языком отличаются от испанцев. Даже, казалось бы древний обычай — корриду — каталонцы запретили в прошлом году, став тем самым второй областью страны после Канарских островов, где это было сделано. А все потому, что коррида особым интересом и уважением у каталонцев, как выяснилось, не пользовалась, и все те бои быков, которые проводились на Арене Монументаль в Барселоне с середины весны до середины осени были направлены, главным образом на туристов. Не то, что у испанцев.
Арена Монументаль.
2.

Что же касается, каталонского языка, то, если вы думаете, что они с испанским так же похожи между собой, как, например, русский и украинский, то это совсем не так. И, на самом деле, если вдруг встретятся каталонец и испанец, которые владеют каждый только своим языком, то друг друга они не поймут, ибо каталонский больше даже схож с французским, а никак не с испанским.
Поэтому в этой моей заметке рассказ пойдет исключительно о каталонцах, которых мы встречали на протяжении всего нашего путешествия.
В барселонском кафе.
3.

Первое наше знакомство с каталонцами произошло в Барселонском метро в первый же день, когда из аэропорта мы ехали заселяться в отель. Наш главный путешественник Даниил Антонович восседал, как оно водится, на скамейке в вагоне и разглядывал пассажиров, я же смотрела на него и тут вдруг заметила, что наш малыш лучезарно улыбается, подмигивает, а потом отворачивается и прячет личико — верный признак того, что кто-то с ним заигрывает. Оборачиваюсь и вижу — напротив Дани сидит мужчина средних лет и корчит ему рожицы. Так продолжалось несколько остановок, пока не настала пора нам выходить. И тогда мужчина протянул Данилке руку и сказал ему «Бай-бай». Самое интересное, что такой случай был не единственный, и все чаще именно мужчины любили пообщаться с нашим малышом, что всегда приводило его в бурный восторг. Они заводили с ним разговоры в транспорте, одаривали наклейками и леденцами в магазинах, играли в футбол на набережной в Росесе. Из всего этого мы сделали вывод, что детей каталонцы любят, раз уж даже мужчины ведут себя с ними именно так.
А на первый взгляд, такие серьезные.
4.

Правда, что удивило до глубины души, здесь совершенно не принято маленьким детям уступать места в транспорте. То есть, если у нас, когда я вхожу с Даней в метро, место уступят в 99 процентах случаев, то в Барселоне этот процент будет равен нулю — не уступали никогда ни разу, даже если мы становились там, где места были отведены как раз пенсионерам, инвалидам и детям. Увы. Впрочем, к этой особенности мы приспособились довольно быстро, да и Даня, как правило, не просился сесть, так как, несмотря на свой юный возраст, вполне долго мог ходить и стоять самостоятельно.
Кстати, Барселонское метро. Давайте, раз уж зашла речь, я о нем расскажу. С одной стороны, метро, конечно, удобное, как и в большинстве других европейских городов. Указатели на английском, электронные табло со временем ожидания ближайшего поезда, довольно-таки неплохой трафик, когда ждать поезда по полчаса, как, к примеру, случилось с нами в Стокгольме, здесь не приходилось, эскалаторы и лифты, автоматы с напитками и снеками прямо на станциях, кафе с вкусняшками во внутренних переходах, где можно сесть за столик и по-настоящему перекусить хорошим кофе и пончиками.
Но с другой стороны, то, что метро в Барселоне, во-первых, старое, а, во-вторых, явно считается не роскошью, а средством передвижения, сразу бросалось в глаза. В нем нет никаких станций-дворцов, нет украшений на них — просто платформа, подходит поезд, вы садитесь и едете.
5.

6.

7.

8.

Но, что, действительно, сразило нас в метро практически наповал, так это переходы. Нет, что касается указателей, то они составлены грамотно и запутаться в них, как мне кажется, нереально. Но вот сами переходы… Потолки предельно низкие, то есть, в некоторых местах я даже подсознательно волновалась, как бы не зацепить их головой (мой рост, если что, 172 см). Освещение в них тусклое. Стены либо серые, покрытые плиткой далеко не везде, а чаще давным-давно покрашенные уже начавшей облезать краской, или вообще разрисованные граффити. А длина! Нет, конечно, есть и нормальные. Но вот один попался такой, что наш московский между «Площадью Революции» и «Театральной», кто в курсе, тот поймет, — нервно курит газеты. По тому барселонскому переходу мы шли, наверное, минут десять, а он все так и не думал заканчиваться. В общем, ужас какой-то! Окажись в таком переходе где-нибудь ближе к ночи, с граффити, в полумраке, где людей почти нет, с ума ведь от страха сойдешь. И ведь это метро — самый популярный в Барселоне вид общественного транспорта! Так что, отношение к нему у нас в итоге сложилось спорное. Но не будем о грустном! Расскажу-ка я лучше о некоторых традициях современных каталонцев.
Житель одной из улочек в Барселоне рядом с рынком Бокерия.
9.

Там же. А почему бы не соснуть? 🙂
10.

Я тут выше уже упомянула про то, что в Росесе многие мужчины норовили сыграть с нашим Данилкой в футбол. И это неспроста. Футбол для каталонцев, можно сказать, — национальная игра. А своим барселонским клубом они гордятся не на шутку. И, конечно, гордиться им есть чем, ибо далеко не один футболист из «Барселоны» вошел в национальную футбольную сборную. А как играет Испания мы с вами знаем. И, наверное, поэтому мы ни раз на улицах многих каталонских городков встречали детей и подростков, да и взрослых тоже, одетых в форму барселонского клуба (см. фото №8). И вовсе даже необязательно, что они сами увлекаются футболом. Купить форму запросто можно и в обычных магазинах — мы, например, встретили ее в изобилии даже на Росесском одёжном рынке, — и в сувенирных магазинах, так как облачиться в эту престижную форму готовы не только каталонцы, но и туристы из многих стран.
Кстати, что касается спорта, то футбол в Каталонии — не единственное увлечение. Однажды вечером, возвращаясь через парк рядом с виллой Гуэля в Барселоне, мы были почти шокированы тем, сколько же людей здесь занималось бегом. Тут были и одинокие бегуны, как мужчины, так и женщины, были супружеские пары, были друзья-подруги, были даже семьи, вышедшие на пробежку, видимо, в полном составе, включая в том числе самых маленьких детей. Что интересно, когда мы потом вышли из парка на самую обычную городскую улицу, то увидели, что количество бегунов нисколько не убавилось. В общем, спорт — это жизнь.
Впрочем, ноги — это не единственный способ передвижения каталонцев. Велосипедов и мотоциклов здесь тоже хватает.
Развозчик почты в Росесе.
11.

Третье увлечение каталонцев, кое нами было замечено, правда, на этот раз, касается оно только девушек — это танец фламенко. Не скажу, что его танцевали повсеместно на улицах, да это здесь и не принято: если и процветают в той же Барселоне уличные танцы, то устраивают их, скорее, мигранты. Но афиши, зазывающие посмотреть фламенко, мы видели неоднократно. Да и опять же повсюду продавались танцевальные наряды — как правило красные пышные платья в черный горошек, которые чаще всего покупали девочкам, но и взрослые размеры нередко тоже встречались. Так что, фламенко, как и футбол, можно назвать брендом Каталонии и Барселоны, в частности. Мы даже купили в подарок подруге, когда-то занимавшейся танцами, магнитик с девушкой в красном платье, застывшей в одной из фигур фламенко.
Ну, а, в целом, каталонцы показались нам вполне приятными людьми, в меру работящими, а, скорее, тяготеющими побольше отдохнуть, что, лично мне, гораздо больше по нутру сурового трудоголизма. Правда, как таковой, глобальной сиесты, коя в некоторых странах, как говорят, начиналась в полдень, а заканчивалась не раньше четырех часов дня, мы здесь не наблюдали, но и работать, не покладая рук, каталонцы тоже не стремились. Так, например, где-то около часа большинство магазинов здесь благополучно закрывалось, и открывалось снова лишь после трех. Но и найти работающий в это время суток тоже оказывалось вполне реально. Зато вечером, не в пример, тем же автрийцам или шведам, народ выходил гулять, рестораны и кафе работали за полночь, да и отовариться продуктами в магазинах и лавках поздно вечером тоже было вполне реально.
В кафе в Росесе.
12.

А, вообще, что я могу сказать, приятно жить в таком климате, как в Каталонии. Работать в меру, покупать на рынке хамон и вкуснейшие сыры, выращенные тут же за городом виноград и маслины, только что испеченный ароматный хлеб в булочных, а потом садиться так на собственной террасе (а они такие здесь есть даже в многоквартирных домах, вместо привычных нам балконов), потягивать из запотевшего бокала сангрию со льдом и апельсинами или душистый кофе и предаваться блаженству…
Антон с каталонцами.
13.

—————————————-—————————————-—————————————-
Мои другие рассказы из этого путешествия:
2012 год, сентябрь:

Барселона. Имеет ли смысл ехать с малышом в Порт Авентура?
Барселона. К рыбкам-акулкам!
Каталония. Пир на весь мир!
Барселона. Любите ли вы Гауди? А Барселону? Да? Нет?
Рига. Город из сказки про Золотого Петушка
О нюансах самостоятельного путешествия с Данилкой в два с половиной года + Фотообзор: Латвия-Испания-Андорра-Франция. Привет из страны Спасибо!

Какая разница между испанским и каталонским?

Иногда существует распространенное заблуждение, что испанский и каталанский в основном одно и то же, или даже что каталанский — региональный диалект испанского языка. Но на самом деле это два совершенно разных языка с богатым культурным наследием и историей.

На самом деле были влиятельные фигуры на обоих языках. Некоторые из них предоставили некоторые интересные цитаты на испанском языке, в то время как другие внесли свой вклад в мир искусства и архитектуры из Каталонии.

Сам каталанский язык ассоциируется с северо-восточной Испанией и областью Каталонии, тогда как история испанского языка показывает, что он в основном ассоциируется с центральной и южной Испанией, такими как города Мадрид, Севилья и Гранада.

Они имеют схожие корни, поэтому вы увидите некоторые сходства в словаре, но многие люди говорят, что каталанский больше похож на португальский или итальянский, чем на испанский.

Если вы решаете, какой из двух языков вы хотите выучить как второй, то вам нужно решить, для чего вам нужен язык, и тех, с кем вы будете в первую очередь разговаривать.

Подобное происхождение для каталонского языка и испанского

Введение в испанский язык расскажет вам, что это, наряду с каталонским, романским языком. Они оба происходят от вульгарной латыни, которую римляне взяли на Пиренейский полуостров, когда они вторглись в 3 веке до нашей эры. К 9 веку нашей эры оба языка начали развиваться сами по себе, но по-разному и в разных местах.

Испанский развивался как кастильский в центральной и северной Испании, и разнообразие, о котором говорили в городе Толедо в 1200-х годах, стало основой того, что мы имеем сегодня.Каталонский развивался в то же время, за исключением обеих сторон восточных Пиренеев, на северо-востоке Испании.

Оба языка стали распространяться за пределы региона, в котором они говорили. Каталонский достиг Валенсии (где он стал называться Valencian), а кастильский испанский расширился дальше на юг и восток.

Catalan and Spanish both originated in modern day Spain Каталонский и испанский возникли в разных частях Испании и распространились в разных направлениях.

Ключевым моментом для подъема кастильцев и упадка каталонцев стало объединение корон Кастилии и Арагона в 1479 году.Это дало кастильскому испанскому языку больше престижа, и оно приняло более важную роль, чем каталонский.

Его выдающееся положение совпало с испанскими исследованиями нового мира, который значительно расширил кастильский испанский. Через пару сотен лет он начал оказывать влияние на каталонскую литературу, и большинство писателей и торговцев стали двуязычными.

Где говорят на каталонском и где говорят на испанском?

Географическое распределение каталонского и испанского языков сильно различаются.Как язык испанской короны в 16 и 17 веках, испанский выиграл от глобальной экспансии испанских империй. В настоящее время на нем говорят как на официальном языке в 20 разных странах на трех континентах:

  • Испания
  • Аргентина
  • Колумбия
  • Чили
  • Перу
  • Мексика
  • Коста-Рика
  • Плюс еще много

Каталонский один из четырех разных официальных языков Испании (наряду с баскским, галисийским и окситанским), и поэтому не получил преимущества от того, как Испанская империя достигла всех четырех уголков земного шара так же, как и испанский.

На нем говорят в качестве официального языка в Андорре, а также в трех общинах Испании; Балеарские острова, Каталония и Валенсия.

Это означает, что, вообще говоря, на испанском говорят по всей Испании, а на каталонском говорят только в некоторых частях. Тем не менее, в районах, где говорят на каталонском языке, вы найдете его гораздо более распространенным, чем испанский. Например, в Барселоне часто выбирают язык друзей и семьи, а это значит, что вы услышите его на улице, в кафе и ресторанах.

Но не беспокойтесь, если вы предпочитаете изучать испанский язык и хотите посетить или жить в Барселоне. Каталанский язык является предпочтительным языком для всех региональных вопросов, но в городе, столь важном на международном уровне, как Барселона, где многие деловые и культурные мероприятия носят региональный характер, испанский язык встречается повсеместно.

На самом деле, большинство людей в каталоноязычных районах говорят по-испански. Только в более отдаленных и небольших городах и деревнях это может быть не так.

Руководство для студентов обоих языков

Привет всем! (Привет всем!)

Итак, вы хотите выучить каталанский?

Мы абсолютно это поняли!

Каталанский звучит как экзотика , интригующая смесь всего необходимого количества испанского, итальянского, французского и европейского португальского , но эта простая попытка определения никогда не сможет оправдать себя.

Каталанский — это романский язык меньшинства, по крайней мере, по сравнению с испанским, так как на нем говорят примерно семь миллионов человек.

Однако, он географически широк, и вы можете найти его также во Франции или Италии. Его сердцебиение все еще очень живо в Испании , и оно течет по улицам Барселоны вместе с кастильским испанцем в политическом и культурном взаимодействии, которое прекрасно, как революционно и противоречиво.

Его все чаще можно услышать в небольших и средних городах в провинциях Жирона, Лерида и Таррагона и к северу от Барселоны.Фактически, эти места предоставляют отличные возможности для практики, так как люди в богатой туристами Барселоне часто полагаются на испанский и более известные языки.

Каталанский также является единственным официальным языком Андорры (о Андорра, с вашими незабываемыми горными озерами!), Который живет как символ каталонской идентичности, независимости и индивидуальности.

И давайте признаем это: кто бы не хотел изучать язык таких художников, как Сальвадор Дали, Хуан Миро и Антони Гауди !?

Независимо от того, изучаете ли вы каталанский язык, потому что он вам действительно нужен, или из чистого любопытства, это по-прежнему значимое решение, потому что вы будете изучать язык меньшинства и помогать сохранять его культуру.По всей Каталонии и особенно в ее впечатляющей столице Барселоне вы будете очень признательны, если будете говорить по-испански и по-каталонски!

Это руководство по ресурсам поможет вам сделать первые шаги к практическому приближению к каталонскому языку, особенно , если вы уже изучаете испанский.


Learn a foreign language with videos

1. Найдите сходства между испанским и каталонским

Неправильно считать каталанский диалект испанского.Часто эти языки не похожи друг на друга. На самом деле, каталонский язык имеет свои диалекты!

Однако, учитывая его географическое распределение и присутствие, это нормально, что каталонский имеет много общих черт с кастильским испанским. Если вы уже говорите по-испански, вам может быть легче выучить каталанский.

learn-catalan

Если вы изучаете испанский язык и хотите продолжить обучение каталонскому языку, мы рекомендуем освежить свои знания испанского языка с помощью FluentU.FluentU берет реальные видео — такие как музыкальные клипы, трейлеры к фильмам, новости и вдохновляющие разговоры — и превращает их в индивидуальных уроков изучения языка.

Используйте аннотированные субтитры FluentU, интерактивные списки слов, карточки и многое другое, чтобы улучшить свои навыки испанского языка, прежде чем отправиться в путь изучения языка.

Вот некоторые из основных связей, которые вы можете установить между испанским и каталонским языками:

Произношение очень похоже.

Подавляющее большинство букв произносятся одинаково на каталонском и испанском языках.

Например, каталонский катит букву «г», , как и испаноговорящие. Возьмите в качестве примера слово carrer (улица), в котором ваш язык должен вибрировать как сумасшедший в зубах!

Кроме того, как и в случае с испанским языком, букв «v» и «b» практически не имеют разницы между ними во время разговора. Например, в каталонском языке слова volar (чтобы летать), vendre (чтобы продать), beure (чтобы пить) и банкет (праздник) в начале написаны с этими двумя различными согласными.Но устно они звучат так, как будто все они начинаются с «б».

Наконец, каталонцы не произносят букву «h», , как на испанском. Может появиться в начале слов, но это не произносится. Возьмите слово hola (привет), которое, как и на испанском языке, произносится так, как будто «h» не существует!

Все эти примеры, а также произношение каждой буквы каталонского алфавита можно найти в видео «Изучите каталонский алфавит.«Убедитесь, что вы смотрите все видео, чтобы увидеть правила, упомянутые выше!

Большой словарный запас.

Некоторые базовые выражения и огромное количество слов используются в каталонском и испанском языках, хотя написание и произношение могут незначительно отличаться между ними.

Например, слова amor (любовь), tu (ты), персона (человек), cantar (петь), comprar (купить) и фраза (предложение) произносятся почти одинаково в обоих языках и имеют одинаковые значения.Проверьте список из 199 слов, которые написаны одинаково на испанском и каталонском языках!

Вот еще несколько примеров общих фраз:

Привет — испанский: hola | Каталанский: hola

Да — испанский: s | Каталанский:

Нет — испанский: нет | Каталанский: нет

Я не знаю — испанский: нет ло | Каталонский: нет хо сэ

Немного — испанский: un poco | Каталанский: un poc

Спасибо — испанский: gracias | Каталанский: гр.

К счастью, знание других романских языков даст толчок вашему каталонскому процессу обучения! Однако различия между ними многочисленны.Давайте посмотрим на то, что делает каталонский уникальным.

2. Узнайте, что делает каталонский уникальным

Запомните эти хитрые звуки и буквы.

Несколько букв звучат по-разному, когда произносятся на испанском и каталонском языках.

Например, согласный «х» на каталанском языке обычно произносится как «ш». Вот почему вы найдете слова ксоколата , произносимые как «шох-кох-латах» (шоколад).

На испанском языке буква «x» произносится как «ksi» или как «s».Например, слова xenofobia (ксенофобия) и xerografía (ксерография) на испанском языке произносятся большинством, как если бы они начинались с «s», но произносятся так, как будто они начинаются с «sh» на каталанском языке.

В каталонском языке есть несколько слов, которые также используют звук «ks» для буквы «x», например, examen (экзамен) и èxit (выход). Вы узнаете об исключениях через использование.

Типичный испанский звук «ñ» становится написанным «ny» на каталонском языке, , но он произносится почти так же.Вот почему слово xampany (шампанское) на самом деле произносится как «sham-pa-ñ», а не «sham-pa-ny», и поэтому необходимо знать этот звук, которого нет в английском языке.

Этот звук можно услышать, снова сыграв видео «Учим каталонский из Барсенлона» и прыгнув на 5:53!

Кроме того, вы часто обнаружите, что несколько каталонских слов заканчиваются на «ç». Это называется la ce trencada. Эта буква произносится как испанские «s», и, следовательно, слово «» feliç («счастливый») звучит как «feh-lees».”

Буквы“ j ”и“ z ”также имеют разные звуки на каталонском языке, чем их испанские эквиваленты.

На испанском языке буква «j» издает очень глубокий звук «h», как в английском слове «дом». Например, имя Хуан будет на самом деле читаться как «Хуан». Однако в каталонском буква «j» издает звук, похожий на «g» в «жанре». Например, слово jo (I) будет иметь этот мягкий звук «g» в начале.

Что касается буквы «z», в Испании она читается как «th» в «мысли», но на каталонском языке звучит как обычный английский «z. Например, слово zona (зона) будет произноситься как «thona» на кастильском испанском и «zona» на каталанском.

Вы можете найти полезное видео на YouTube, в котором подробно рассказывается об этих различиях между звуками и преподается многое другое!

Брось это «п»!

Слова, заканчивающиеся на испанском «-ión», «-an» или «-en», часто сокращаются до «ó», «é» или «á / à» на каталанском языке. Вот почему вы видите так много слов, как эти:

Extension — испанский: extensión | Каталанский: extensió

Сокращение — Испанский: reducción | Каталанский: reducció

каталанский — испанский: каталонский | Каталонский: каталонский

тоже — испанский — тамбийский | Каталонский: тамб

Другие каталонские примеры включают расследований (расследование), вопросов (вопрос, вопрос, вопрос), ficció (беллетристика) или edició (издание).Видимо, есть несколько слов, которые вы уже знаете по-каталонски, и вы даже не знали об этом! Слава богу, у нас есть некоторые родственники здесь!

Некоторые гласные могут пропасть без вести.

Основное различие между испанским и каталонским языками состоит в том, что несколько слов, оканчивающихся на очень открытый, хорошо выраженный гласный на кастильском испанском, становятся без гласного на каталонском. Вот несколько примеров:

Сколько: испанский — quanto | Каталанский: квант

Наконец: испанский — финал | Каталонский: финал

Позвольте мне: испанский — déjame | Каталанский: deixa’m

мандат: испанский — мандато | Каталанский: mandat

Эти слова произносятся так же, как они выглядят, без звука после последнего согласного.Это даёт каталонцам довольно футуристическую атмосферу, не так ли?

Забавное сходство с французским, итальянским и испанским языками … все одновременно.

Как уже упоминалось ранее, каталанский не должен быть уменьшен до или описан как кусок пэчворка, разработанный с несколькими другими романскими языками. Это намного сложнее, вдохновляюще и уникально!

Однако, если у вас есть некоторые базовые понятия о других языках, эти знания пригодятся.

Знаете ли вы, что кроме градусов, еще один способ сказать «спасибо» на каталанском языке — это мерс? Напоминает ли вам какой-либо другой язык? Именно! На французском мы говорим «спасибо», используя слово merci!

Другой пример: на каталонском, вместо того, чтобы спрашивать «Habla inglés?» (по-испански «вы говорите по-английски?»), Вы спрашиваете «Parla anglès?» Эта версия намного больше похожа на официальную итальянскую «Lei parla inglese?»

Каталонский даже имеет несколько общих черт с европейским португальским.Португальцы также склонны отпускать гласные в конце слов, когда они говорят, поэтому европейские португальские слова finalmente (наконец), «olá a todos» (привет всем), «bom dia» (доброе утро) и deixa ‘me (позвольте мне …) будут шокирующе звучать более похожими на каталонские, чем на испанские, с их каталонскими эквивалентами финал , hola a tots , bon dia и deixa’ м .

Остерегайтесь ложных амигосов.

Посмотрите на этот короткий список слов:

Испанский: llevar | Каталонский: левар

испанский: церкар | Каталанский: церкар

испанский: afamada | Каталанский: afamada

испанский: cocina | Каталанский: cosina

испанский: hombres | Каталонский: ombres

Подобный, верно? На самом деле, они настолько похожи в письменности и фонетике, что вы можете подумать, что они означают тоже самое!

Ну, проблема в том, что… в то время как на испанском «кокина» означает «кухня», на каталонском «косина » означает «кузина женского пола»! Ну, это неловко! Слово «кухня» по-каталонски на самом деле куина .

Все остальные пары в этом списке являются ложными друзьями или ложными родственниками — они выглядят очень похожими, но имеют разные значения. По мере изучения двух языков вы найдете несколько из них.

Например, Llevar означает «удалить», а не «взять», как на испанском языке. Cercar означает «искать», а не «заключать / ограждать», как на испанском. Afamada означает «известный» (женский) на испанском языке, но на каталонском языке он используется для выражения того, что вы очень голодны (если вы женский)!

И хотя хомбре означает «люди» на испанском языке, ombers звучит одинаково, но означает «тени» на каталанском языке.Какой неожиданный поворот событий! Попробуйте с домов в следующий раз.

Помните о словарных различиях.

Некоторые слова на каталонском языке полностью отличаются от слов на испанском языке. Вот несколько примеров:

Dog — испанский: perro | Каталанский: гос

Ice — испанский: hielo | Каталанский: гель

Возможно — испанский: таль вез, викторина | Каталанский: potser

Для желающих — испанский: querer | Каталанский: voler

Говорить, говорить — испанский: hablar | Каталонский: parlar

Меня зовут Мария.- Испанский: Me llamo Maria. | Каталонский: Эм Дик Мария.

Вот почему каталонский нельзя назвать диалектом испанского или даже разновидностью испанского. Иногда этот язык неузнаваем для говорящих на испанском языке.

Выучи каталанский язык таким, какой он есть: целый язык сам по себе, со своей индивидуальностью и уникальной атмосферой!

3. Изучите эти полезные ресурсы

Institut Ramon Llull

learn-catalan

Вы только что нашли драгоценный камень! Этот ресурс продвигает каталонский язык и культуру для более широкой аудитории, , включая несколько статей о каталонской музыке, художественных выставках, событиях и литературе.

Мало того, что он доступен на английском языке, вы также можете просматривать его на испанском или каталонском языке, что позволяет вам практиковать навыки чтения на ваших целевых языках, когда вы чувствуете, что вам нужен вызов!

Все еще не уверены? Веб-сайт содержит полный раздел, посвященный ресурсам и советам по изучению каталонского языка, , включая программы стажировок по изучению каталонского языка, каталонские сертификаты и список из более чем 150 университетов по всему миру, где вы можете изучать язык.

Изучайте каталанский из Барселоны

Вы знали, что этот список не будет полным без YouTube, случайного спасителя для изучающих язык! В то время как несколько каналов YouTube, которые утверждают, что преподают каталанский, кажутся нерегулярными загрузчиками или содержат короткий список контента, вы всегда можете смешивать и сочетать, чтобы получить максимально сладкий сок.

Изучение каталонского языка из Барселоны, например, знакомит вас с основами каталонского языка, затрагивает такие темы, как личные местоимения, как определить время и даже пару простых повседневных выражений, чтобы начать говорить как можно скорее !

Вы можете связать этот канал с другими, такими как Aprender Catalán и Catalan Language , чтобы получить доступ к словарю, связанному с животными, пляжем, месяцами года и даже типами овощи! Готовы начать исследовать?

INTERCAT

learn-catalan

Поскольку INTERCAT специализируется на обучении каталонскому языку, весь веб-сайт имеет дружественных, доброжелательных людей .

Это платформа , предназначенная для помощи каталонским ученикам, , и она делает это, предоставляя полезные ресурсы, разделенные по уровням, ответы на часто задаваемые вопросы, предложения программ обмена и персональные программы в университетах.

Возможно, один из самых полезных аспектов этого ресурса — доступ к нему на английском, немецком, испанском, французском и китайском!

Argumenta

learn-catalan

Хотя Argumenta не совсем дружественный ресурс для абсолютных новичков, было бы разумно сохранить его на будущее, когда вам немного удобнее использовать Catalan и его способы.

Если вы планируете работать или учиться в каталоноязычном регионе, эта платформа поможет: это , посвященная исключительно каталонскому языку в формальном контексте.

Он написан только на каталонском языке и поможет вам, затрагивая такие темы, как, как писать полезные заметки в классе, разрабатывать заслуживающие доверия аргументы или составлять твердый, связный текст от начала до конца.

SpeakCat

learn-catalan

Предназначенная для изучения каталонского языка в университетском контексте, платформа SpeakCat организована таким образом, что вы можете получить доступ к своему собственному учебному маршруту в соответствии с уровнем!

Вы также сможете использовать дополнительных материалов, организованных по темам, собственного каталонско-англо-испанского словаря на сайте и несколько грамматических пособий, которые помогут вам не сбиться с пути.

RodaMots

learn-catalan

RodaMots идеально подходит для изучающих язык, которые с удовольствием изучают новые слова и выражения «просто потому что».

Если вам действительно интересно, какие слова каталонцы используют ежедневно, почему они их используют и что они на самом деле означают, эта платформа дает вам новое слово каждый день. Вы найдете отдельные слова с иллюстрацией, происхождение слова, слово в контексте и даже тему этой недели.

Думайте о RodaMots как об огромном словаре … но веселее!

4.Будьте осторожны с вашими методами обучения

Помимо вышеперечисленных ресурсов, вот еще несколько идей о том, как продолжить каталонское обучение!

Получите свои навыки чтения … с новостями.

Если вы только начинаете изучать каталанский — или любой другой язык — на самом деле — мысль о покупке всего учебного пособия или о расходах на литературные шедевры может показаться подавляющей и даже демотивирующей.

Именно здесь заходит новостных сайтов !

learn-catalan

Большинство источников новостей в Испании, включая газеты (periodos), , имеют опцию на каталонском языке.Убедитесь, что вы выбрали эту опцию, чтобы получить доступ к нескольким новостным статьям о последних событиях в коротких укусах и более доступной беседе.

Возможно, вы можете начать с El Periódico, EL PAÍS или ara.cat!

Практика слушать музыку на каталонском.

learn-catalan

Если вы новичок на каталонской музыкальной сцене и обладаете невероятным разнообразием стилей и подходов, вы можете посетить платформу Viasona. Это музыкальный портал только на каталонском языке — он даже включает в себя собственный журнал, а также собственную энциклопедию художников!

С другой стороны, если вы хотите начать изучать свои варианты прямо сейчас, список здоровых предложений по порядку:

Для инди-музыки используйте Mishima, Animal, Buhos и Sopa de Cabra.

Если вы любите поп или поп-рок, вы можете начать с прослушивания Amelie, Teràpia de Shock или Beth!

Ищите актуальных каталонских ораторов.

Даже если вам неудобно говорить по-каталонски с первого дня, вы можете получить ценный совет о том, какие выражения обычно используются, какой словарь больше подходит для какой ситуации и какой ежедневный каталанский язык действительно звучит, обращаясь к реальным каталонским ораторам.

learn-catalan

Это можно сделать разными способами. Если вы ищете только советы и предпочитаете писать, вы всегда можете попробовать опубликовать на каталонском форуме, таком как WordReference Forums Català .

Если ваша цель — выступить, попробуйте познакомиться с каталонскими ораторами онлайн, используя такие платформы, как InterPals или italki!

5. Ослепить и сиять этими общими каталонскими фразами

Готовы заняться языком? Начните с изучения этих общих выражений!

«Déu n’hi do!»

Если бы нам нужно было найти буквальное значение для этого выражения, это означало бы что-то вроде «Бог дал вам. В настоящее время, однако, он используется для выражения таких значений, как «вполне» или «очень много».

Кроме того, он может быть использован для выразить восхищение или подчеркнуть идею.

Вы только что узнали, что ваш лучший друг может выпить 10 пива подряд и не потерять сознание? «Déu n’hi do!»

Кто-то спросил вас, действительно ли ваша свекровь так ужасна, и вы уверены, что ответ — да? «Déu n’hi do!»

В качестве последнего примера представьте, что вы только что встретили детей своего друга, и они очень милые.Вы могли бы сказать (конечно, с большим энтузиазмом!) «Déu n’hi do! Как мило! »

«Fer-ne cinc céntims».

Итак, вы тот тип человека, который всегда в бегах с латте в руке. Вам нравится быть кратким. Мы получили вашу спину!

Это выражение буквально означает «Сделай пять центов», , и оно используется для обозначения «прямо к делу» или «сделай это кратким».

Как вы уже могли догадаться, он в основном используется, когда вы просите кого-то объяснить что-то кратко, в двух словах.

Однако, это не всегда должно быть грубым, пренебрежительным или холодным: иногда вы просите, чтобы кто-то оставил свою историю короткой ради себя! Например, представьте, что ваш двоюродный брат только что вернулся из отпуска. Вы можете спросить, : «Я люблю тебя, я люблю тебя?» , означающее: «Не могли бы вы вкратце рассказать, как прошла ваша поездка?

«Фер вермут».

Если вы приглашены на длительный сеанс общения, питья и покушать несколько очень вкусных тапас, слова fer vermut (буквально «делать вермут») должны быть включены где-то посередине.

learn-catalan

Barcelona Eat Local и TimeOut Барселона пишет о ярких тапас-барах города и вкусных винах вокруг концепции.

В следующий раз, когда кто-нибудь скажет пойти от вермута, , вы знаете, вы можете рассчитывать на последовательность вкусных угощений … возможно, как вступление к еще более вкусному каталонскому ланчу! И кто бы отверг эту каталонскую доброту?

«Vess pastar fang!»

В те дни, когда все, что вам нужно и нужно, — это оставить в покое, Каталон здесь, чтобы вдохновить вас и помочь вам сказать, что очень раздражающий одноклассник или коллега отправится в поход!

Это выражение буквально означает «иди меси глину».

Нужно ли говорить что-то еще? Это очень каталонский способ попросить других дать вам отдохнуть!

О, ты еще там? Gràcies (спасибо) за то, что торчали!

Изучение каталонского языка определенно станет полезным опытом и заставит вас и других каталонцев говорить гордыми, но кастильский испанский не менее важен для установления более тесной связи с Каталонией, и для выживания там потребуется четкое понимание обоих.

Мы будем здесь, чтобы поддержать вас, как всегда. Fins després (увидимся позже)!

Если вам понравился этот пост, что-то подсказывает мне, что вам понравится FluentU, лучший способ выучить испанский язык с помощью реальных видео.

Опыт испанского погружения онлайн!

Learn Catalan с уникальным методом долговременной памяти (2020)

«Меня больше всего поразил долгосрочный метод изучения нового словарного запаса, так как я не ожидал, что узнаю словарный запас после довольно долгого перерыва. Объяснение психологических предпосылок и систематики работы памяти, соответственно, делает методы обучения намного более понятными ».
(Скотт Уилкинсон)

«Я интенсивно использую этот языковой курс в течение 4 месяцев.Я думаю, что очень удобно иметь возможность регулярно повторять словарный запас с помощью метода обучения с долговременной памятью. Мне действительно нравится эта программа, потому что она продолжает спрашивать, пока правильно не наберется соответствующее слово. Кроме того, цифровая речь соответствующей лексики также великолепна ».
(Гаутам Кумарс)

«Я выучил этот язык уже в основном раньше, но я почти ничего не мог вспомнить о своих основах, тем не менее, я смог переработать язык.Для этого я уверен, что четкая и логичная структура языкового курса имеет решающее значение, а также возможность действовать в рамках программы очень многими различными способами ».
(Жан-Батист Новак)

«Каждый день перед сном я тренирую свой словарный запас с помощью метода обучения с долговременной памятью. Купив ваше программное обеспечение, я принял правильное решение, потому что это увлекательное обучение и большую часть времени дает мне ощущение достижения. Насколько я понимаю, этот курс расширил мои лингвистические знания, потому что его дизайн варьируется.Еще одним большим преимуществом является то, что курс подходит для всех видов операционных систем. Это то, что мне действительно нравится в этом, так как я пользователь Linux и поэтому ограничен в отношении программного обеспечения ».
(Крис Уортингем)

«Я был особенно поражен обучением по долгосрочному методу. Записи всего словаря и диалогов кажутся очень естественными и реалистичными, поскольку на них все говорили носители языка. Короче говоря, это хорошо сделанный языковой курс.»
(Маркус Гроскаутц)

«Метод долгосрочного обучения памяти для сохранения словарного запаса в долговременной памяти, на мой взгляд, особенно эффективен. Тем самым вы развиваете амбиции, которые поддерживают вас. Кроме того, страницы, которые скрывают слова, чрезвычайно хороши для быстрого обзора и очень удобны для повторения в ускоренном режиме. Я считаю, что отображение последних семи неправильных входных данных в методе обучения долговременной памяти очень помогает ».
(Фрэнк Коллинз)

«Мне действительно очень нравится метод обучения словарного запаса.Здесь я особенно использую метод обучения долгосрочной памяти. Я в основном предпочитаю множественный выбор и ввод. Этот метод заставляет меня быстро наращивать свой словарный запас. Я могу подключить правильное написание, а также правильное произношение с помощью аудио выхода. Чтобы быстро учиться, это важно для меня.
Отдельные уроки подготовлены хорошо и действительно легко доступны. Здесь особенно полезно иметь возможность проигрывать определенные последовательности ».
(Лорен Грей)

«Мне действительно нравится учиться, используя метод обучения с долговременной памятью.Использование ПК намного проще, чем писать вручную. Более того, использование ПК намного эффективнее, так как вы не можете предать себя — система исправляет каждую ошибку, включая акцент, который также зарегистрирован. Сохранение различных уровней делает возможным повторение словарного запаса и текстов, основанных на принципе флэш-карт, и, следовательно, более эффективным. Изучение иностранных языков стало для меня хобби — лично для меня это не только изучение наизусть, но и досуг.»
(Эмили Снайдер)

«С образовательной точки зрения метод обучения долгосрочной памяти очень хорошо структурирован.
Мы можем хранить результаты. Также мы считаем, что пропуски в тексте велики, а произношение аудиофайлов особенно слышно и четко.
Уроки сокращены, что благоприятно, учитывая наш возраст. Большое спасибо за этот языковой курс. »
(Ричард и Фрэнсис Пенниворти)

«Я нахожу логичные и аккуратные очертания очень привлекательными.Меня также мотивирует метод обучения с долговременной памятью, который позволяет мне легко соответствовать успехам обучения предыдущего дня и помогает быстро начать работу. Я уже купил курс для начинающих, и мой опыт работы с методом долговременного обучения памяти хорош. Вы можете практически следить за постоянным прогрессом, над которым работает команда — это то, что мне действительно нравится так как они дают мне ощущение, что меня воспринимают всерьез, когда я подаю некоторые предложения по улучшению и изменениям.»
(Агата Лоу)

«Очень полезно иметь возможность организовать свой индивидуальный график, а также распечатать весь курс. Разнообразие учебных материалов также велико.
Когда речь заходит об изучении словарного запаса с использованием метода обучения с долговременной памятью, вы решаете только один раз, как долго вы хотели бы учиться в день. Как только вы определились с тем, как долго вы хотите учить день, впоследствии это произойдет автоматически. Итак, как только вы начнете, вы потянете корыто.
Это также очень полезно, когда вам не хватает мотивации. Возможность самостоятельно решить, как долго вы хотите учиться, делает этот курс «выполнимым». »
(Генри Смоллс)

,
Изучение испанского языка с уникальным методом долговременной памяти (2020)

«Меня больше всего поразил долгосрочный метод изучения нового словарного запаса, так как я не ожидал, что узнаю словарный запас после довольно долгого перерыва. Объяснение психологических предпосылок и систематики работы памяти, соответственно, делает методы обучения намного более понятными ».
(Скотт Уилкинсон)

«Я интенсивно использую этот языковой курс в течение 4 месяцев.Я думаю, что очень удобно иметь возможность регулярно повторять словарный запас с помощью метода обучения с долговременной памятью. Мне действительно нравится эта программа, потому что она продолжает спрашивать, пока правильно не наберется соответствующее слово. Кроме того, цифровая речь соответствующей лексики также великолепна ».
(Гаутам Кумарс)

«Я был особенно поражен обучением по долгосрочному методу. Записи всего словаря и диалогов кажутся очень естественными и реалистичными, поскольку на них все говорили носители языка.Короче говоря, это хорошо сделанный языковой курс «.
(Маркус Гроскаутц)

«Метод долгосрочного обучения памяти для сохранения словарного запаса в долговременной памяти, на мой взгляд, особенно эффективен. Тем самым вы развиваете амбиции, которые поддерживают вас. Кроме того, страницы, которые скрывают слова, чрезвычайно хороши для быстрого обзора и очень удобны для повторения в ускоренном режиме. Я считаю, что отображение последних семи неправильных входных данных в методе обучения долговременной памяти очень поддерживает.»
(Фрэнк Коллинз)

«Мне действительно очень нравится метод обучения словарного запаса. Здесь я особенно использую метод обучения долгосрочной памяти. Я в основном предпочитаю множественный выбор и ввод. Этот метод заставляет меня быстро наращивать свой словарный запас. Я могу подключить правильное написание, а также правильное произношение с помощью аудио выхода. Чтобы быстро учиться, это важно для меня.
Отдельные уроки подготовлены хорошо и действительно легко доступны.Здесь особенно полезно иметь возможность проигрывать определенные последовательности ».
(Лорен Грей)

«Я выучил этот язык уже в основном раньше, но я почти ничего не мог вспомнить о своих основах, тем не менее, я смог переработать язык. Для этого я уверен, что четкая и логичная структура языкового курса имеет решающее значение, а также возможность действовать в рамках программы очень многими различными способами ».
(Жан-Батист Новак)

«Мне особенно нравится разнообразие методов обучения и большой выбор тем уроков или непрерывных последовательностей.Разделы упражнений, содержащие метод обучения в долгосрочной памяти, действительно мотивируют начать обучение. Теперь моему сыну (15 лет) очень нравится изучать новый словарный запас и он делает большие успехи. Лично я смог профессионально развиваться и применять на практике то, чему научился ».
(Маргарита Герен)

«Мне действительно нравится учиться, используя метод обучения с долговременной памятью. Использование ПК намного проще, чем писать вручную. Более того, использование ПК намного эффективнее, так как вы не можете предать себя — система исправляет каждую ошибку, включая акцент, который также зарегистрирован.Сохранение различных уровней делает возможным повторение словарного запаса и текстов, основанных на принципе флэш-карт, и, следовательно, более эффективным. Изучение иностранных языков стало для меня хобби — лично для меня это не только изучение наизусть, но и досуг ».
(Эмили Снайдер)

«Мне понравилась логическая структура моего языкового курса. Диалоги просты для понимания и очень понятны. Дополнительные возможности, которые могут быть выбраны для изучения словарного запаса различными стилями и способами, как в устной, так и в письменной форме, очень хорошо подходят для сохранения их в долговременной памяти.Даже через несколько месяцев они все еще доступны. Мое базовое понимание языков было расширено благодаря этому курсу ».
(Энтони Хокнер)

«Очень полезно иметь возможность организовать свой индивидуальный график, а также распечатать весь курс. Разнообразие учебных материалов также велико.
Когда речь заходит об изучении словарного запаса с использованием метода обучения с долговременной памятью, вы решаете только один раз, как долго вы хотели бы учиться в день.Как только вы определились с тем, как долго вы хотите учить день, впоследствии это произойдет автоматически. Итак, как только вы начнете, вы потянете корыто.
Это также очень полезно, когда вам не хватает мотивации. Возможность самостоятельно решить, как долго вы хотите учиться, делает этот курс «выполнимым». »
(Генри Смоллс)

«Я нахожу логичные и аккуратные очертания очень привлекательными. Меня также мотивирует метод обучения с долговременной памятью, который позволяет мне легко соответствовать успехам обучения предыдущего дня и помогает быстро начать работу.Я уже купил курс для начинающих, и мой опыт работы с методом долговременного обучения памяти хорош. Вы можете практически следить за постоянным прогрессом, над которым работает команда — это то, что мне действительно нравится так как они дают мне ощущение, что меня воспринимают всерьез, когда я подаю некоторые предложения по улучшению и изменениям ».
(Агата Лоу)

,

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *