Особенности испанского языка в Андалусии
Только представьте: вы уже давно занимаетесь испанским и решили, наконец, попрактиковать его в стране изучаемого языка, а точнее, на юге этой страны (в солнечной и колоритной Андалусии/Andalucía). И вот вы приезжаете и неожиданно для себя понимаете.., что вы ничего не понимаете. Привычный вам испанский звучит как-то совсем по-другому, вы слышите слова, значение которых даже не можете найти в словаре. Какие-то «quillo», «patrás», «tapicas» и тд.
Только без паники, дело лишь в том, что в Андалусии существует свой диалект и свой сленг. Сложно понимать андалузцев бывает не только туристам. Жители Севильи (Sevilla), например, могут не понимать некоторых слов, используемых в Гранаде (Granada). А жители Кадиса (Cádiz) могут не понимать жителей Малаги (Málaga).
Очень распространены в Андалусии такие обращения, как «quillo» (уменьшительное от «chiquillo») или «pisha». Это что-то наподобие нашего «молодой человек». Иногда говорят «
Одной из особенностей андалузского диалекта, вызывающей проблемы у изучающих испанский, является намеренное сокращение некоторых слов: «patras» («hacia detrás»), «palante» («hacia delante»). Местным просто лень произносить слова полностью, да и зачем, ведь гораздо проще просто сократить слово.
Также для простоты произношения иногда одни буквы в словах заменяются другими без какой-либо логики. Например, вместо обращения «mi alma» (дословно «душа моя», — как наше «дорогой/дорогая») в Севилье говорят «mi arma». Им почему-то проще произносить звук «r» вместо «l»… Тоже примерно происходит с «armóndiga» (вместо «albóndiga»/«тефтели»).
В Андалусии можно встретить странное употребление артиклей. Например, нас учат, что слово «calor» мужского рода, поэтому необходим артикль «el».
Почти в каждом городе Андалусии существуют свои типичные «словечки», которые не всегда найдёшь в словаре или услышишь в другой части Испании.
Начнём с Гранады (Granada). Вот некоторые слова, которые необходимо знать, если вы хотите говорить, как настоящий granadino:
− Bonico/a — употребляют вместо «bonito/a». Так говорят о чём-то красивом/приятном. Например: Qué bonico es tu vestido. / Какое красивое у тебя платье.
− Encartar — используют, когда что-то вам подходит/удобно. Пример: «Si se encarta nos vemos mañana. / Если удобно, увидимся завтра.

В Малаге же слово «bulla» имеет совсем другое значение. Оно переводится, как «много людей/толпа».
Также в Малаге используют слово «perita» («круто/хорошо»). Например: ¡Qué perita! / Как круто!
А в городе Уэльва (Huelva) вы можете услышать такие слова, как «vaina» и «papafrita». Пример: Eres un vaina («ты глупый») или Él es un papafrita («он ничего не стоит»).
В Севилье (Sevilla) и Альмерии (Almería) используют следующие словечки:
− Chinchar — доставать/бесить кого-то.
− Botines – кроссовки (вместо привычного «zapatillas deportivas»)
− Agonioso — эгоист.
− Burrá – очень много
− Revenío/a – не свежий. Пример: Esta leche está revenía.
Обычных жителей Кадиса (Cádiz) называют «gaditanos». А тех, кто по-настоящему влюблён в свой город, — «gaditos». Хотите говорить, как gadito, используйте, например, такие слова, как «fullero» (обманщик) или «chuchurrío» (слабый/слабак).
Ну, а в Кордове (Córdoba) говорите «cucha» вместо «escucha» («Слушай!»), «burracona» (о ком-то/чём-то некрасивом) или «estar maluscón/a» (если вы заболели).
Вот, пожалуй, и все основные выражения андалузского сленга. Зная заранее особенности испанского в Андалусии, вам будет гораздо легче при поездке в эту часть Испании.
А пока посмотрите выпуск новостей. Сколько слов смогли услышать? 🙂
Текст: Людмила Казакова
Русские кальки в испанском: типичные ошибки — Espalabra
Автор: Екатерина Самсонкина
31 января, 2022
Эти ошибки совершают ВСЕ, от мала до велика, от начинающего любителя испанского до самого продвинутого. Так что давайте посмотрим на практике, что за шаблоны мы так часто переносим из родного языка — в испанский.
Представим, что школьник Саша написал письмо своему вымышленному испанскому другу, которое сперва составил на русском, а потом перевел на испанский. Конечно, не обошлось без типичных русских калек-ошибок в испанском языке 😈 Сначала выполните упражнение ниже и выберите правильные варианты ответа на ваш взгляд.
А сейчас давайте посмотрим повнимательней на возможные ошибки в тексте его письма и разберемся, что с ними не так 👇
🔹 «Дорогой друг» — это не про dinero 💸 (= caro), а про amor y cariño ❤️ = querido, то есть любимый. Поэтому если вы напишите мне письмо с обращением Cara profesora, то это означает, что я стою много денег 😅
🔹 Знать. В отличие от русского в испанском есть два глагола знать — saber и conocer. Saber — это знать информацию, а conocer — знать человека или место. Почитать об этом подробней и попрактиковать вы можете в нашем 👉 Телеграм-канале.
🔹 Не злоупотребляйте предлогом А по поводу и без. Для соединения двух глаголов в испанском, в отличие от английского, ничего не требуется (точнее если требуется, то это называется перифраз, и мы это учим отдельно). У всех любителей английского языка стойкая потребность «склеить» два глагола чем-то вроде TO:
🔹 Ходить в школу. Ir al colegio. Для испанцев общеобразовательная школа — это el colegio, а старшеклассники и вовсе ходят в el instituto, откуда потом поступают в университет, la universidad.⠀
🔹 Себя всегда ставим на последнее место. По этой ошибке испанец ловко вычислит иностранца, потому что правильно mis padres y yo, mi marido y yo, mis abuelos, mi hermano, mi gato y yo. Никакого русского эгоцентризма.☝️
🔹 И вообще. Nosotros vamos con mis padres — это хорошо, только наверняка здесь подразумевалось YO voy con mis padres. Вряд ли в данном контексте участвовал кто-то еще кроме вас и ваших родителей. А в русской кальке получается, что МЫ (я и мои сущности) отправились к бабушке-дедушке + мои родители с нами… Это ооооооочень частотная ошибка даже среди продвинутых любителей испанского ☝️
🔹 Бабушка с дедушкой — это не место! К ним нельзя поехать, как в русском! Можно либо отправиться к ним в дом (voy a casa de mis abuelos), либо для того, чтобы повидаться (voy a ver a mis abuelos)
🔹 Классика русского жанра Me gusto 🙄 Снова и снова: глаголом gustar управляю не Я, а то существительное, которое мне нравится и чаще всего идет ПОСЛЕ. В данном случае ФУТБОЛ нравится мне, и глагол gustar должен идти в 3-м лице — Me gusta el fútbol.
🔹 Любить в испанском — это чаще всего не querer (=хотеть). Хотеть-любить можно только людей. А рыба, футбол, лето… nos gusta, nos encanta etc.
🔹 Передавать привет от кого-то — это как пожелание здоровья: Saludos de mi / tu / su parte. Просто и со вкусом.
Итак, финальный вариант текста в студию.
✍️ ¡Hola, querido amigo!
No te conozco pero decidí escribirte una carta y hacerme tu amigo.
Me llamo Sasha. Voy al colegio. Este verano mis padres y yo vamos a casa de mis abuelos. Me gusta mucho el fútbol.
¿Y tú, dónde vives? ¿Qué te gusta hacer?
Saludos de mi parte a tus amigos.
¡Hasta pronto!
👆 Эти ошибки неизбежны и даже полезны, так как именно на них мы учимся и движемся вперед. Так что учите испанский, общайтесь и ошибайтесь на здоровье 😁
🔔 Если вы учите испанский 2-3 месяца и больше, хотите систематизировать свою базу и подчистить ошибки, то мы искренне рекомендуем наш интерактивный оnline-курс уровня A1.2 от методиста и руководителя Екатерины Самсонкиной. Пройдем и закрепим все настоящее время (правильные, неправильные, отклоняющиеся и возвратные глаголы), разберемся в личных местоимениях le-lo и возьмем первое прошедшее время Pretérito Perfecto.
Все подробности — на странице курса.
дорогая — Перевод на английский — примеры русский
Премиум История Избранное
Реклама
Скачать для Windows Это бесплатно
Загрузите наше бесплатное приложение
Реклама
Реклама
Нет объявлений с Премиум
Предложения: дорогие друзья Уважаемый гость дорогой друг дорогой дорогие братья и сестры
Эти примеры могут содержать нецензурные слова, основанные на вашем поиске.
Эти примеры могут содержать разговорные слова на основе вашего поиска.
Керидо м оценка амадо признательность каро легкоусвояемый любезный ценообразование кариньо м сиело м любовь м хиджа ф гуапо ммой друг
амадисимос
дорогоТьерно
костозо
сеньора миа
сеньор мио
амига моя
компадре
майо
мой дорогой друг
Холапредложений
мой дорогой +10к
6543
5608
5364
4402
3696
3162
3145
мой дорогой друг
1839 г.
Что вам нужно, мой дорогой товарищ, это другой случай.
Lo que usted necesita, mi querido amigo, es otro caso.
Мои самые дорогие и самые сердечные пожелания для вас мой дорогой муж.
Con mi más queridos y sentidos deseos para ti, querido esposo.
В любом случае, мой дорогой Родион Романович, надо соблюдать.
Eso es, estimado Rodión Romanovich, lo que hay que observar.
Мем это хорошо дорогой , ты знаешь состояние моего брата.
Meme it Estimado bien, ya sabes la condición de mi hermano.
Вы умеете терять себя дорогого человека на свете.
Usted sabe lo que es perder lo más amado en el mundo.
Это роскошь за пределами твоих нынешних средств, мой дорогой .
Ese es un lujo que se escapa a tu situación, querida .
Мой дорогой королевский секретарь, хоть раз подумай, прежде чем говорить.
Mi querido secretario real, por una vez pensad antes de hablar.
Боюсь, твоя лодка уже ушла, мой дорогой .
Me temo Que su barco de las siete ya partió, querida .
Я не сделаю ничего подобного моему дорогому отцу.
Yo no haré nada de las Tales cosas mi querido padre.
Вот что представляет энергия в наши дни, дорогой .
Eso es lo que la energía представляет en estos días, queridos .
Родственники никогда не перестают поддерживать своих дорогих существ, которые им небезразличны.
Familiares nunca dejen de apoyar a sus seres queridos ellos lo nesecitan.
Итак, дорогой денье, в следующий раз что-нибудь получше.
Así que, queridos денье, la próxima vez, algo mejor.
Я чувствую себя довольно парком, дорогой , в этом прозрачном убейцере.
Me siento un tanto fresco, querida , con este atuendo diáfano.
мой дорогая муж умолял меня спеть что-нибудь после обеда.
Mi querido esposo me ha rogado cantar algo después de la cena.
Но, дорогие читатели, за этой болью есть жизнь.
Pero, queridos lectores, hay vida más allá de este duelo.
привет Уважаемый путник проездной в районе недалеко от столицы.
Hola queridos viajero de paso en la zona cercana a la capital.
Позавтракай , дорогой ребенок, и немного отдохни.
Vete a tomar tu desayuno querida hija y relájate por un rato.
нет, мой дорогой , но, возможно, когда-нибудь вы это сделаете.
Нет, mi querida , pero tal vez algún día lo hará.
Ты выглядишь немного похудевшим, чем в прошлом году, мой , дорогой .
Te ves un poco más delgada que el año pasado, querida .
Нет, дорогой , ты женишься на его дочери.
Нет, querido , tú te vas a casar con su hija.
Возможно неприемлемый контент
Примеры используются только для того, чтобы помочь вам перевести искомое слово или выражение в различных контекстах. Они не отбираются и не проверяются нами и могут содержать неприемлемые термины или идеи. Пожалуйста, сообщайте о примерах, которые нужно отредактировать или не отображать. Грубые или разговорные переводы обычно выделены красным или оранжевым цветом.
Зарегистрируйтесь, чтобы увидеть больше примеров Это простой и бесплатный
регистр Соединять
Ничего не найдено для этого значения.мой дорогой +10к
дорогие друзья 6543
Уважаемый гость 5608
дорогой друг 5364
дорогой 4402
дорогие братья и сестры 3696
дорогие дети 3162
О, Боже 3145
мой дорогой друг
1839 г.
Дополнительные функции в нашем бесплатном приложении
Голос и фото перевод, офлайн признаков, синонимов , спряжение , обучение игр
Результатов: 86451. Точно: 86451. Прошедшее время: 314 мс.
Документы Корпоративные решения Спряжение Синонимы Проверка грамматики Помощь и оИндекс слов: 1-300, 301-600, 601-900
Индекс выражений: 1-400, 401-800, 801-1200
Индекс фраз: 1-400, 401-800, 801-1200
3 » querido» с переводом «уважаемый» – контексты и примеры употребления на испанском языке с переводом на английский
Переводы: все1897 хочу1565 лайк181 любовь77 май 34 need18 хочу7 пожалуйста4 намереваться3 дорогая2 любимый1 драгоценный1 быть готовым1 другие переводы3
показать все
Mi querido gatito desapareció hase una semana.
Моя дорогая кошечка пропала неделю назад.
Francamente, querida, me importa un bledo. Честно говоря, дорогая, мне плевать.
Примеры перевода в контексте собираются автоматически из множества открытых источников с использованием технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили какие-либо неточности или у вас есть замечания к тексту, воспользуйтесь опцией «Сообщить о проблеме» или напишите нам.
В этом разделе вы можете увидеть, как слова и выражения используются в разных контекстах, на примерах переводов, сделанных профессионалами. Раздел Contexts поможет вам выучить английский, немецкий, испанский и другие языки. Здесь вы можете найти примеры с фразовыми глаголами и идиомами в текстах которые различаются по стилю и тематике. Примеры можно сортировать по переводам и темам.
Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений и используйте их при общении по электронной почте.