Espanol es: EL ESPAÑOL — Diario digital, plural, libre, indomable, tuyo

ESPAÑOL ES FÁCIL (profesora María Shmónina)

¡Aprender español es fácil! Научиться испанскому языку просто!
Сайт для учеников изучающих испанский язык в языковой школе Inter Language. Un sitio creado para los alumnos del curso de español de la academia Inter Language. ¡HABLEMOS ESPAÑOL!


Этот сайт состоит из нескольких разделов: CANCIONES песни испанских и латино-американских исполнителей, CULTURA E HISTORIA информация об истории и культуре Испании, EJERCICIOS упражнения на пройденные темы, ENLACES полезные ссылки, GRAMÁTICA DEL ESPAÑOL основная грамматическая часть сайта, POESÍA поэзия на испанском языке , TEMAS пройденные темы. 

Vuestra profesora de español María Shmonina (mshmonina@gmail.com)

Presentación Sobre mi! Mi vida!

Presentación sobre mi Inter Language Español A1

Дорогие ученики,

на этом сайте вы найдете дополнительные материалы для повторения пройденного на уроках.

Trabajamos en Lección 4 La casa

Видео YouTube

Мы работает в разделе Lección 3 Los verbos AR, ER, IR, el verbo gustar

Los deberes: Escuchar el video:

Quizlet ejercicio слова из видео по ссылке.

Ejercicios GUSTAR
Ejercicio 1, ejercicio 2, ejercicio 3 los adjetivos, ejercicio 4, adjetivos colegio.

Мы работаем в разделе Lección 2

Vocabulario

Слова для повторения

quizlet Primeras palabras

Los colores

quizlet Los colores en ruso

quizlet Los colores с переводом на английский язык

Quizlet Profesiones

Quizlet SER 1 quizlet

Los verbos AR

Los adjetivos

Los verbos 40 verbos!

Мы работаем в разделе Lección 1 (это ссылка!)

Ссылки для изучения испанского языка:

Краткий курс испанского языка

duolingo. com

babel.com

10.11 мы прошли тему Los colores «Цвет», работали с глаголом Быть SER и с темой «профессия»

Новая тема Los colores.

Video Los colores (это ссылка!)

Los deberes домашнее задание:

1. Nuevo video Los colores (это ссылка!) послушать видео и выписать слова в 4 группы: la comida еда, los animales животные, la ropa одежда, otras palabras другие слова. Текст видео на стр 8. После видео выполнить интерактивные упражнение на повторение слов.

Quizlet ejercicio на слова из видео.

Juego  juego coches, escuchar y escribir, escuchar y escribir
Ejercicio 1, ejercicio 2, ejercicio 3, ejercicio 4 escuchar, ejercicio 5.

2. Глагол  SER 

Выполнить упр. 3, 4 и 5 на стр. 11 и 12.

Упражнения для повторения глагола SER по ссылке:

SER
ejercicio 1 quizlet, ejercicio 2, ejercicio 3, ejercicio 4, ejercicio 5, ejercicio 6, juego SER o TENER.

Также мы работаем с темой «Профессия» Profesiones  и  с темой «Школа» Colegio o Clase. Материал по всем этим темам находится в разделе Lección 1.

El verbo TENER y el tema El colegio:

Vuestra profesora María

Correo-el.: mshmonina@gmail.com

Aprender con alegría!


ИСПАНИЯ

¡Estudiar español es fácil! — Учить испанский — легко!

Skip to content

¡Estudiar español es fácil! Блог

Экзамены

03.02.2021

Наконец-то на улице всех, кто заждался возможности сдать экзамены на владение испанским языком: оба экзамена можно будет сдать в этом году в Институте Сервантеса и его филиалах. На SIELE запись открыта уже с 16.02…

Друзья, совсем не остается времени на написание нормальных постов в блоге. Однако, количество материалов по прессе, которые я порой делаю ради одного конкретного ученика (потратив при этом несколько часов на то, чтобы найти подходящую…

Conferencia / Для преподавателей

25 и 26 июня издательство Edinumen проведет онлайн-семинар для преподавателей испанского. Учитывая, что с карантином до нас в том году уже вряд ли доедут хоть какие-либо издательства, мне кажется, это шикарная опция, чтобы получить…

Lecciones

Надеюсь, вы продолжаете карантиниться. А у меня вот готова следующая подборка ресурсов. Сегодня их три, но их потенциал чуть ли не бесконечен. Ну что ж, приступим! C. Слушаем любое радио мира Вирусно по интернетам…

Вот и добрались тяжкие времена до нашей страны: многие уже оказались переведены на работу из дома, а у кого-то случился неожиданный отпуск без возможности при этом отправиться в теплые страны. Многие мои знакомые, студенты…

Lecciones

Некоторые испанцы считают, что сослагательное наклонение неподвластно иностранцам. И действительно, это, пожалуй, одна из самых сложных тем испанской грамматики. В сослагательном наклонении испанского языка существует шесть времён, два из которых уже вышли из употребления…

Lecciones

Сегодня мы поговорим с вами о такой интересной теме, как высказывание предположений, гипотез и прочей информации, в реальности которой мы не слишком-то уверены. Средств в испанском языке, чтобы передать данные оттенки, очень много. Давайте…

Lecciones

Пара слов о придаточных подлежащных Как следует из названия этих придаточных, в предложении они выполняют роль подлежащего. Глагол будет согласовываться с ними в третьем лице ед. ч. Чем же вводятся такие придаточные? Ну, как…

Lecciones

Теперь, когда мы разобрались, в чем же глобальная разница между глаголами SER и ESTAR, давайте расширим наши знания рядом прилагательных, с которыми надо быть суперосторожными, по той причине, что употребляться они могут с обоими…

Lecciones

Качественное описание предметов и людей Местоположение Происхождение Даты, времена года, часы Цена и полная стоимость Материал и принадлежность Работа, профессия Образование глагольных конструкций Прилагательные, которые меняют свое значение в зависимости от употребления с SER…

Cursos y métodos / Películas

В это серии постов мне постепенно хотелось бы собирать видеоматериалы, которые можно использовать в преподавании и самостоятельном изучении испанского. Начнем мы с видеокурсов, которые являются дополнением к определенным аутентичным курсам. Это означает, что обычно…

Ya hay logo para El Español, el nuevo Periodico de Pedro J. Ramírez — Brandemia

29 июня 2015 · Чтение через 2 мин. vigilando cada día desde su portada y rugiendo siempre que haga falta» , características que se dieron a conocer a partir de un vídeo explicativo que puedes ver a continuación.

 

Эсте леон ха сидо креадо пор эль дисеньадор биелорусо Сергей Коваленко bajo la batuta de Audacity Partners , el estudio londinense de Alfredo Triviño al que se encargó la definición del diseño e imagen del Periodico.

El pasado sábado se celebró la primera Junta de Accionistas de «El Español» , el nuevo diario digital de Pedro J. Ramirez , exdirector de El Mundo .
Nace asíformalmente este nuevo proyecto periodístico tras una campaña récord de recaudación a través de Crowdfunding con la que alcanzó nada más y nada menos que 3,6 миллиона евро.

En una keynote al estilo Apple, Pedro J . Presentó el sábado a su equipo de redacción, así como las líneas informativas maines que seguirá el diario, y por supuesto, su nuevo logo.

ANTES

Después

EL LOGO Elegido es un «Imponente león en Actitud Vigilante y Firme», «Вигиландо Cada día desde su portada y guremendo siempre que que gagalta gagalath0008 , характеристики того, что происходит, а также conocer partir de un vídeo explicativo que puedes ver a continuación.

Este león ha sido creado por el diseñador belorruso Сергей Коваленко bajo la batuta de Audacity Partners , el estudio londinense de Alfredo Triviño al que del se encargó la definicón image.

Versión para la cabecera del diario

Quienes se fijen atentamente podrán identificar la inscrippion latina, grabada justo encima del cuarto anterior derecho del león de

«Эль Эспаньол»: Defensor Civitatis . Se trata del título otorgado por el emperador Valentiniano a los funcionarios romanos рассмотрит антесесорес де лос актуалес «омбудсменов» или защитников пуэбло.

Версия аватара

Asimismo, cabe destacar otro aspecto que diferenciará a «El Español» del resto de medios. Será эль учебник для начинающих Diario Que Cuente кон уна банда sonora propia. En concreto, la nueva cabecera se apoyará en una pieza music elaborada por el compositor británico Alex Baranowski Que variará en función de las secciones y piezas del medio (puedes ver un vídeo sobre la creación de esta banda sonora clicando aquí).

Другая версия логотипа

Se trata de un diseño profesional, técnicamente muy bien ejecutado, que se ajusta mucho mejor a la imagen ambiciosa y valiente que претендовать на передачу эль-проекта.

El león puede no ser el símbolo más original (lo hemos visto en muchísimas identidades de empresas como ING Direct, Metro-Goldwyn-Mayer o Peugeot), y tampoco su ejecución nos ofrece nada especialmente diferencial, pero resulta bastante novedoñimos si no аль-сектор периодизма.

Tipográficamente, la identidad muestra su cara más tradicional, con letras que nos recuerdan a los diarios de principio del siglo XX, supongo que en un gesto deliberado de mantener el vinculo con el periodismo clásico. Tiene sentido, siempre y cuando ofrezcan realmente una experiencia digital sin cortapisas.

В целом, creo que es una identidad muy pote. La ferocidad del animal y el gesto solemne con el que se presenta, consiguen engrandecer una marca que a pesar de ser nueva, desprende una gran actitud de liderazgo y vanguardia.

Включите JavaScript для просмотра комментариев, созданных с помощью Disqus.

Segunda lengua — Wikipedia, la enciclopedia libre язык матери.

Es necesario hacer una distinción Entre los términos ‘segunda lengua’ y ‘lengua extranjera’. Se denomina lengua extranjera (LE) является идиомой, которая не имеет отношения к индивидууму, который desea aprenderlo. Por ejemplo, пункт ип Хабитант francófono де Канада, эль Inglés Эс, рассматривающий уна segunda lengua, я Que Canada cuenta кон душ lenguas oficiales: эль Inglés у эль francés. Sin эмбарго, эль español себе с учетом una lengua extranjera, ya que no forma parte de las lenguas oficiales del país.

También se deben distinguir los conceptos de segunda lengua y bilingüismo, pues una misma persona puede tener más de un idioma nativo o materno aprendido y en tal caso no aplicació la denominación segunda lengua para dichos idiomas. Dado Que en los dos casos la intención es aprender una lengua diferente, el término más común e manifestado es aprendizaje de una segunda lengua .

Desde el momento en el cual la humanidad sentía la necesidad del aprendizaje de una segunda lengua, ya sea por motivos Culturales, económicos, Investigativos o científicos, han surgido estudios sobre qué procesos o métodos deberían deployarse para el aprendiza de guaunaje segundiza. En este sentido, se han identificado dos de los métodos más comunes y Principleles, los cuales explican cómo un individuo aprende una segunda lengua: adquisción y aprendizaje.

Индика

  • 1 Diferencias entre segunda lengua y lengua extranjera
  • 2 Adquisción de Segunda lengua
    • 2. 1 Выставка
    • 2.2 Взаимодействие
  • 3 Aprendizaje de una segunda lengua
    • 3.1 Студия формы
    • 3.2 Межкультурная или социокультурная компетенция
  • 4 Баррерас
    • 4.1 Воздействующие факторы
    • 4.2 Фоссилизация
    • 4.3 Efecto de la edad
  • 5 Коммуникативные сообщения
  • 6 История французского языка
  • 7 Нейромитос
  • 8 Виза тамбьен
  • 9 ссылок

Diferencias entre segunda lengua y lengua extranjera Aunque tanto el aprendizaje de la L2 como de una LE se basan en la

adquisción de una lengua diferente a la lengua materna , gozan de una diferencia sustancial y básica: la L2 se aprende en una comunidad lingüística en la que cumple una función social e institucional, pero la LE cuenta con un metodo distinto de aprendizaje, pero la LE cuenta con un metodo distinto de aprendizaje, que se aprende en un entorno lingüístico completamente ajeno a la lengua que se estudia. [1]

Se podría afirmar que la enseñanza de la L2 y la de la LE son diferentes en cuanto a que se persiguen fines distintos, en la distinta preparación y selección de los profesionales que la imparten, en las nociones previas de los estudiantes, en los intereses de los profesores и т. д. En esencia, la conclusión es que las diferencias son más sociales que lingüísticas. [2]

Se puede tomar como ejemplo el caso de España, puesto que es posible encontrar distintas zonas bilingües, como Cataluña, País Vasco o Galicia, entre otras. No es обычный encontrar lugares en лос-куе лас-фронтерас территориальные coincidan с лос-лимитами lingüísticos, pero estas zonas son un ejemplo de convergencia idiomática, puesto que buena parte de la población domina las dos lenguas oficiales de su zona. Se observa entonces, por ejemplo, que en la comunidad autónoma catalana son oficiales tanto el castellano como el catalán, así que, alguien nacido en Cataluña que domine ambos idiomas será двуязычный . Sin embargo, si una persona nacida y criada en la Comunidad de Madrid (que tenga el español como lengua materna) решает aprender каталонский, tendra este idioma como L2 o segunda lengua.

Aun así, no siempre es tan Experimente la diferencia entre L2 y LE, ya que en algunos casos es difícil determinar el entorno y las circunstancias de aprendizaje de una lengua. [3]

Adquisción de segunda lengua0111 аль proceso постепенное de desarrollo e incorporación де лас características propias де ла segunda lengua, que lleva a cabo un individuo mediante técnicas naturales (нет académicas) y el cual ya domina una lengua materna o lengua propia.

Dentro del proceso de adquisción de una segunda lengua encontramos:

Exposición[editar]

Mediante la exposición el individuo, el cual adquirá la segunda lengua, lleva a cabo un proceso cognitivo menos consciente que de quienes la aprenden. Este individuo adquiere la segunda lengua mediante una exposición física y Constante en el entorno que lo rodea.

Por ejemplo, los niños pequeños que presencian el uso de la segunda lengua son más propensos a adquirirla de una manera mucho más rápida. Así ocurre con los hijos de inmigrantes en su día a día en el país de acogida; estos niños estarán, al igual que sus padres, en un alto nivel de exposición de la segunda lengua. De igual manera, los Adultos que terminan aprendiendo la segunda lengua por el Constante contacto social en el cual семь ven envueltos.

Respecto al desarrollo fonológico, es importante que la exposición sea de forma temprana, puesto que al nacer somos el oyente universal y divermos los acerca de 200 fonemas que hay en el mundo, pero después ya vamos seleccionando aquellos en nues fonemas de nu del input Que recibimos, y vamos perdiendo sensibilidad por los Fonemas Que no oímos. En este sentido es Importante Que la exposición al idioma sea a través de personas que sean nativas de esa lengua; de lo contrario, el modelo fonológico no será de calidad, la interacción comunicativa no será genuina y, sobre todo, en contextos de aprendizaje naturales, reales y con una función comunicativa clara a través de la interacción social con estos modelos del idioma, y ​​no Травес-де-Пантальяс.

Interacción[editar]

Los expertos aseguran que para aprender un idioma de forma satisfactoria, es preciso ponerla en práctica en interacciones reales y directas con otras personas , expresando nuestros mensajes no urquescuchadonos de forma clara y aseg энтиенде. Al mismo tiempo, эль-собеседник или собеседники, нос-хасен, сабер-де-форма, прямая или косвенная, си-нос, están entendiendo, нет. En el caso de que no se entienda nuestro mensaje, es preciso recurrir a la parafrasis y probar otra construcción distinta. Эль-аспекто más positivo де Эста формула эс дие лос individuos се вен ан ла necesidad де Experimentar кон эль идиома, probar estructuras nuevas, expresiones у palabras, ayudando автоматизирлас у producirlas де Manera Más естественной ан эль futuro.

El factor de la interacción social es de los más Importantes Dentro del aprendizaje, no solo de una L2 sino del lenguaje en general. Varios estudios científicos revelan que los estímulos fónicos/audiovisuales/etc. son mucho menos efectivos дие ла interacción социальных. [4] ​ Las Investigaciones y Experimentos Патриции Куль han sido фундаментальные для llegar a estas заключения. La interacción puede verse dentro del marco de la Teoría социокультурная Льва Выготского, donde se entiende el aprendizaje como un acto de colaboracion entre individuos. Con el tiempo, el individuo termina por asentar los conocimientos y deja de necesitar la ayuda de los demás. [5]

Aprendizaje de una segunda lengua Donde себе debe recalcar ла diferencia антре aprendizaje у adquisición Desde эль punto де Vista lingüistico. El término aprendizaje се реализации más comúnmente пункт describir де манере вообще эль proceso де estudio де уна segunda lengua.

[6]

Estudio de la forma[editar]

Como se menciona anteriormente, el estudio de la forma состоит в ип ип estudio формальных де-лас-характеристик главных де-ла- segunda lengua . En la gran mayoría de los casos este estudio se realiza en establecimientos públicos o privados como guarderías, colegios, liceos, institutos, universidades и т. д. De acuerdo al establecimiento y su normatividad, estos cumplen ciertos criterios al momento de la enseñanza de la segunda lengua. Objetivos como el desarrollo de cinco habilidades компетентных en эль-манехо де ла Segunda lengua: Comprensión lectora, comprensión de escucha, producción устный, producción escrita y pronunciacion. [7] ​ En la actidad, se emplean diversos medios y recursos, como las redes sociales, para lograr que el aprendizaje y adquisción de la segunda lengua sea lo más contextualizado posible y esté conectado con las comunidades. [8]

Межкультурная и социокультурная компетенция , sino también эль conocimiento социокультурный дель паис о лос países ан лос дие се desarrolla ЭСА lengua.

[9]

Предполагаемый альканзар algunos objetivos:

  • manejar léxico que no cuenta con traducción o эквивалент en la lengua materna (L1).
  • manejar léxico con peligro de ser transferido, de manera errónea, al propio contexto социокультурный дель hablante.
  • métodos de comunicación noverbal (saludar con dos besos en España en un entorno concreto).
  • usos típicos en comportamientosrituales de la vida cotidiana. [10]

Dentro del éxito del proceso de aprendizaje или adquisción de una segunda lengua podría darse el caso de que el individuo presente algunos inconvenientes o barreras. Algunas de estas barreras que influyen en el proceso son de carácter natural, tales como: la edad, Problemas de aprendizaje, fosilización, individuo, Problemas de Salud, Frustraciones и т. д.

Así como barreras de carácter externo, los cuales suceden en torno al individuo y que de alguna manera afectan el proceso de aprendizaje del mismo: Factores como la calidad de la enseñanza impartida por parte del ente encargado donde se reciben los conocimientos sobre la que se quiere aprender, el individuo puede estar sometido a una presión u obligación para aprender dicha lengua, no contar con tiempo necesario o suficiente debido a otras ocupaciones con un nivel de importancia mayor (trabajo o hijos), Problemas Families o Personales и т. д.

Продолжение презентаций algunos de los casos más comunes.

Factores afectivos[editar]

El concepto de factor afectivo se relaciona con el conjunto de experiencias, ya sean buenas o malas, y los sentimientos relacionados con su proceso de aprendizaje mediante el cual Experimenta dichas experiencias; en cuanto а-ля вмешательство кон эль proceso де aprendizaje. Casos especiales donde los factores mencionados anteriormente crean obstáculos entre el estudiante, el medio que lo rodea y su docente.

Este punto ha sido рассмотрит тему, связанную с темой расследования в течение последних десятилетий, в том числе в том, что находится в центре Este encuentran posibles soluciones a Problemas de aprendizaje o de convivencia que pueda Experimentar Un estudiante.

Fosilización[editar]

Es un fenómeno lingüístico que состоит в том же el estudiante que aprende una segunda lengua traslade a la segunda lengua características propias de su primera lenocianio la pronua tales.

En la mayoría de los casos, este fenómeno provoca que el estudiante Experimente un bloqueo (un estancamiento), que no percepte que avance en su proceso de mejora progresiva y no percepte tampoco que alcance las mismas capacidades o compencias que un 11110 hablaante nativo nativo hablaante posee por naturaleza.

Эффективность обучения Como se ha mencionado anteriormente, un niño de seis años no posee las mismas capacidades intelectuales y de aprendizaje que un Teenage de 16 o 17 años (dentro de esta etapa el estudiante se encuentra aún dentro de sus

capacidades cognitivas flexibles y óptimas para el aprendizaje de la segunda lengua) o un Adulto, el cual en su mayoría posee responsabilidades de carácter más Importante o posee un empleo de tiempo completo, no poseerá las mismas capacidades que un cuvenenta, el cual cual con más tiempo disponible para sus estudios.

Sin embargo, algunos expertos afirman que la edad no es tan concluyente como el número de horas dedicadas al estudio y aprendizaje de la L2. Un estudiante Que Comienza a estudiar la L2 con 20 años puede ser tan o más компетентный Que Uno Que empezó a aprender a los 8 años. No obstante, sí es cierto que cuanto menor es el aprendiz, mejor es su acento; eso quiere decir que alguien que aprende a hablar una L2 siendo mayor siempre tendrá un «acento extranjero» y los hablantes nativos lo reconocerán como tal. [11]

Enfoques comunicativos[editar]

Los enfoques comunicativos consten en las finalidades con las cuales se aprende una segunda lengua. En muchos casos se aprende dicha lengua con un fin puramente Laboral; эль sujeto necesita hablar эль otro idioma пункт poder hacer ип viaje аль extranjero де negocios о simplemente пункт obtener ип empleo determinado.

Por otra parte, se aprende una lengua extranjera por motivos de viaje; por ejemplo, уна familia дие себе мудара аль extranjero у антеса де ЭСО, решил tomar cursos prácticos пункт obtener уна базы дель идиома Nuevo.

Finalmente, tenemos el motivo académico, donde el sujeto aprende el idioma porque es parte de su malla curricular o parte de sus materias escolares de núcleo.

Debido al aumento de la inmigración en el mundo, manyas personas cuyo idioma es diferente al local utilizan servicios públicos. En principio, todas las personas deberían tener acceso a estos servicios, dado que en muchos casos el acceso igualitario es requerido por la ley. Asimismo, уна buena comunicación es Importante Para Que estos puedan proofer уна ayuda eficaz quienes лос utilizan. En este sentido, problemas de comunicación pueden llevar a tomar Solutiones Equivocadas Y a resultados недостатки, por lo que se deberían ofrecer comunicaciones que se адаптироваться к лас персонам кон habilidades limitadas en el idioma del país en el que residen.

Una revisión sistemática de cuatro estudios comparativos examinó la eficacia de las ayudas comunicacionales entre los servicios públicos y los inmigrantes. Estas ayudas se dividieron en tres categorías:

  • Устная или прямая связь.
  • Коммуникационная эскрита.
  • Ayudas más amplias.

Los resultsados ​​sugieren Que no hay indicios claros sobre си ип enfoque специфический де интерпретация funciona mejor дие Otro. Por otro lado, un estudio propone que un curso de inglés como segunda lengua que integra el conocimiento de los padres y su comportamiento, fue más eficaz que un curso estándar. Dada la poca cantidad de estudios, estos hallazgos pudieran no ser fiables. [12]

Historia de las lenguas francas en septiembre de 1945. Esto se debe a factores social-económicos y geopoliticos, tanto por la influencia histórica de los países anglosajones como por el hecho de que el inglés, especialmente desde el siglo XX, ha sido la main lengua de la дипломатия и ла publicación де trabajos científicos. Eso ha hecho Que Exista Una Mayor cantidad de información recientemente publicada (física y digitalmente) en este idioma que en cualquier otro.

Históricamente, la segunda lengua más extendida en Europa (ла lingua franca ) había sido hasta el siglo XIV el latin. Este ha sido utilizado por la Iglesia católica, en Derecho (se sigue utilizando hoy en día), en Medicina y en la clasificación biológica de los animals, plantas, frutos и т. д. (номера científico). El latín tuvo un uso tan extendido que fue conocido como la lengua vulgar (дель вульго, дель пуэбло). Por Esta razón, a la traducción Que Jerónimo de Estridón (San Jerónimo) hizo al latín de la Biblia en el siglo V se la conoce como Vulgata.

Entre finales del siglo XVII y XIX, el francés fue por un tiempo la segunda lengua de gran parte de Europa. Más tarde, la influencia de este idioma fue extendiéndose con la Colonización del Imperio francés hasta el continente asiático, africano y americano.

En otras Regiones del Planeta han Existido otras segundas lenguas Importantes.

  • En los primeros estados de Mesopotamia y Oriente medio, aproximadamente entre los siglos XX a. С. у XV а. C., el acadio fue ampliamente usado en las relaciones diplomáticas, mientras que el sumerio por un período, аналогичные fue ​​estudiado como lengua de culture en ciertas áreas del conocimiento. Posteriormente, el arameo reemplazó a ambas lenguas como segunda lengua en la zona.
  • En el lejano oriente, el sánscrito fue una segunda langua importante tanto en India como en el sudeste asiático e Indonesia. Y Más аль Norte эль Chino clásico fue уна segunda lengua estudiada пор лос eruditos де Вьетнам, Corea Y Japón como segunda lengua.
  • En America del Norte se usó una lengua de señas como medio de comunicación intergrupal entre los pueblos de las grandes praderas, mainmente. En Mesoamérica, poco antes de la llegada de los europeos y durante un tiempo tras la llegada de estos, el náhuatl fue usado extensamente como лингва-франка . Y en America del Sur эль quechua себе Expandió básicamente como segunda lengua de entendimiento en el imperio inca, ya que la lengua original de los primeros incas parece haber sido el pukina.

Existen multitud de neuromitos acerca del bilingüismo y el multilingüismo, como que debemos esperar para aprender otra langua a que dominemos la primera, que cuando aprendemos una segunda lengua perdemos la primera, que lenguas distintas ocupan, querebroda en áreas sereas los niños bilingües сын más inteligentes.

Estas creencias no están probadas científicamente. Si el niño o la niña crece en un ambiente multilingüe, lo que sí es probable que visiblemos es un cierto enlentecimiento en la aparición del habla respecto a los niños que crecen en un ambiente monolingüe, así como mezcla de lenguas en sus producciones orales en los примерос аньос. Sin embargo, si la exposición al lenguaje es de calidad y genuina, estas dificultades desaparecerán en el momento en que el niño ya sea un hablante компетентный, diferenciando sin problema un idioma de otro, sin mezclas ni путаницы. Por otro lado, aunque hablar más de una lengua no aaumenta la inteligencia, sí se han observado diversos beneficios a nivel cognitivo (habilidades atencionales, la flexibilidad cognitiva y la cognición social, entendida como una mayor facilidad de ponerse en el lugar del otro o empatía o empatía ). El Beneficio Más Notorio Que Han Mostrado Los Estudios Es Que podría Atrasar la aparicion de enfermedades neurodegenerativas.

Véase también[править]

  • Lengua propia
  • Билингвизм
  • Marco Común Europeo de Referencia para las languas
  • Материнский язык
  • Вспомогательный язык
  • Внешний язык
  • Французский язык
  • Lengua internacional
  • Общий язык
  • Социолингвистика
  • Lista de lenguas por número de hablantes nativos
  • Enseñanza de idiomas
  • Predominio lingüístico
  • Multilingüismo

Referencias[править]

  1. ↑ Сантос Гаргалло, Изабель (1999). Lingüística aplicada a la enseñanza-aprendizaje del español como lengua extranjera . Арко Либрос. ISBN 847635-391X . |fechaacceso= requiere |url= (аюда)
  2. ↑ Э. Ламберт, Уоллес (1990). «Cuestiones sobre la lengua extranjera y la enseñanza de la segunda lengua». Primer simposio de Investigación sobre cuestiones relacionadas con lo estudiantes con competencia limitada en lengua inglesa . Consultado el 26 марта 2021 года.
  3. ↑ МАНГА, Андре-Мари (2008). «Lengua segunda (L2) lengua extranjera (LE) factores e incidencias de enseñanza/aprendizaje». Tonos Digital: Revista de estudios filológicos . Consultado el 26 марта 2021 года.
  4. ↑ Наварро Ромеро, Бетсабе (2009). «Adquisción de la primera y segunda lengua en aprendientes en edad Infantil y Adulta». Урситанская филология. Revista de iniciación a la Investigación en Filología. Номер 02, март 2010 г. . Consultado el 26 марта 2021 года.
  5. ↑ Антон, Марта (2010). «Aportaciones de la teoría социокультурный al estudio de la adquisción del español como segunda lengua». Revista Española de Lingüística Aplicada (RESLA) . Consultado el 26 марта 2021 года.
  6. ↑ Мэр, Хуан (1994). «Adquisción de una segunda lengua». АСЕЛЕ. Актас IV . Consultado el 26 марта 2021 года.
  7. ↑ Diaridetarragona.com. «Aumenta el nivel lingüistico a acreditar para conseguir un título universitario». Consultado el 30 de enero 2019.
  8. ↑ Вонг, Лунг-Сян; Синг-Чай, Чинг; Пох-Ав, Гуат (2017). «Aprendizaje de idiomas «sin costuras»: Aprendizaje de segundas lenguas y redes sociales». Comunicar: Revista Científica de Comunicación y Educación 25 (50): 9-21. ISSN 1134-3478 . doi:10.3916/C50-2017-01 . Consultado 13 октября 2021 года.
  9. ↑ Рико Мартин, Ана Мª (2004). «Де ла межкультурная компетенция в освоении второго языка или иностранного языка: концепции, методология и пересмотр методов». Порта Лингварум . Consultado el 26 марта 2021 года.
  10. ↑ Институт Сервантеса. «Социокультурные компетенции».
  11. ↑ Сантана Вильегас, Хосефина дель Кармен; Гарсия-Сантильян, Артуро; Эскалера-Чавес, Милка Елена (2016). «Переменные, которые влияют на знание английского языка на втором языке». Revista Internacional de Lenguas Extranjeras = Международный журнал иностранных языков . Consultado el 26 марта 2021 года.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *