Чем отличается каталонский от испанского: сходства и отличия — МАЯК ПРО

Какой диалект испанского языка учить?

Испанский язык распространен далеко за пределами континента. Полмиллиарда жителей планеты признают его родным языком, 21 страна признала его официальным. При этом в самой Испании четыре национальных языка (испанский, бакский, галисийский, каталанский) и множество диалектов.

Диалект – система речевого общения или устный язык народов, проживающих на одной территории. Диалекты различаются не только произношением, но и интонационными акцентами, выражениями, набором отдельных слов. На родине фламенко диалекты делятся на две основные группы: северные и южные.

Группа северных диалектов

  1. Кастильский в его многообразии – бургосский, риохский, алавский, сорванский, мадридский. Последний имеет ряд особенностей:
    • [d] в окончании произносится как [z]
      Например: [Madriz] – Madrid
    • между двумя гласными [d] пропадает
      Например: [abandonao] – abandonado
    • yeísmo

    Также диалект провинции Риоха имеет ряд своих отличий:

    • использование condicional вместо pretérito imperfect de subjuntivo
      Например: Si estudiaría, aprobaría. – Если бы я учил, я бы сдал.
    • предпочтение составным временам (compuestos) взамен простых
    • приставка des- превращается в –es
      Например: esbarrar = desbarrar (делать глупости, ошибаться)
  2. Арагонский, который условно подразделяется на нижнеарагонский, пиренейский и прибрежный.
  3. Леонский – астурийский, мирандский и бабле.
    • делается четкий акцент на [j] и слабый – на [s]
    • не произносится [x]
      Например: [esamen] – examen
    • применение уменьшительных суффиксов ín, -ino, -ina
      Например: pequeñín
    • наличие архаизмов, таких как pos, entanto и др.
    • предлог para сокращается до pa
      Например: Voy pa el campo.
    • ставится артикль перед именами собственными
      Например: el Antonio (Antonio)

Группа южных диалектов

Данная группа опирается на андалусский, который Распространен в Андалусии, Сеуте и Мелилье. Испытал существенное влияние арабского.
В группу входят:

  1. Андалусийский.
  2. Канарский.
  3. Мурсийский.
  4. Эстремадурский.

Андалусийский

Для него характерны следующие особенности:

  • произнесение [s] вместо [z] и [c] => так называемое seseo
    Например: [asertijo] – acertijo; [sena] – cena.
  • есть и обратное явление: [z] произносят взамен [s] => ceceo
    Например: [zuave] – suave; [zeguro] – seguro.
  • стирание разницы между [ll] и [y] – все звучит как [y] => yeísmo
    Например: [yorar] – llorar; [yover] – llover.
  • замена [ch] английским звуком [sh]
    Например: [mushasho] – muchacho.
  • использование “ustedes” для обозначения 2 лица множественного числа.
    Например: ¿A ustedes os gusta el fútbol? – Вам нравится футбол?

Мурсийский

  • Палатализация латинского /l/ — оно произносится как /ll/ — llengua (lengua), llibre (libre) и т. д.
  • «Выпадающее» интервокальное /d/ — venío (исп. venido), maere (исп. madre) и т. д.
  • Потеря конечных согласных — comé (comer), caná (canal) и т. д. что роднит мурсийские говоры с андалусийскими.
  • Альвеолярные /l/ и /r/ часто смешиваются в речи — farta (исп. falta), но calpintero (исп. carpintero)
  • В глаголах третьего спряжения (с окончанием -ir-) часто происходит замена фонемы /e/ на /i/ — venemos (исп. venimos), saléis (исп. salís) и т. д.
  • Групповое обучение
  • Индивидуальное обучение
  • Групповое обучение онлайн

Канарский (канарские острова)

  • в конце слога путаются [r] и [l]
    Например: [pensal] – pensar; [bailal] – bailar
  • проглатывание [s]
    Например: [máh] – más
  • yeísmo
  • seseo
  • произнесение [ch] почти идентично [y]
    Например: [muyayo] – muchacho

Эстремадурский (автономное сообщество Эстермадура на юго-западе Испании)

  • превращение [d] в конце слога в [l] или [r]
    Например: [alvertir] – advertir.
  • замена [l] на [r] в сочетаниях pl-, cl-, fl- в начале слова.
    Например: [prato] – plato.
  • yeísmo
    Например: [caye] – calle.
  • опускается [d] между гласными
    Например: [casao] – casado.

На территории Латинской Америки также сформировались свои варианты диалектов испанского языка. Опираясь на особенности звучания, их разделили на 5 групп.

  1. Язык южноамериканского тихоокеанского региона, распространенный на территории Перу, Эквадора и Чили.
  2. Латиноамериканский испанский язык – является средством общения в Гватемале, Колумбии, Мексике.
  3. Центрально-американская группа диалектов является родным на просторах Коста-Рики, Сальвадора, Гватемалы.
  4. Отдельно стоит Аргентина, Парагвай и Уругвай.
  5. Карибская группа диалектов распространена в отдельных регионах Кубы и Мексики, в Венесуэле, Никарагуа, Панаме.

В каждой стране Латинской Америки испанский язык имеет свои особенности, поэтому жители испаноязычных стран могут испытывать недопонимание в общении друг с другом. Собираясь в продолжительный отпуск, командировку или на постоянное место жительства в испаноговорящую страну, следует учить испанский язык с правильным диалектом.

Собираясь на курсы испанского языка, следует уточнить какие диалекты можно освоить в языковой школе. Лучше отказаться от диалекта, который в будущем не пригодится.

Основные испанские диалекты

Кастильский испанский

Когда речь идет об испанском языке в целом, то подразумевается кастильский испанский. Он признан в качестве основного – национального языка. Именно его преподают в школах и университетах Европы, России, США. Кастильский испанский язык является литературной нормой на родине Сервантеса.

Особенности диалекта
  • Звук «s» — шипящий, по произношению напоминает наш звук «ш».
  • Присутствует фонема [θ], не характерная для романской языковой группы.
  • В конце слова согласная /d/ опускается.
  • Женский род дополняется местоимением «la» или «las».

Арагонский диалект

Языковая ветвь, основанная и применяемая на территории Арагона. Его отличительными чертами являются следующие.

  • Уменьшительная форма слова формируется с помощью суффикса ico.
  • Ударения расставляются с конца слов на третий слог.
  • Гласный звук в конце слова произносится с ниспадающей протяжкой.

Риоплатский испанский

Особенная ветвь испанского языка – риоплатский диалект. Он сформировался как средство речевого общения в Аргентине, Парагвае, Уругвае.

  • Сохранность лексем, которые в Испании устарели, например – lindo.
  • В речевой фонетике звук S в конце слога опускается.
  • Преобладание простой прошедшей формы над составной.
  • В большинстве фраз y и ll произносятся как [ʃ].

На образование данного диалекта большое влияние оказал язык итальянских эмигрантов.

Канарский испанский диалект

Канарские острова являются колонией Испании, но удалены от нее достаточно далеко, чтобы испанский язык, на котором говорят все жители Канар, эволюционировал в индивидуальную вариацию звучания.

Канарский диалект имеет схожесть с Андалусским и Карибским вариантом испанского языка, отдален от основополагающего кастильского. Коренные жители островов также привнесли из своего словарного запаса новые выражения. Канарский испанский отличается от официального языка иными правилами использования времен и иным порядком слов в построении предложений.

Испанский язык в Мексике

Диалект испанского языка, на котором говорят жители Мексики, можно встретить и в Калифорнии, Канаде. На его формирование существенное влияние оказали наречия потомков ацтеков. Поскольку испанский язык внедрялся искусственно на латиноамериканском континенте, то многие слова упрощались и видоизменялись. Различие традиционного испанского и мексиканского языков столь существенны, что создаются специальные словари «мексиканизмов», позволяющие переводить типично мексиканские названия предметов повседневного обихода на кастильский.

Морфологическая и синтаксическая основа языка отличается множеством факторов.

  • Суффикс -ito для создания уменьшительной формы слова обозначает подчинение.
  • Суффиксы -uca и -ucha и их мужской род -uco или -ucho задают пренебрежительную форму слова.
  • Высокая скорость сокращения безударных гласных в устной речи.

Испанский язык на африканском континенте

Когда специалисты в области лингвистики заявляют, что испанский язык – один из самых распространенных на планете, то делают это без преувеличения. Нет такого континента, где бы не проживали испаноговорящие народы. Испанский диалект является официальным языком Марокко и Экваториальной Гвинеи.

Гвинейский или экватогвинейский испанский разительно отличается от кастильского. В его основе микс из разнообразных языков коренных жителей, французского, португальского, британского, немецкого и испанского. Особенно выразительный акцент в произношении звука «r», созвучного с французским. Тем не менее, для других испаноязычных диалектов язык жителей Экваториальной Гвинеи и Марокко узнаваем и в определенной степени понятен.

Как диалекты влияют на изучение испанского языка?

Главная сложность, с которой сталкивается каждый, кто взялся за изучение испанского языка – особенность произношения. Заключается она в большом обилии диалектов. А латиноамериканский вариант испанского языка и вовсе вносит невероятное разнообразие в грамматику и фонетику. Способность воспринимать на слух не только классическую испанскую речь, но и различать диалекты, автоматически переводит человека с базового уровня на уровень профи.

Диалекты могут сбить с толку. В первую очередь, стоит определиться, для какой цели вам нужен испанский язык: для путешествия, работы или общения с новыми соседями. А потом уже подходить к изучению языка с точки зрения местного диалекта.

Преподаватели, владеющие испанским языком на профессиональном уровне, рекомендуют начинать освоение с универсальной базы. Тогда носитель языка сможет общаться не только с жителями любого региона Испании, но и путешествовать по странам Латинской Америки и другим местам, где говорят на испанском языке. Кастильский испанский – официальный язык. Человека, который будет владеть castellano, поймет любой испанец. Этих знаний достаточно, чтобы учиться, работать и жить в Барселоне, Коста Брава или Тарагоне, либо ваш туристический маршрут будет проходить через Каталонию, Леон или Канары.

После освоения и закрепления основы можно приступить к углубленному изучению диалекта, на котором впоследствии предстоит изъясняться большую часть времени. La Española позволит освоить испанский язык на уровне А2 castellano. А затем можно записаться на отдельный курс андалусского, каталонского или другого диалекта.

Некоторые преподаватели советуют сразу же приступать к освоению диалекта, который будет полезен для будущих свершений. Специалисты уверяют, что и в этом случае носитель языка сможет понимать и поддерживать разговор с обладателями других испаноязычных диалектов. Правда возникнут некоторые сложности и лингвистические недоразумения.

Диалекты испанского языка столь разнообразны в своих отличительных чертах и тонкостях, что универсальной программы для обучения не существует.

Подводя итоги

Испания – дружелюбная страна с теплым климатом, песчаными пляжами и потрясающей кухней. Умение говорить на испанском позволит лучше познакомиться с культурой, традициями, продуктивно провести отпуск или наладить партнерство по бизнесу.

Какой испанский лучше учить?

Какой испанский лучше учить

«Идеальный» из Испании или яркий из Америки — читай до конца, поможем определиться

Благодаря истории, испанским конкистадорам или мягкому звучанию и относительно легкой грамматике испанский распространился далеко за пределы своей колыбели. На нем говорит вся Испания, бОльшая часть Латинской Америки и даже Мама-Африка — все эти земли объединяются под именем «Испанидад».

Традиционно к обществу Испанидад относят 23 страны, закрывая глаза на те территории, где испанский не признан официально — южные штаты США и приграничная Бразилия. Количество носителей испанского нас восхищает и одновременно пугает, так как язык впитывает особенности каждого народа и территории, на которой тот проживает.

В этой статье вы найдёте ответ на вопрос, какой испанский лучше учить, познакомитесь с особенностями диалектов и пополните свой словарь «местными» словечками.

«Идеальный» испанский родом из Испании

Признавайтесь, есть здесь поклонники межзубного «z», «ходэра» и формы «vosotros»? Испанский из Испании пользуется спросом среди желающих изучать язык, потому что считается самым правильным, эталонным и чистым… Не спешим с выводами!

Языки Испании

«Испанский из Испании» — понятие относительное, потому что сами испанцы говорят на разных диалектах:

Кастильский или castellano

Этот испанский называют официальным, хоть и распространён он лишь на севере и центральной части страны.

Каталанский или catalán

На этом испанском говорят в Каталонии, Валенсии и на Балеарских островах. На этих территориях каталанский признан правительством официальным языком наряду с испанским.

Галисийский или gallego

Благодаря своей соседке Галисия смешала в диалектах 2 языка. Галисийский испанский — это что-то между кастильским и португальским. Например, слово «полный» в кастильском варианте – «completo», в галисийском «cheo», а по-португальски «cheio».

Бакский или euskera

Слышали о стране Басков на севере Испании? Баски веками сохраняли свою идентичность и независимость, пока в середине 19 века не потерпели поражение в династической войне. Язык этого народа нельзя точно отнести к какой-то конкретной языковой семье — об этом до сих пор спорят лингвисты.

Он изолирован, а в период Второй Мировой вообще использовался в качестве шифра, потому что на нем говорит лишь малый круг испанцев.

Астурийский или asturiano

На этом испанском говорит всего 500 тысяч человек в провинции Аустурии, но это не помешало ему стать официальным диалектом и получать поддержку от государства на изучение.

Особенности испанского из Испании

  1. Главная особенность кастильского испанского — форма vosotros, которая используется как местоимение 2 лица множественного числа «вы». Форму «ustedes» испанцы оставляют для официальных бесед.
  2. Leísmo или «le» в качестве местоимения, которое заменяет прямое дополнение — одушевлённое существительное мужского рода: A ese chico no le ví ayer – Я не видел этого мальчика вчера.
  3. Шепелявость или межзубные «zapatos» — испанский ceceo даётся новичкам нелегко. Вспомните, как на уроках английского в школе вы произносили «th» :

*Нажмите на слово «zapatos», чтобы услышать, как оно произносится в разных испанских вариантах.

Испанский словарик

Эти слова вы вряд ли услышите на побережьях Мексики и Доминиканы, где есть свои аналоги. Лексику ниже в основном используют только испанцы:

  • Coche — машина
  • Conducir — водить машину
  • Gafas — очки
  • Piso — квартира
  • Patata —картофель
  • Móvil — мобильный телефон
  • Zumo — сок

Испанский из Латинской Америки

Ритмы сальсы, ча-ча-раз-два-три и бутылка рома — латиноамериканский испанский полностью соответствует своим носителям — шумный, яркий и такой романтичный! Если вы были на отпуске в Латинской Америке, понимаете, о чем мы 🙂

Испанский в центральной части американского континента появился благодаря конкистадорам — завоевателям из Испании. Они принесли его на острова вместе с религией, культурой и традициями.

Когда испанские «zapatos» ступили на латинский песок, население говорило на языках индейских племён. Смешение испанских, индейских и африканских культур послужило основой для сегодняшних различий между испанским из Испании и его американской «версией».

Особенности испанского из Латинской Америки

  1. В Аргентине буква «у» и сочетание «ll» произносятся как русское «ж». Например «yo» уже никакое не «йо», а «жё» 🙂
  2. В Мексике, на Кубе и все той же Аргентине жители не портят себе жизнь межзубными звуками, и «zapatos» у них звучат как «сапатос». Это явление испанцы называют «seseo».
  3. «S» на конце слов в Латинской Америке теряется, и множественное «libros» произносится как единственное «libro». Остается догадываться по контексту и форме глагола.
  4. В большинстве стран Латинской Америки, за исключением Аргентины и Уругвая, не используют форму «vosotros», ее заменяет «ustedes». Не то чтобы латиносы такие вежливые, скорее немного ленивые.
  5. Если вы слушали хиты реггетона, вам не нужно рассказывать о «амоле». Латиноамериканцы постоянно заменяют звонкий «r» на мягкую «l».

Латинский словарик

Латинская Америка большая, и словарь для нее должен быть большим. Чтобы не отнимать у вас много времени, мы собрали самые сочные словечки латинского испанского:

Доминикана:

  • Guineo (el) – банан (сладкий)
  • Funda (la) – полиэтиленовый пакет
  • Chapiar – воровать деньги
  • Caco – голова ( в знач. «cabeza»)
  • Chichí – малыш
  • Un chin – немного (в знач. «un poco»: ¿Quiéres comer? – un chin – Хочешь есть? – немного)
  • Un chon – много
  • Dar bola – прокатиться (на машине или мотоцикле без цели)

Куба:

  • Asere – друг
  • ¿Qué bolá? – как дела? (Разг.)
  • Fula – плохо
  • Timba – пузо
  • Ashe – удача
  • Alabaooo!!! – ух ты
  • Arroz con mango – «ничего не понимаю»
  • Bobo – тупица
  • Drinki – пить ром

Аргентина:

  • ¿Qué onda? – как дела?
  • Dar bola – обращать внимание
  • Re – очень, синоним слова «muy» (re caro – очень дорого)
  • Birra – пиво
  • Boludo – чувак

Мексика:

  • Caramba – черт возьми
  • Carnal – брат
  • Chola / cholo – гангстерша / гангстер
  • MVL – mi vida loca – моя сумасшедшая жизнь
  • Rata – предатель
  • Vago – бродяга
  • Pedo – проблема
  • Estar hasta la madre — быть очень уставшим

Колумбия:

  • Parcero – братан
  • Bacano/chévre – круто/класс
  • Hay que camellar – нужно работать
  • Marica – подруга
  • Enguayabado – идеальное слово для описания того дискомфорта, из-за которого обещают себе больше не пить. El guayabo – это слово, которое определяет все симптомы похмелья.
  • Jartera – как же бесит!
  • Recocha – громкая вечеринка

Эквадор:

  • Pilas/ponerse pilas – быть внимательным или собраться с духом/взять себя в руки: Pilas, pilas!
  • Guagua – девочка, малышка
  • Estoy a full – я занят
  • Tengo full de trabajo – у меня много работы
  • Pana – друг или подруга
  • Achachay – начинает холодать
  • Arracay – становится жарко
  • Chuchaqui – похмелье

Какой испанский учить

Если вы планируете переезд в какую-то конкретную страну, учите местный испанский со всеми его диалектами и особенностями. Для простого общения, просмотра сериалов и саморазвития выбирайте тот испанский, который ближе вам по звучанию.

Перейдите по этой ссылке и послушайте, как звучит испанский язык в Испании и странах Латинской Америки.

В Escuela кроме русскоязычных преподавателей работают носители из Испании, Кубы, Колумбии, Перу и Чили. На первом пробном уроке мы поможем определиться с «вашим» испанским.

Оставляйте заявку на пробное занятие. Мы проведем его бесплатно.

Носители, испанский язык и как минимум 23 страны уже ждут вас!

испанский и каталонский: различия | Блог HeliCo

Вопреки распространенному мнению, в Испании нет единого (доминирующего) языка, на котором говорит все общество. Более 98,8% населения Испании говорит на испанском языке, в то время как другими неофициальными, но местными языками являются баскский, каталонский и галисийский языки. Каталанский язык является самым распространенным языком в Испании после испанского.

Что нужно знать о каталанском и испанском

Сегодня Испанский является самым распространенным языком в мире после мандарина, на котором говорят более 430 миллионов человек в 20 странах. Это официальный язык большей части Мексики, Аргентины, Чили, Центральной и Южной Америки, а также родной язык для более чем 45 миллионов человек в Соединенных Штатах.

Каталанский , относящийся к румынской ветви индоевропейских языков, является единственным официальным языком Андорры. Помимо того, что на нем говорят на Балеарских островах и острове Ибица, включая Валенсию и Майорку, он назван в честь Каталонии в Испании. В Испании насчитывается более 4 миллионов носителей каталонского языка, и это число достигает 10 миллионов во всем мире.

Похожи ли каталанский и испанский языки?

И Каталонский, и , и Испанский языки являются западно-романскими языками на основе латиницы. Каталонский и испанский слова похожи на 85%, в то время как каталонский имеет похожие слова на французском и итальянском языках.

В чем разница между испанским и каталонским языками?

Разница между каталонским и испанским совершенно очевидна, но когда мы изучаем эти два языка, мы видим, что произношение, грамматика и слова различаются по смыслу. Например, использование простого прошедшего времени в каталанском языке отличается от испанского. Другим примером является то, что определенные артефакты используются перед именем на каталанском языке, но в испанском это не используется. Можно разобраться в других различиях между Каталонский язык и Испанский следующим образом:

1. Различия в произношении

В испанском языке пять гласных и пять произношений по существу. Эти произношения не меняются. В каталанском «а», «о» и «е» произносятся с ударением или без него. Есть также некоторые гласные, такие как é, è, ó, ò и ú в каталанском языке, хотя эти гласные не используются в испанском языке.

  • «Х»

На каталонском языке «x» произносится как звук /sh/ в английском языке.

Каталан: Xocolata / Shoocoolatə /

Испанский: шоколад / чоколат /

английский: шоколад

  • «h»

В отличие от испанского, в каталанском языке буква «ñ» не используется. Произношение «ny» используется для компенсации этого звука.

Каталонский: Catalunya

Испанский: Каталония

Английский: Каталония

  • «Ҫ»

Буква «Ç» не используется в испанском языке. В каталанском звук «ç» произносится как буква «s».

Каталанский: dolç /dols/

Испанский: dulce /dulse/

Английский: десерт

  • «Г»

В каталонском языке есть разные звуки для буквы «G», такие как / g /, / viʒun / и / ʒ /. 92. Грамматические различия

Существуют грамматические различия между каталонским и испанским языками в прошедшем, настоящем и будущем времени:

Каталонский: Hola! Бон диа! Ком эстас?

Испанский:  ¡Hola! ¡Буэнос диас! ¿Cómo estás?

Английский: Здравствуйте! Доброе утро! Как вы?

Когда в испанском языке используется прошедшее время, в каталонском языке предпочтительны перифрастические формы (комбинированные конструкции со вспомогательным глаголом).

Каталонский: Ahir vaig cuinar un pastís de pomes i mores.

Испанский: Ayer cociné un pastel de manzana y moras.

English: Вчера я испекла пирог с яблоками и ежевикой.

3. Лексические различия

В испанских регионах Валенсия, Барселона и Ибица вывески обычно на каталанском языке.

Каталонский: No hi ha sortida.

Испанский: No hay salida.

Английский: Выхода нет.

Могут ли говорящие на испанском и каталонском языках понимать друг друга?

Поскольку в Испании говорят на каталанском и испанском , некоторые люди могут подумать, что каталонский и испанский языки взаимно понятны, но человек, не знающий каталанский язык , будет иметь трудности с пониманием или пониманием услуги, предлагаемой на этот язык.

Может ли каталонскоязычный переводчик обеспечить синхронный перевод на испанский язык?

Каталонский язык отличается от испанского языка грамматикой, правописанием и произношением. Потому что разница между каталонским и испанским основана на значительных культурных и политических событиях. Если вы хотите получить профессиональную услугу, такую ​​как синхронный перевод на эти языки, рекомендуется получить поддержку от опытных лингвистов.

Какие услуги обычно предлагаются на каталонском и испанском языках?

Следующие услуги обычно предлагаются на каталонском и испанском языках:

  • ТЕП (перевод, редактирование и корректура),

  • Премиум MTPE,

  • Транскрипция,

  • Голос за кадром,

  • Выездные услуги синхронного перевода,

  • Дистанционный синхронный перевод (RSI),

  • Услуги последовательного перевода на месте,

  • Дистанционный последовательный перевод (RCI),

Одной из наиболее широко доступных услуг в каталанском и испанском является услуга синхронного перевода. HeliCo Translation предоставляет услуги синхронного перевода в языковых парах английский-испанский, испанский-английский, турецкий-испанский и испанский-турецкий. Эта услуга наиболее предпочтительна для областей техники, электронной коммерции, маркетинга, права, медицины, фармацевтики, безопасности и охраны.

Какие ключевые моменты следует учитывать при обслуживании как на испанском, так и на каталонском языках?

При предоставлении услуги на испанском и каталонском , в первую очередь учитывается, из кого состоит целевая аудитория. В переводческих услугах подчеркиваются целевые регионы стран и цель, для которой эти тексты должны быть переведены. Для услуг устного перевода получается информация из каких регионов стран приедут участники мероприятия. На этом этапе важно поддерживать тесную связь с клиентом. Если в первичную целевую аудиторию входят разные аудитории в стране из регионов, где говорят на разных диалектах, то диалект всегда должен быть предпочтительнее для всеобщего понимания, а не для конкретного диалекта. Если существует более конкретная целевая аудитория, услуга должна предлагаться, в частности, с письменными и устными переводчиками, говорящими на диалекте этой аудитории.

Вы также можете узнать больше об услугах перевода на испанский и каталонский языки, связавшись с компанией HeliCo Translation, которая предлагает услуги на этих языках с 2015 года.

Целевая аудитория: Те, кто нуждается в услугах перевода на каталанский язык, Те, кто хочет получить информацию о каталонском языке, те, кто нуждается в услугах перевода на испанский язык, те, кто хочет получить информацию об испанском языке

Каталонский и испанский языки (история, произношение, грамматика, словарный запас)

Изучение лингвистических различий между каталонским и испанским языками доставит удовольствие любому любопытному человеку.

Цели этой статьи: (1) показать вам, как языки развивались вместе с течением времени, а затем (2) визуально сравнить каталонский и испанский языки.

Потому что, хотя все в этой статье основано на реальной лингвистике и науке… цель этого блога всегда состоит в том, чтобы исследовать и получать удовольствие от обучения.

К концу этой статьи вы будете:

  1. знать историю, которая сформировала два языка;
  2. уметь определять ключевые различия в произношении;
  3. узнать основные грамматические различия;
  4. Выучите много интересной каталонской лексики.

Итак, вперед!

ПРИМЕЧАНИЕ: В этой статье я буду называть язык, на котором говорят в Мадриде, «испанским», хотя в Испании этот язык обычно называют Castellano или Castella. Я также буду называть все разновидности каталонского языка (включая валенсийский или майоркский каталонский) в одну категорию «каталонский». Причина, по которой я это делаю, проста: так мы называем эти языки в большинстве английских диалектов, и это слово люди используют при поиске в Интернете.

Содержание

История языка

Алфавиты

Каталонское и испанское произношение

Каталонский и испанский Грамматика

Словарь

Изучение каталонского или испанского

1. Лингвистическая история


Каталонский против испанского

Прежде чем мы перейдем к практическим вещам (таким как книги и YouTube) или забавным вещам (таким как Netflix или фильмы), нам нужно обратиться к истории каталонского языка.

Многие из сегодняшних носителей каталонского языка пережили период, когда говорить на родном языке в общественных местах было незаконно.

Если вы изучите историю, ее носители (и ваше будущее) будут вам благодарны.

Так что, хотя это ни в коей мере не всеобъемлющее образование, вот основа, которая вам понадобится при изучении языка.

(Si ets Catala i estàs llegint aquiest article, jo se que es una siplifació de tot. Ho sé.)

10 000 г. до н.э. — 200 г. до н.э.

Банды охотников и собирателей привозят из Африки каменные орудия труда, продвигаясь на север в поисках лучшей дичи и еды.

Они говорят на языке, совершенно не похожем на латынь или греческий (не говоря уже об английском, испанском или немецком), и расселяются по Пиренейским горам и Пиренейскому полуострову, заявляя, что это их единственные жители.

Вот уже 10 тысяч лет маленькие группы живут, охотятся, готовят, смеются и воспитывают поколение за поколением детей.

И вот однажды корабль пересек горизонт.

200 г. до н.э. — 472 г. н.э.

Легионы римских солдат наводнили Иберию. Когда они начали добывать на полуострове серебро и золото, они посадили семена своего нового иностранного языка:

латыни.

Внуки первых охотников начали использовать имперский язык в торговле и правительстве. И уже через несколько поколений они стали использовать его в своих домах.

Некоторые отказались. В Восточных горах euskaldunak цеплялись за свой язык и образ жизни — и до сих пор говорят на языке, известном как «баскский».

Но над остальной Европой латиноязычные завоеватели лишили земли всех драгоценных металлов и доисторических языков.

473CE — 1000CE

И латынь плотно прилегала к полуострову еще долго после падения Римской империи.

Захватчики с севера и юга приходили один за другим, казалось бы, даже века. Но ни одному другому языку не удалось завоевать полуостров.

Вместо этого они оставили следы своих культур и миров, как следы на постоянно меняющемся пляже.

Когда арабоязычные армии вторглись на юг Иберии, они принесли роскошь, как подушки. Латинское coxa было изменено на их собственное слово: almohada.

Дальше на север акценты смещались не так медленно, и слово стало подушка , le coussin,  или el coixí.

Когда германские племена пришли с севера, они изменили цвет неба. Латинская caeruleum стал blue или blau, , а на юге он стал арабским azul .

Жизнь менялась, а вместе с ней и латынь.

1000 — 1200

1060 СЕ

1200 СЕ

В горах между современной Францией и Испанией монах садится писать стихотворение.

В нем рассказывается история Санта-Фе, или Святой Веры. В нем говорится о мученичестве, пытках и триумфе веры.

Но он говорит на простом языке.

Отказавшись от высокой латыни своего образования, монах напрямую говорит с людьми на их родном, повседневном языке.

Кансо-де-Санта-Фе становится первым произведением каталонской литературы.

Однажды ночью, может быть, после ночи выпивки с друзьями или дня торговли на рынке, ученый берется за перо. Он впервые записывает популярное стихотворение — может быть, для официальной церковной записи, а может быть, просто чтобы запомнить его на долгие годы (и завоевать друга своим собственным пересказом) 9. 0003

Стихотворение написано на особенно искаженной версии латыни, настолько далекой от того, как его учили писать ученые, что его едва ли можно назвать «латынью».

Но, возможно, подумал он про себя, люди так говорят.

Cantar de mio Cid становится первым произведением литературы на испанском языке.

12:00-1479

Новые силы поднимаются

Корона Арагона простирается вдоль Балтийского моря, используя каталонский язык в качестве языка торговли.

Армии Королевства Кастилия говорят вместе на кастильском испанском, поскольку они сталкиваются с королем Португалии и португалоговорящими войсками.

Прежние латинские диалекты затвердевают как уникальные, независимые языки.

Стремясь окончательно свергнуть все внешние силы раз и навсегда, каталонскоязычное королевство Арагон объединяется с испаноязычным кастильским королевством Кастилия.

Результатом стало крупнейшее политическое предприятие на Пиренейском полуострове со времен римского правления. Хотя обе короны сохраняют большую часть своего суверенитета (языкового и прочего), они формально присоединяются и становятся Королевством Испания.

Каталонский

Испанский

Каталонский продолжает оставаться основным языком торговли в Средиземноморье, связывая Королевство Испании с державами современной Италии, Греции и Франции.

Он влияет и находится под влиянием этих подобных языков. Почти все средиземноморские острова находят его отпечаток в своих неолатинских лексиконах.

В поисках новых каналов торговли и коммерции королева Изабелла отправляет три корабля на поиски нового торгового пути в Китай и Индию.

Цепочка событий запущена. Испанский становится новым глобальным языком завоеваний.

15:00-17:00

Каталонский

Испанский

В 1539 году король Франциск I делает французский официальным языком управления и судебных разбирательств в своей стране. Каталонский, на котором говорят на юге этого региона, теряет свой статус языка политики.

Los expatriados , надсмотрщики плантаций, государственные служащие и горняки из Испании используют испанский язык в качестве официального государственного языка в колониях на 4 континентах.

1715-1809

Каталонский

Испанский

В Королевстве Испания носители кастильского испанского языка заменили каталанский своим языком в качестве официального государственного языка в 1809 году.

Испанская корона находится на вершине своего могущества. Подсчитано, что 12% населения Земли находится под властью испаноязычной короны. [источник]

18:00-19:00

Каталонский

Испанский

В 1808 году Наполеон I вторгается в Испанию и оккупирует Каталонию, захватив крупные города Барселону и Жирону.

В течение первых двух лет оккупации каталонский ненадолго восстанавливается в качестве местного официального языка. Но к 1810 году Каталония была присоединена как к французскому государству, так и к французскому языку до 1814 года, когда она вернулась обратно в Испанию. [источник]

Хотя Каталония оставалась испаноязычной до конца века, промышленная революция в Европе породила Renaixença: каталонское лингвистическое возрождение.

В 1809 году жители Эквадора берут в руки ружья, мачете и рабочие инструменты и восстают против испанского владычества.

Это сигнализирует о начале упадка империи.

Но не язык.

1900-1939

Каталонский

Испанский

La Renaixença продолжается в 20-м веке: по мере того, как централизованная испанская власть угасает, каталонский язык процветает.

Философ и лингвист Помпеу Фабра взялся за дело всей своей жизни: орфографическую и грамматическую реформу каталонского языка, призванную объединить диалекты под единым всеобъемлющим набором литературных правил.

Соперничающие литературные движения Noucentisme и Modernisme опубликовали кучу стихов и политических заявлений.

По мере расцвета каталонской газеты будущие герои каталонской литературы 20-го века, такие как Мерсе Родореда и Хосеп Карнер, начали писать и публиковать свои первые работы в качестве молодых журналистов.

По-настоящему современный каталонец обретал форму.

К началу Первой мировой войны испанская корона потеряла почти все свои колонии.

Но это языковые духи.

В Аргентине Хорхе Луис Борхес рождает новый литературный жанр: философский рассказ. Венесуэлец Ромуло Гальегос пишет свой шедевр «Донья Барбара». Кубинец Алехо Карпентье вводит термин «lo real maravelloso», и магический реализм начинает обретать форму.

Корона больше не находится в центре собственного языка. Но испанская литература становится международной силой.

1939 — 1975

«Меня снова уложили, пока кто-то нес носилки. Как только я узнал, что пуля прошла сквозь мою шею, я принял как должное, что мне конец. Я никогда не слышал о человеке или животном, получившем пулю в шею и выжившем».

-Джордж Оруэлл (который через несколько лет после того, как чуть не погиб в гражданской войне в Испании, стал автором книг Скотный двор и 1984 )

Фашистские силы побеждают в войне в Испании.

Говорить на каталонском языке в общественных местах запрещено.

Каталонские книги сжигают, а школьников избивают за то, что они говорят на нем в классе.

20 ноября 1975 года

Каталонские и баскские беженцы празднуют в кафе на юге Франции и устраивают парады на улицах. Внутри Испании их соотечественники затаили дыхание, ожидая, что будет дальше. [источник]

Франко мертв.

Испания возвращается к парламентской демократии, и впервые почти за 4 десятилетия каталонцы скоро смогут проголосовать за правовой статус своего родного языка.

1980-е – настоящее время

каталонский

испанский

Каталонский переживает новый Ренессанс.

В 1983 году было основано TV3 как общественное каталонское СМИ в Испании.

В 80-х и 90-х годах каталанский язык восстанавливается в качестве второго официального языка в некоторых частях Испании. Школы, предприятия, суды и государственные учреждения работают на родном языке своих граждан.

В начале 2000-х годов были созданы правительственные инициативы по обучению языку взрослых в Испании и во всем мире, часто бесплатно.

К 2010-м годам в Интернете распространились подкасты на каталонском языке, каналы YouTube, независимые издатели и блоги.

Испанский язык продолжает оставаться национальным языком в 20 странах, давая начало некоторым из самых популярных литературных и музыкальных произведений во всем мире.

Это четвертый по распространенности язык в мире (после английского, китайского и хинди), и он продолжает распространяться в таких странах, как США и Канада, посредством волн миграции.

Он продолжает оставаться государственным языком Испании. Даже в таких регионах, как Валенсия или Страна Басков, где он не является языком повседневной жизни, носители одного языка по-испански по-прежнему имеют право на получение государственных услуг на этом языке.

Общая история испанского и каталанского — это один из двух разных языков с двумя разными историями — одна как империя, другая как сопротивление.

1 Резюме предложения:

История каталонского и испанского языка

2. Каталонский и испанский алфавиты

Алфавиты большинства романских языков, включая испанский и каталанский, в основном одинаковы.

Во-первых, давайте посмотрим на перекрывающихся букв в обоих алфавитах:

A  B  C  D  E  F  G  H  I  J  K  L  LL  M  N  O  P  Q  R  S  T  U  V  W  X  Y  Z

Out of эти часто используемые буквы, есть только 3 примечания:

  1. K и W существуют только в словах иностранного происхождения. Например Нова Йорк/Нуэва Йорк или Васаби/Васаби.
  2. LL (мягкий звук, похожий на L) существует как в каталонском, так и в испанском языках, но не в английском.

Другие буквы, такие как B, V, G или X, имеют относительно схожие правила произношения (а также некоторые различия, которые мы не будем здесь рассматривать).

И вот, буквы у них уникальные для себя:

Ç – Произносится как испанский звук s. Caçar произносится подобно casar.

l•l – Две L, разделенные точкой, произносятся как L в единственном числе. So il•lustració произносится так же, как illustración.

Ñ – Знаменитый испанский ñ создается с помощью комбинации ny на каталанском языке. Таким образом, España произносится так же, как Espanya.

Наконец, каждый язык имеет свои собственные маркеры ударения.

á é í ó ú сообщить испанскому читателю, когда слово не соответствует типичной схеме ударения. Например, почти во всех испанских словах ударение ставится на предпоследний символ. Но когда это правило нарушается, новое место ударения обозначается ударением. (Поскольку в противном случае definición произносится как /deh-fee-NI-cion/, к нему добавляется ударение, уточняющее, что ударение на самом деле /deh-fee-ni-CION/.)

ü появляется только в комбинации gu, чтобы прояснить роль u. (Поскольку «ги» или «гэ» обычно произносятся /дзи/, буква «у» часто добавляется для обозначения более мягкого звука «гы» или «гэ». скорее güi” / gwee/ как в bilingüe или pingüino.)

В каталонском есть все эти акценты, а также à, è, ò . Эти два уникальных акцента обозначают отсутствие смягчения гласных звуков.

Что это значит?

Давайте посмотрим.

3. Каталонское и испанское произношение

Наш рот издает различные гласные звуки, изменяя то, как мы держим челюсть, язык и губы.

Если вы не знакомы с таблицами IPA, попробуйте произнести следующие 4 слова на английском языке:

«See» и «goose» произносятся с закрытой челюстью, но при «see» язык полностью вытягивается. (В слове «гусь» наш язык находится ближе всего к горлу.)

Точно так же «тап» и «думал» означают полностью открытую челюсть, но «тап» имеет вытянутый язык, а «мысль» — сжатый язык.

Если каждый гласный звук — это город, диаграмма IPA — это карта вашего рта, показывающая, где расположен каждый город.

Итак, когда вы посмотрите на следующую таблицу канадского английского языка, вы увидите, что эти четыре основные гласные «сопоставлены» с их отдельными буквенными звуками.

Все остальные английские гласные («cut», «cat», «sit» и т. д.) располагаются где-то посередине этих 4 сторон света, представленных на карте звуками букв.

Вам не нужно точно понимать, как читать эту схему, чтобы понять наш следующий пункт — достаточно основной идеи.

Потому что вот гласные в каталонском и испанском языках:

Каталонский

Испанский

Существуют большие различия в каталонском и испанском произношении.

Во-первых, в каталанском просто больше гласных звуков. Между испанскими е и а в каталонском также есть свой собственный ɛ — звук, который находится посередине. Это как английское слово «мертвый».

Каталонец тоже имеет открытую ɔ , открытый звук о, как в английском слове «cut».

Наконец, в каталонском языке есть шва — совершенно естественное ə , как в английских словах «alone» или «the».

Второе отличие состоит в том, что каталонские гласные больше сосредоточены во рту.

Итак, если вы послушаете испанское слово и каталонское слово , испанский акцент выдвинет эту гласную к самой передней части рта, а язык будет полностью вытянут, как в английском слове. «семя».

Каталонский акцент позволяет языку и рту немного расслабиться — почти как английское слово «сидеть».

Тем не менее, давайте изучим как акценты, так и словарный запас каждого языка, послушав немного каталонского и испанского языков.

(Если вам нужен полный учебник по каталонскому произношению, вы можете посмотреть наше руководство по изучению языка.)0003

Вот несколько слов, которые мы можем изучить:

la casa / la casa – когда буква s стоит между двумя гласными в каталонском языке, она произносится больше как z. (Вот почему буква ç, которая звучит как s, так удобна.)

el garatge / el garaje — Вы заметите, что el произносится больше как «al» на каталанском языке. Когда слово заканчивается на букву «е», оно также более похоже на «а».

ла-сала-дестар / ла-сала-де-эстар — Каталонец счастлив пропустить двойные гласные звуки и превратить de estar в d’estar. Это также происходит с el и la, когда за ними следует гласный звук. (См. l’habitació ниже). Но в каталанском la становится les, а escala становится escales. (Хотя это произносится почти так же, как в испанском языке.)

l’habitació / la habitación — Многие слова на -ción (английские слова -tion) становятся -ció на каталонском языке. Однако есть, конечно, некоторые заметные различия: английский перевод становится tradució или tradución, а «беседа» или convercación становится conversa.

 

В каталонском языке несколько больше гласных звуков и согласных, чем в испанском, но это все же очень фонетический язык.

1 Резюме предложения:

Каталонское и испанское произношение

4.

Каталонский против испанской грамматики

Одним из исторических оправданий подавления каталонского языка было то, что это «плохой диалект» испанского.

Это потому, что многие романские языки имеют очень похожую грамматику.

Даже при очень поверхностном общении легко увидеть некоторые из этих сходств:

Давайте используем эти примеры, чтобы изучить различия каталонской и испанской грамматики.

Фатический язык

Фатические фразы — это маленькие вещи, которые мы делаем, чтобы быть вежливыми: от «большое спасибо» до «привет, как дела» и даже бесконечные способы сказать «пока», которые есть в каждом языке.

У этих маленьких вежливостей часто есть свои забавные истории. (Например, слово «привет» появилось с появлением телефона; итальянское «чао» происходит из венецианского языка и первоначально означало «всегда в вашем распоряжении».)

Из-за этих забавных тайных историй одно из удовольствий изучения каталанского языка — это знакомство с его романтическими соседями по-новому.

Давайте сравним несколько забавных слов на каталанском языке с их эквивалентами в испанском, а теперь, впервые, немного французского.

Каталонский

Испанский и французский

Hola

si us plau

moltes gràcies

merci

Hola

s’il-vous-plait

большая благодарность

мерси

Было бы неверным предположение, что каталонский язык просто заимствовал эти слова из соседних языков. Вместо этого эти высокочастотные слова, вероятно, эволюционировали вместе.

Хола, возможно, пришло как в испанский, так и в каталонский языки от арабского Аллах («бог») во время мавританской оккупации полуострова.

Si us plau и s’il-vous-plaît на обоих языках буквально означают «если вам всем это нравится».

Довольно интересно, что moltes gràcies и muchas gracias, вероятно, относятся к тому же периоду религиозного влияния, что и merci. Все буквально означает «по благодати» или «по милости».

Теперь давайте изучим грамматику нескольких других предложений из этого видео.

Как вы себя называете?

Каталонский

Испанский

Com et dius?

Jo em dic…

Com estàs?

Линька Jo estic bé

 

¿Como tellamas?

Me llamo…

¿Como estás?

Estoy muy bien.

Эти приветствия отражают невероятное сходство в двух вещах:

  • Сходство в использовании глаголов ser/estar (по-английски «быть»)
  • Сходство в использовании возвратных глаголов

Но не дайте себя одурачить.

Вот некоторые другие случаи использования ser/estar и возвратных местоимений.

Каталонский

Испанский

Общество в Барселоне в Канаде.

Ella m’havia dit, però no li responía.

Vull donar-me un pentinat.

Estoy en Barcelona y estoy cansada.

Ella me habia dicho, pero no le responía.

Quiero donarme un peinado.

Часто можно легко обнаружить сходство каталонского и испанского языков… но после дальнейшего изучения вы обнаружите, что ничто не совпадает так идеально, как вы могли бы надеяться.

Вот две таблицы местоимений, на которые вы можете взглянуть.

Каталанский язык имеет самые распространенные местоимения из всех романских языков, и для носителей испанского языка это часто является одной из самых сложных вещей для освоения.

Каталонский и испанский Глаголы

Глаголы между каталонским и испанским являются одними из их самых больших отличий.

Не вдаваясь слишком далеко в типы глаголов или модели спряжения, давайте быстро рассмотрим основные времена и наклонения, которые могут создаваться в испанском и каталонском языках.

Каталонский

Испанский

Инфинитив: Caminar (идти)

Настоящее время: Camino

Настоящее продолженное время: Estic caminant
(«Я есть» + герундий)

Present perfect: He caminat
(Haver «я» + «шел»)

Future Simple: Caminaré

— Future Aux:

Прошедшее простое: vaig caminar
(«Я иду» + «идти» = прошлое)

Прошедшее продолженное время: Caminava
(Я шел, я ходил)

Прошедшее совершенное время: havia caminat
(с «имею» + герундий)

Условный: Caminaría

Субъектив: Camini

Несовершенный субъективный наклон:

Infinitive: Caminar (To Walk)

(9. 10396.101 и 66.103.103.103.103.103.103.103.103.103.103.103.103.103.103.103.1039. ИС. «I am» + герундий)

Present Perfect: He caminado
(Haver «I have» + «walked»)

Future Simple: Caminaré

Future Auxilary:  Voy caminar
(«Я иду» + «гулять» = будущее)

Past Simple: Caminé

Past Continuous: Caminaba
(я шел, я ходил)

Past Perfect: habia caminado
(haver «у меня есть» + герундий)

Условное: caminaría

Сослагательное наклонение: camine

Несовершенное сослагательное наклонение: 0inara 030060 030060

Их многочисленные совпадения являются отражением их общей истории, но уникальные черты являются еще одним доказательством их индивидуальности.

1 Резюме предложения

Каталонский и испанский Грамматика

5. Каталонский и испанский словарь

Наконец, у нас есть различия в словарном запасе между каталонским и испанским языками.

В следующих разделах мы рассмотрим сходства и различия между несколькими списками слов.

Номера на каталанском языке

Номера на испанском языке

Дней на каталанском

Дней на испанском

  • dilluns
  • dimarts
  • dimecres
  • dijous
  • divendres
  • dissabte
  • diumenge
  • lunes
  • martes
  • miércoles
  • jueves
  • viernes
  • sábado
  • domingo

Тело на каталонском языке

Тело на испанском языке

Животные на каталонском языке

Животные на испанском языке

  • 🐶 el gos
  • 🐱 el gat
  • 🐦 l’ocell
  • 🐟 el peix
  • 🐎  el cavall
  • 🐷 el porc
  • 🐒 el mico
  • 🐭 el ratolí
  •  🦇 el ratpenat
  • 🐶 el perro
  • 🐱 el gato
  • 🐦 el pájaro
  • 🐟 el pez
  • 🐎  el caballo
  • 🐷 el cerdo
  • 🐒 el mono
  • 🐭 el ratón
  •  🦇 el murciélago

Цвета на каталонском языке

Цвета на испанском языке

Еда на каталанском языке

Еда на испанском языке

  • .
  • 🍏 la poma
  • 🥔 la patata
  • 🍓 la maduixa
  • 🍄 el bolet
  • ☀️ 🍽️ 9 desayuno0056
  • . 🍏 la manzana
  • 🥔 la papa / la patata
  • 🍓 la fresa
  • 🍄 el champiñone

Их словарный запас — это то, что больше всего отличает эти два языка: каталонский имеет общие слова и идеи со всеми его романскими соседями, в то время как испанский язык имеет явные признаки арабского влияния.

1 Резюме предложения

Каталонский и испанский Грамматика

6. Изучайте испанский и каталонский языки

Если вы планируете изучать или улучшать испанский или каталонский язык (или оба вместе), я предлагаю мою основную статью об изучении каталанского языка.

(Особенно в конце, где я предлагаю, что бы я сделал по-другому, если бы тогда знал то, что знаю сейчас.) независимо от того, где в мире вы живете.

Нажмите на изображение, чтобы перейти к мини-курсу!

Мои любимые списки ресурсов для изучения


Испанский и каталанский

Подробнее о Испанский против каталанского

Если вы хотите прочитать академические и практические источники, из которых взята большая часть этой статьи, я предлагаю следующие книги:

1000 Años de la Lengua Española имеет большую лингвистическую историю обоих языков.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *