Фразы испанский язык: Популярные фразы на испанском языке с переводом

🇪🇸Выражаем эмоции и чувства на испанском языке 😲 😱 🙂

Вы же в курсе, что Испанцы – эмоциональные ребята 😊

Ни для кого не секрет, что испанский язык один из самых ярких и эмоциональных языков, и палитра выражения чувств на испанском довольно многогранна.

🇪🇸 Именно поэтому сегодняшняя тема будет очень важна, ведь мы подготовили наиболее часто употребимые фразы связанные с выражением эмоций и чувств на испанском языке. Конечно же , это далеко не все фразы, связанные с эмоциями, ведь более эффективно пополнять свой словарный запас следует понемногу.

 

📌 Итак, учите эти слова и фразы:

1) ¡Qué bien! (как хорошо,как здорово) – наиболее часто употребимая фраза, выражает, как видно из перевода, положительную реакцию на новость или реплику собеседника.

He encontrado 100 euros!-¡Qué bien! -(я нашел 100 евро!- как здорово!).

2) ¡Qué divertido! (как весело) – используем эту фразу, когда говорим о развлечениях, интересах, и т. д.

Estabamos en el concierto, ¡Qué divertido era! (мы были на концерте, было очень весело!)

3) ¡Qué interesante! (как интересно)- эта фраза нам нужна, чтобы показать нашу заинтересованность.

Trabajo en esta empresa internacional.- ¡Qué interesante! (я работаю в этой международной фирме.- как интересно!).

4) ¡Qué suerte! (какая удача) – используем эту фразу также для выражения следующих русских фраз: *Везет тебе, счастливчик! *

5) ¡Qué rollo! (дословно: какая тоска!)- но, несмотря на перевод, это выражение может быть также реакцией на множество событий с негативной окраской, буквально *Как ужасно!*

Debo levantarme a las 8 cada domingo.-¡Qué rollo! (я должен вставать каждое воскресенье в 8.- как ужасно!)

6) Qué miedo! (как страшно)- это выражении реакции на какую-то страшную историю\реплику.

La guerra era terrible.- Qué miedo! (война была ужасна.- как страшно!)

Аналогично используется выражение «¡Qué horror! -как ужасно!»

7)¡Qué lastima! (как жаль),¡Qué pena! (как жаль)- эти фразы используются для выражения сожаления, соболезнования

8) ¡Qué fuerte! (дословно *как сильно! *)-может быть как реакцией на позитивное событие, так и на негативное, выражает удивление, правильнее перевести как *Вот это да! не может быть!*

Me regalaron un coche – ¡Qué fuerte! (мне подарили машину-вот это да!!)
Me duele la cabeza- ¡Qué fuerte! (у меня болит голова. — не может быть!)

9)¡Qué guay! /ке гуай/ и ¡Qué chulo! можно перевести на русский как «Круто» и «Прикольно», это уже относится к молодёжному слэнгу.

Me regalaron un coche.- ¡Qué chulo! (мне подарили машину.- круто!)

10)¡Qué pasada!/¡Es una pasada! (Как здорово! / Какая красота!)- это выражение всегда передает позитивный оттенок и восхищение.

¡Has comprado una casa ? ¡Es una pasada! (ты купил дом? как здорово!)

 

🇪🇸 Ещё список фраз, которые вам точно пригодятся👇

Increíble [инкрэИбле] – Невероятно!

¡Dios mio! [диОс мИо] – Боже мой!

¡Mierda! [мьЕрда] – Черт! Дерьмо!

¡Genial! [хэниАль] – Замечательно!

Nada de eso [нАда дЭ Эсо] – Ничего подобного

No tengo palabras [нО тЭнго палАбрас] – У меня нет слов

El contrario [Эль контрАрио] – наоборот

Ojala [охалА] – Увы

¡Vaya! [бАйя] – Ничего себе!

¡Joder! [ходЭр]- Чёрт! (+ грубые аналоги )

¡Perfecto! [перфЭкто] – Прекрасно!

¿De verdad? [дЭ бэрдАд] – На самом деле?

Que suerte [кЭ суЭртэ] – Какая удача

¡Que lástima! [кЭ лАстима] – Какая жалость!

Es demasiado [Эс дэмасиАдо] – Это уже слишком

Quien sabe [кьЕн сАбэ] – Кто знает…

No puedo creerlo [нО пуЭдо креЕрло] – Не могу поверить в это

¡Que pena! [кЭ пЕна] – Какая жалость!

Ni de coña [нИ дЭ кОнья] – Ни в коем случае!

 

🇪🇸 Полезная подборка слов

для пополнения вашего словарного запаса на тему чувства и эмоции на испанском языке.

1 felicidad счастье
2 feliz счастливый
3 felicidad блаженство
4 júbilo ликование
5 Nos gloriamos ликовать
6 alegría радость
7 con mucho gusto с радостью
8 se regocijan радоваться
9 delicia восторг
10 placer удовольствие
11 Disfrute наслаждение
12 satisfecho довольный
13 alegre веселый
14 sin preocupaciones беззаботный
15 tranquilidad спокойствие
16 la paz покой
17 silencio тихий
18 Calmate успокоить
19 relajarse успокоиться
20 sereno безмятежный
21 interés интерес
22 despertar el interés вызывать интерес
23 interesante интересный
24 atractivo привлекательный
25 interesado заинтересованный
26 emoción волнение
27 emocionante возбуждающий
28 espectacular захватывающий
29 imperturbable невозмутимый
30 compasión сострадание
31 simpatía сочувствие
32 simpatizante сочувствующий
33 compadece сочувствовать
34 lástima жалеть
35 indiferencia безразличие
36 indiferente безразличный
37 apatía апатия
38 apático апатичный
39 aburrimiento скука
40 aburrido скучный
41 ira гнев
42 en ira в гневе
43 Furia ярость
44 furioso яростный
45 indignación негодование
46 indignado негодующий
47 enojado сердитый
48 enfurecer злить
49 insulto обида
50 ofender обидеть
51 molestia досада
52 resentido обиженный
53 ansiedad тревога
54 inquietante тревожить
55 molestar беспокоить
56 preocupado встревоженный
57 ansiedad беспокойство
58 perturbado очень взволнованный
59 nervioso нервный
60 molestar раздражать
61 irritado раздраженный
62 molesto раздосадованный
63 preocupado озабоченный
64 tenso напряженный
65 satisfacción удовлетворение
66 satisfacer удовлетворить
67 por favor угождать
68 traje устраивать
69 insatisfacción неудовлетворенность
70 insatisfecho неудовлетворенный
71 descontento недовольный
72 decepción разочарование
73 decepcionado разочарованный
74 profundamente decepcionado глубоко разочарованный
75 miedo страх
76 terrible ужасный
77 susto испугать
78 miedo испуганный
79 horror ужас
80 aterrorizar ужасать
81 miedo бояться
82 celos
ревность
83 celos ревнивый
84 envidia завистливый
85 tristeza грусть
86 triste грустный
87 Señorita скучать
88 penumbra уныние
89 depresión депрессия
90 sombrío унылый
91 sin alegría невеселый
92 deprimido невеселый
93 la desgracia несчастье
94 miserable несчастный
95 infeliz несчастливый
96 dolor горе
97 con el corazón roto убитый горем
98 sentir переживать
99 desesperación отчаяние
100 en la desesperación в отчаянии
101 patético жалкий
102 malestar расстроенный
103 sorpresa удивление
104 sorprendente удивительный
105 maravilloso чудесный
106 increíble изумительный
107 llamativo поразительный
108 impresionante потрясающий
109 se sorprenderá удивляться
110 golpear поразить
111 asombrarse поразиться
112 sorprender изумлять
113 aturdir ошеломлять
114 impresionante ошеломляющий

 

На этом – всё!

 

P.
S. КСТАТИ, ДРУЗЬЯ! У НАС НОВАЯ ВОМОЖНОСТЬ:
РАССЫЛКА, ЧТОБЫ НЕ ПРОПУСТИТЬ ИНТЕРЕСНОСТИ И ПОЛЕЗНОСТИ.

Если вы хотите получать полезные материалы, уведомления о ближайших вебинарах и просто новые бесплатные возможности для изучения испанского прямо в мессенджер – подписывайтесь и жмите кнопку ниже (спамить не будем! 🙂 )

Желаем вам отличной недели! 😊

 

 

Как речевые шаблоны и формулы помогают быстрее изучить испанский

Представьте, что вы только-только эмигрировали в Испанию. Вы записались на испанский язык для начинающих, но не располагаете огромным количеством времени для изучения всех тонкостей языка. А ведь пойти в магазин за покупками, заказать что-то в кафе или узнать дорогу вам нужно практически с первого дня жизни в новой стране. В этом случае помогает только одно: вам нужно определить для себя круг самых важных речевых шаблонов и выучить их наизусть. А там параллельно можно учить на курсах испанского грамматические правила, пополнять свой лексический запас, отрабатывать произношение.  

 

 

Как искать речевые шаблоны испанского языка? 

Вот несколько советов: 

1.​ Выпишите все ситуации, в которых вы хотите и можете использовать фразы-заготовки. Конечно, один и тот же смысл можно передать собеседнику по-разному. Поэтому из всех вариантов выберите тот, который вам легко запомнить, который легко произнести. 
2.​ Если вы изучаете испанский интенсивно и регулярно, уделяете ему минимум 4-5 часов в день, тогда обращайте внимание на странные фразы, встречающиеся по несколько раз в разных текстах. Например, на странные конструкции вроде «это было, когда…» и пр. Правда, если вы учите язык нерегулярно, тогда будет сложно увидеть взаимосвязь и вычленить шаблоны. 
3.​ Когда вы изучаете новое испанское слово, выписывайте рядом пример употребления слова в готовых фразах. Если вы при этом нашли/увидели готовый шаблон, обязательно подчеркните его, а потом заучите. 
Не стоит выписывать огромное количество речевых шаблонов и формул. Сознательно ограничьте себя. Но выбранные конструкции изучите так, чтобы они «отскакивали от зубов». Это позволит вам не задумываться каждый раз над построением фразы. Вы будете произносить ее автоматически. 

Чтобы фразы-шаблоны заучились до автоматизма, сразу начинайте их использовать. Новичкам и тем, кто только записался на курсы испанского языка для начинающих, стоит чаще составлять письма или завести блог на испанском. Для продвинутых мало просто записывать речевые шаблоны, их нужно обязательно использовать в разговорной речи. Причем с теми же интонациями, мимикой и жестами, с которыми вы будете произносить их в кафе, в офисе, в магазине, на приеме у врача, на рынке и т.д. 

Где искать испанские фразы-формулы? 

Искать речевые шаблоны испанского языка можно везде. 

Если вы в Испании, тогда можете просто обращать внимание на диалоги носителей языка в реальных ситуациях – приветствие, прощание, извинение, вопросы. «Подслушивать», как говорят носители испанского языка, можно постоянно – в транспорте, в кафе, в магазине, у доктора, на перемене в вузе и т. д. Главное — отмечать для себя фразы-формулы и запоминать их. 

Можно искать испанские фразы-шаблоны в фильмах. Например в сериалах, где очень много разговорной речи, повседневных ситуаций, много вежливых и дежурных вопросов и ответов. 

Стоит обратить внимание на детские передачи. В них ведущие говорят очень доступно, понятно и используют простые конструкции. 

Можно искать фразы-шаблоны в самоучителях испанского языка и в разговорниках. В этом случае не стоит заучивать каждую фразу и ее вариации. Мы советуем выбирать одну фразу, которая больше всего вам импонирует, отражает стиль вашего общения. Согласитесь, всем своим знакомым можно говорить одни и те же слова во время приветствия, отвечать одно и то же на вопрос «как дела?» и т.д. 

Объявите охоту за фразами-заготовками на испанском, но не ожидайте, что если вы случайно их тысячу раз где-то услышите, то в нужный момент они всплывут в вашей памяти. Зазубривайте их.P.S. Если вам кажется, что таких фраз-шаблонов очень много, или вы сомневаетесь в их произношении, тогда записывайтесь на курсы испанского к преподавателям «Евразии». Они грамотно подстроят программу под ваши цели изучения испанского.

забавных испанских поговорок, которые звучат как носитель языка

Так же, как и английский, испанский абсолютно полон выражений и пословиц , которые не всегда имеют прямой перевод или эквивалент.

И в каждом регионе испаноязычного мира есть свои собственные выражения, добавляющие разнообразия этому прекрасному языку.

Итак, единственное, что действительно показывает разницу между изучающим испанский и носителем испанского языка, — это способность использовать забавные фразы, которые делают вашу речь более естественной.

Но, конечно, просто запоминать выражения и произносить их в любое время не помогает; вы должны хорошо их выучить, пока они не станут частью вашего испанского словарного запаса  органически.

Лучший совет — найти пару ваших любимых забавных испанских фраз и практиковаться в их использовании, пока они не станут приходить вам в голову естественным образом.

Чтобы помочь вам в этом начинании по изучению языка, вот список наших любимых 20 забавных испанских фраз

Топ-20 смешных выражений на испанском языке

1. No sabe ni papa

Дословный перевод : Он даже не знает картошки.

Это выражение легко практиковать, если вы только начали учить испанский . В основном это означает, что кто-то не знает или вообще ничего не понимает.

Вы можете использовать его, когда хотите сказать, что кто-то совершенно не осведомлен о теме.

  • Habla mucho, pero no sabe ni papa de politica. — Он много говорит, но ничего не смыслит в политике.

Вы также можете использовать его с глаголом entender вместо этого. Например, если вы полностью потерялись на уроке испанского.

  1. Mañana tenemos un examen y no entiendo ni papa – Завтра у нас экзамен, а я вообще ничего не понимаю.

2. Ponerse las pilas

Буквальное значение : Положите батарейки в

Это одна из тех распространенных испанских фраз, которые на самом деле не так уж сложно понять. Если кто-то выкладывает свои баттеры, значит, ему нужно что-то делать с большей энергией.

Говорящие по-испански говорят это, чтобы побудить кого-то поторопиться и что-то сделать. Его можно использовать положительно или отрицательно, в зависимости от тона говорящего.

  • Венга, чико, ponte las pilas, nos vamos en 5 minutos – Давай, чувак, поторопись, мы уезжаем через 5 минут.

Вы также можете использовать его как синоним

espabilar — полезное слово, означающее «проснуться/обратить внимание». Поэтому, когда кто-то плохо справляется с чем-то, что требует пристального внимания, и он ведет себя легкомысленно.

  • ¡Deja el móvil y ponte las pilas! – Отложите телефон и будьте внимательны!

3. Tomar el pelo

Буквальный перевод : Take the hair

У этого есть очень похожее выражение на английском языке: pull one’s leg.


Вы говорите это, чтобы дать кому-то понять, что вы просто беззаботно шутите с кем-то. Хотя со стороны английская версия так же странна, как и любая другая забавная испанская фраза.

Это выражение можно сохранить для тех случаев, когда вы думаете, что это может быть языковой барьер, и вы хотите, чтобы было ясно, что вы не хотите причинить вреда.

  • No te enfades, tío, solo te estoy tomando el pelo . – Не злись, чувак, я просто тебя разыгрываю.

4. De Guatemala a Guate-peor

Все эти забавные испанские фразы просто полны каламбуров и других видов игры слов.

Этот не исключение. Это буквально означает «от Гвате плохого до Гвате- хуже », делая каламбур из страны Центральной Америки.

Как вы могли догадаться, это забавное испанское выражение означает, что что-то шло все хуже и хуже. Обычно это парадоксальная ситуация, когда пытаешься что-то исправить, а становится только хуже.

В США эквивалентным выражением будет «из огня да в полымя».

Вы можете использовать его с разными глаголами в зависимости от контекста. « Pasar », « Ir » и « Salir » — все это варианты, причем некоторые из них более распространены в определенных испаноязычных странах.

Это распространенное выражение также используется политиками.

  • Pasó / Se fue de Guatemala a Guatepeor : no queríamos que gobernara PP y ahora gobierna VOX . – Из огня да в полымя: мы не хотели, чтобы ПП (правая партия) управляла, а теперь правит ВОКС (крайне правая партия).

5. Creerse la última Coca-Cola del desierto

Буквальное значение : верить, что ты последний Coca-Cola в пустыне

Это еще одна из тех забавных испанских фраз, смысл которых довольно легко понять.

Если вы думаете, что вы последняя Coca-Cola в пустыне, вы думаете, что вы действительно важны. Эквивалентной английской фразой может быть кто-то, кто думает: «Они все это и пакетик чипсов».

6. Qué pedo

Эта фраза буквально означает «что за пердеж» и очень часто можно услышать в Мексике . Носители языка будут использовать это как приветствие.

Английский эквивалент будет просто «Что случилось?»

В испанском языке существует множество различных способов поздороваться с кем-либо, и они различаются в зависимости от региона.

А Мексика славится очень креативными испанскими фразами. Так что если у вас есть друзья-мексиканцы, вы можете удивить их этим приветствием.

7. Tener mala leche

Это начало раздела о различных фразах на испанском языке, которые содержат слово «9».0042 лече ». Когда вы начнете учить испанский, вы заметите, что « leche » — одно из тех надоедливых слов, которые имеют миллион значений, так что оно означает не просто «молоко».

Так что носители испанского языка не используют это, чтобы сказать, что у вас плохое молоко, эта фраза означает, что вам не повезло. Он широко используется почти везде в испаноязычном мире.

  • Nunca le pasa nada bueno, tiene muy mala leche . – Ничего хорошего с ним никогда не случается, ему действительно не повезло .

 

8. Estar de mala leche

Буквальное значение: Быть из плохого молока

Это одна из забавных испанских фраз, которые особенно распространены в Испании . Это означает, что кто-то в плохом настроении или кто-то, кто агрессивен без причины.

Происхождение этого значения связано с убеждением, что грудное молоко влияет на личность ребенка. Так что если молоко «плохое», ребенок тоже будет.

В Аргентина и Чили он используется, когда кто-то говорит что-то оскорбительное, а в Панаме вместо него используется глагол ser , который относится к поведению, которое всегда имеет злые намерения.

  • Ojalá Que Karen me dejara en paz, siempre está de mala leche .  — Я хочу, чтобы Карен оставила меня в покое, она всегда в плохом настроении .

 

9. Тода лече

Еще одна распространенная испанская фраза, использующая молоко, «at all milk» на самом деле означает «действительно быстро».

Часто используется в Испании. Близким английским эквивалентом будет «как летучая мышь из ада» или просто «в спешке», хотя первый имеет те же коннотации.

  • Mi madre conduce a toda leche y me da mucho miedo – Моя мама водит как летучая мышь из ада / в спешке и это меня пугает.

Хотя здесь перечислены только 3 забавных выражения, существует масса забавных испанских фраз, в которых используется слово « leche ». Некоторые другие: « ser la leche », « leches! » и « Лече ».

Итак, теперь вы можете произвести впечатление на своих испанских друзей этими фразами, и они скажут вам: « eres la leche!»

10. Más se perdió en Cuba

Это одна из забавных испанских фраз с исторической отсылкой. Он используется почти исключительно в Испании и буквально означает «на Кубе было потеряно больше».

Он появился в 1898 году, когда Испания потеряла контроль над Кубой из-за войны с США и движения за независимость на Кубе.

Таким образом, это выражение является способом сказать «могло быть и хуже». Поэтому, когда происходит что-то плохое, вы можете напомнить себе, что могло быть и хуже, или что ситуация на самом деле не так уж важна.

Существует также альтернатива более длинному выражению: Más se perdió en Cuba y vinieron silbando (Больше было потеряно на Кубе, и они вернулись со свистом).

Вторая часть выражения исходит из того, что солдаты и семьи рабочего класса даже не хотели участвовать в войне на Кубе, поэтому Испания многое потеряла, но семьи рабочего класса были счастливы вернуться домой .

Преимущество изучения испанского языка в том, что иногда по пути вы узнаете немного истории!

  • «Мама, скажи мне, что я люблю», «Hija, más se perdió en Cuba » . – «Мама, моя любимая игрушка сломалась», «Милый, могло быть и хуже ».

Ознакомьтесь с нашим руководством по кубинским сленговым словам и фразам и изучите один из самых изобретательных испанских жаргонов в мире

11. Más cara que espalda

Если вы говорите по-испански и используете это выражение, вы действительно произведете впечатление на своих друзей. Это потому, что он использует разговорное значение « cara ».

Буквально это означает «больше лицом, чем спиной», но оно используется, когда кто-то беззастенчиво пользуется ситуацией. Это также может быть кто-то, кто нахальный.

Происходит от словосочетания « tener mucha cara », что означает того, кто беззастенчиво делает что-то не совсем уместное.

Это не обязательно что-то ужасное, но скорее нечто слегка оскорбительное или социально неприемлемое.

  • «Me pidió que le prestara dinero otra vez» «Tiene más cara que espalda » . – «Он снова попросил у меня денег взаймы» «Какой нахальный

12. Tirar la casa por la ventana

Это забавное испанское выражение, которое буквально означает «выбросить дом из окна».

Используется в ситуациях, когда совершенно не жалеют средств, особенно когда люди тратят больше денег, чем могут себе позволить. Английским эквивалентом может быть to go all out

В качестве интересного испанского факта это выражение происходит из 18 века в Испании, когда король организовал лотерею, где человек, выигравший в лотерею, получал достаточно денег, чтобы выбросить всю свою старую мебель в окно. Так что теперь люди используют это, чтобы сказать, что они тратят (или тратят впустую) много денег на праздновании.

  • Yo prefiero una boda sencilla que tirar la casa por la ventana . – Я предпочитаю маленькую свадьбу, чем выкладываться по полной.

13. Por si las moscas

Буквально: «На случай, если мухи».

Это выражение можно легко использовать в повседневной жизни, когда вы говорите по-испански. Буквальное значение может показаться немного странным, но это просто означает «на всякий случай».

Это происходит из традиции, когда люди накрывали еду, чтобы защитить ее от мух. Когда они накрывали еду, они говорили: « por si vienen las moscas… ».

  • Мельево эль Парагуас Пор Си Лас Москас . – На всякий случай я возьму зонт.

14. Estar como una cabra

Буквально: «быть как козёл».

Но это имеет то же значение, что и в английском языке, когда мы говорим, что кто-то «не в себе». Это просто означает, что кто-то сошел с ума.

Очевидно, козы иногда ведут себя странно, так что кто-то, кто está como una cabra , просто ведет себя странно или немного сумасшедший.

Вы также можете использовать эту фразу беззаботно со своими испанскими друзьями.

  • Вкус пиццы с пиньей, está como una cabra . – Он любит ананасы в пицце, он такой сумасшедший.

15. Donde Cristo perdió el zapato

Буквально : Где Христос потерял свой ботинок.

Это забавное выражение означает, что что-то действительно далеко. Это похоже на английское выражение «в середине нигде», хотя это не обязательно должно быть безлюдное место.

Это отличная испанская фраза, которая действительно показывает разнообразие языка, поскольку почти в каждом испаноязычном регионе есть своя версия этого выражения.

Вместо « zapato » вы можете услышать: sandalia, chancla, gorro, sombrero, mechero, o alpargata.

  • Es imposible aparcar en el centro, voy a tener que ir aparcar donde Cristo perdió la sandalia . — Невозможно припарковаться в центре города, мне придется припарковаться в глуши .

16. Mandar a alguien a freír esparragos 

Буквальное значение : Отправить кого-нибудь пожарить спаржу 

Это один из многих веселых испанских эвфемизмов. По сути, когда вы говорите кому-то пойти пожарить спаржу, вы говорите им, чтобы они отвалили. Во многих странах есть разные фразы, обозначающие одно и то же.

Например, это же выражение в мексиканском сленге звучит как « mandar a alguien por un tubo ».

Но это выражение — эвфемизм, поэтому оно не такое вульгарное. Это ни в коем случае не вежливо, но определенно есть и худшие способы сказать что-то подобное.

Может быть, если ваш друг вас раздражает, вы можете чувствовать себя достаточно комфортно, чтобы сказать ему об этом (не теряя дружбы).

  • Tío, estoy estudiando, vete a freír espárragos . — Чувак, я учусь, оставь меня в покое .

17. Me pica el bagre

Буквально : Сом кусает меня.

Эта забавная испанская фраза распространена в разных частях Латинской Америки , особенно в Колумбии и Аргентине.

Происхождение фразы до конца не известно, и существует множество различных теорий. Смысл, однако, ясен: быть голодным.

Это все равно, что сказать, что вы голодны или проголодались, или что вы могли бы «съесть лошадь». Так что, если приближается время обеда, вы можете использовать это выражение.

  • Me pica el bagre , ¿pedimos algo? Я мог бы съесть лошадь , нам что-нибудь заказать?

18. Dame pan y dime tonto

Буквальное значение : Дай мне хлеба и назови меня глупым

Это выражение используется, когда вы хотите сказать, что преимущества чего-то перевешивают критику, которую вы можете получить. Или сказать, что вам плевать на критику.

Используется в некоторых странах Латинской Америки и на юге Испании. По сути, он описывает отношение «мне все равно, что говорят люди, пока я получаю то, что хочу».

Это сложное высказывание, потому что его можно использовать как положительно, так и отрицательно, в зависимости от намерения того, кто его произносит.

Например, это может быть положительно, если человеку все равно, что о нем говорят. Это как сказать «хейтеры будут ненавидеть».

Но его также можно использовать и негативно, чтобы критиковать кого-то, кто продолжает делать что-то неуместное после того, как ему уже сказали, что это не очень хорошая идея.

Поэтому убедитесь, что вы обращаете внимание на то, как кто-то произносит это выражение, и на его тон голоса, чтобы не истолковать значение неправильно, хотя первое встречается чаще.

  • Mi jefe siempre está de mala leche conmigo, pero bueno, dame pan y dime tonto. – Мой начальник всегда со мной в плохом настроении, ну да ладно, пока мне платят…

19. Ser pan comido

Это еще одно выражение, которое должно быть очень легко запомнить. Буквально это означает «быть съеденным хлебом».

В английском языке есть очень похожий эквивалент: to be a piece of cake.

Таким образом, всякий раз, когда вы хотите описать что-либо как действительно легко выполнимое, вы можете использовать это выражение. Он повсеместно используется во всем испаноязычном мире, поэтому вам не нужно беспокоиться о каких-либо региональных проблемах.

  • Aprender el español es pan comido . – Выучить испанский проще простого .

20. No ver tres en un burro

Эта последняя забавная испанская фраза — еще одно выражение, которое на первый взгляд кажется бессмысленным, но с ним связана отличная история.

Буквально это означает «Не вижу трех в осле».

Родом из Андалусии (юг Испании), где в начале 20 века многие жители сельской местности были еще неграмотными.

Таким образом, когда этим людям понадобились очки и они обратились к офтальмологу, они не могли провести обычные проверки зрения, читая буквы с доски, которая находится далеко. Вместо этого врачам-офтальмологам приходилось использовать разные изображения, которые не были словами или буквами.

Как вы могли догадаться, одним из этих изображений был осел с тремя маленькими человечками. Итак, если люди обращались к окулисту и у них была близорукость, то они не могли « ver tres en un burro ».

В конце концов, поговорка просто прижилась, так что теперь, когда у кого-то плохое зрение или что-то плохо видно, они будут использовать это выражение.

  • José siempre se sienta en primera fila porque нет ve tres en un burro . — Хосе всегда сидит впереди (в классе) , потому что он слеп как летучая мышь.    

Высказывания на испанском языке: используйте то, что выучили

Этот список далеко не полный, существует множество выражений, которые только и ждут, чтобы вы их выучили! В каждом регионе они будут свои, поэтому поговорите со своими друзьями или семьей из разных стран и спросите их, какие у них любимые забавные испанские фразы.

Есть также масса выражений, имеющих прямые английские эквиваленты: « hablando del rey de roma ”= Говори о дьяволе; « No hay mal que por bien no venga » = У каждого облака есть серебряная подкладка. Действительно, мы могли бы быть здесь весь день!

Ключом к освоению испанских выражений является использование их в контексте. Попробуйте выбрать из этой статьи всего пару своих любимых и дождитесь подходящего момента, чтобы их использовать.

Еще один хороший вариант, чтобы по-настоящему закрепить его, — написать короткий рассказ на испанском языке . Таким образом, вы можете гарантировать возможность использования некоторых из этих выражений в контексте, который имеет смысл.

После того, как вы запишете их в таком рассказе, вам будет намного легче их запомнить, и вскоре они будут приходить к вам автоматически!

Но, конечно же, как только вы почувствуете себя достаточно уверенно, чтобы использовать пару, когда вы говорите по-испански, запишитесь на бесплатный частный урок или на 7-дневную бесплатную пробную версию наших групповых занятий , чтобы вы могли практиковать то, что вы узнали.

Хотите быстро выучить испанский язык?

Загрузите нашу электронную книгу Easy Spanish Shortcuts и выучите свои первые 1000 испанских слов менее чем за день!

Распространенные испанские фразы — Rocket Languages ​​

Эти распространенные испанские фразы являются необходимыми элементами вашего набора для выживания на испанском языке. Слушайте бесплатный аудиоурок и повторяйте эти основные фразы за носителем языка — это так просто!

Собираетесь ли вы в Испанию, Мексику или другую испаноязычную страну по делам или в отпуск, или вам нужно говорить в испаноязычной среде ближе к дому, вам необходимо знать эти наиболее часто используемых испанских выражения и предложения для общения с окружающими.

Ресурсы для дальнейшего чтения:

  • Улучшите свое испанское произношение
  • Лучшее программное обеспечение для изучения испанского языка: что вам нужно знать

Узнайте, как здороваться и прощаться с людьми на испанском языке, и что говорить в разное время дня. Возможно, вы захотите спросить кого-нибудь, как дела, или чем они занимались в последнее время… и вам нужно знать, что говорить, когда кто-то вас спрашивает! Практика приветствует кого-то по-испански или извиняется , и многие другие важные фразы…

Внимательно слушайте произношение в аудиозаписи и повторяйте испанские предложения за носителем языка. Думайте об этом как о своем собственном говорящем испанском разговорнике, и помните, вы не можете просто слушать их, вы должны произносить их… да, вслух!

Лама, Андское плато

Испанское приветствие

Вот несколько основных испанских выражений, которые помогут вам начать. Далее в этом уроке мы рассмотрим произношение этих и других испанских предложений.

  • ¡Buenos días, Estela! — Доброе утро, Эстела!
  • Буэнос-диас, Эстебан. ¿Cómo estás? — Доброе утро, Эстебан. Как вы?
  • Bien, ¿y tú? — Ну, а ты?
  • Комо семпре. — Как всегда.
  • Buenos días — доброе утро
  • Буэнас Тардес — добрый день
  • Buenas noches — добрый вечер
  • Хола — привет
  • ¿Cómo estás? — Как дела? (используется с друзьями или семьей)
  • ¿Cómo está usted? — Как дела? (более формальный; используется с незнакомцами, более высокопоставленными лицами и т. д.)

Вы готовы? Вот краткий испанский разговор. Послушайте, как Эстебан и Эстела приветствуют друг друга.

Попрактикуйтесь в произношении с помощью Rocket Record

Rocket Record поможет вам усовершенствовать свое испанское произношение. Просто послушайте звук носителя языка, а затем используйте значок микрофона, чтобы записать себя. Когда вы закончите, вы получите 100 баллов за свое произношение и сможете прослушать собственное аудиовоспроизведение. (Для достижения наилучших результатов используйте микрофон гарнитуры. ) Проблемы? Кликните сюда!

¡Buenos días, Эстела!

Доброе утро, Эстела!

Буэнос-диас, Эстебан. ¿Cómo estás?

Доброе утро, Эстебан. Как вы?

Bien, ¿y tú?

Ну, а ты?

Комо семпре.

Как всегда.

Такие приветствия, как «доброе утро» или «добрый день», невероятно важны в испанском языке. Поскольку латинская культура более формальна, ритуал приветствия другого человека является важным способом проявления уважения. Фактически, в некоторых частях Латинской Америки вы должны приветствовать каждого человека индивидуально, даже если они находятся в группе. Это означает, что если вы идете по дороге в деревне и встречаете группу из пяти человек, вам придется сказать «Доброе утро» пять раз! Вот несколько распространенных приветствий:

Buenos Días

Доброе утро

Buenas Tardes

Добрый день

Buenas Noches

Добрый вечер

Muy Buenos

Корочечная версия вышеупомянутых почетных.

«Как дела?» на испанском

После того, как вы поприветствовали кого-то, вы захотите спросить, как у него дела или как дела. Вот несколько общих вопросов, которые следуют после приветствия:

¿Cómo estás?

Как дела? (используется с друзьями или семьей)

¿Cómo está usted?

Как дела? (более формальный; используется с незнакомцами, более высокопоставленными лицами и т. д.)

¿Cómo te va?

Как дела?

¿У кого есть идо?

Как дела?

¿Qué tal?

Что случилось?

¿Qué pasa?

Что происходит?

¿Que haces?

Что ты делаешь?

Что бы вы сказали, если бы кто-то задал вам один из этих вопросов?

Бьен, спасибо. / Очень хорошо.

Что ж, спасибо. / Очень хорошо.

Комо семпре.

Как всегда.

Un poco cansado (для мужчин) Un poco cansada (для женщин)

Немного устал.

Эстой энфермо (для мужчин) Эстой энферма (для женщин)

Я болен.

Más o menos.

Ладно, так себе.

Todo bien.

Все хорошо.

Ничего.

Обычный последующий вопрос: «А ты?» ¿Y ты?

Приветствие на испанском языке

Вот еще один разговор. Этот гораздо более случайный. Вы, вероятно, слышали такие разговоры среди молодежи.

Hola, Estela, ¿qué tal? ¿Que hases?

Привет, Эстела, как дела? Что ты делаешь?

Нет, нет. Эстой энферма.

Ничего, ничего. Меня тошнит.

Ах, сиенто.

Ах, простите.

¿Y вт? ¿Cómo те ва? ¿Бьен?

А ты? Как дела? Хорошо?

Sí, todo bien.

Да, хорошо.

Essential Phrases

Приведенные выше слова чрезвычайно важны. По опыту я знаю, что самая важная фраза на любом языке — это как извиниться! Другие не согласны. Говорят, что есть ТРИ важных фразы, которые вы обязательно должны знать на любом языке. Это:

Lo siento.

Прости.

Те амо.

Я люблю тебя.

Обязательное условие.

Мне нужна помощь

Хм, я не могу придумать ситуацию, в которой мне нужно было бы использовать все три, но я оставлю это на ваше воображение!

Как попрощаться по испанскому

Вы можете попрощаться с одной из следующих фраз:

Goodbye

Goodbye

Hasta Luego

Hasta Pronto

Скоро

Hasta La Vista

до We See We See

Hasta La Vista

до Ther See

Hasta La Vista

До момента. друг друга снова

nos vemos

увидимся

Другие распространенные испанские фразы

¡Buena suerte!

Удачи!

¡Diviértete!

Веселись!

¡С большой любовью!

С любовью!

¡Buen viaje!

Удачной дороги!

¡Буэн провечо!

Приятного аппетита!

¡Салюд!

Ура!

¡Muy bien!

Молодец!

¡Внимание!

Берегись!

¡Cuídese!

Берегись! (формальный)

Los mejores deseos para…

С наилучшими пожеланиями…

¡Поздравления!

Поздравляем!

¡Bienvenidos! / ¡Bienvenidas!

Добро пожаловать!

¡Фелиз Кумпаньос!

С Днем Рождения!

¡Салюд!

Будьте здоровы!

¡Фелиз Навидад!

С Рождеством!

¡Фелис Аньо Нуэво!

С Новым годом!

¡Салюд! имеет два значения… вы используете это слово, произнося тост «Ура!» а также когда кто-то чихает — испанский эквивалент «Благослови вас!»

¡Внимание!

Прости!

Еще один способ сказать «извините» — Perdón .

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *