Гора по испански: Гора на испанском языке — Перевод / Словарь русском » испанский

Espato

Можно ли по существительному определить род в испанском языке?

Не всегда это можно сделать, но есть некоторые закономерности, давайте рассмотрим их.

I. К существительным мужского рода относятся слова, оканчивающиеся на:


-o

el cuadro — картина
el sueño — сон
el bolígrafo — ручка

Исключение: la mano — рука


-ón (не путайте с -ción / -sión, о них речь пойдёт дальше) 

el avión — самолёт
el patrón — покровитель
el salón — гостиная

Исключение: la razón — довод


-or

el calor — жара
el pastor — пастух
el dolor

— боль

Исключение: la flor — цветок 
 


-aje

el paisaje — пейзаж
el patinaje — катание на коньках
el masaje — массаж


-án

el zaguán — вестибюль
el desván — чердак
el ademán — жест, движение


Кроме того, мужского рода обычно бывают:

— названия деревьев (поскольку подразумевается el árbol — дерево):

el abedul — берёза
el roble — дуб
el castaño — каштан

— названия рек, морей, океанов, гор (поскольку подразумеваются el río — река, el mar — море, el océano — океан, el monte — гора)

el Lena — река Лена


el Báltico — Балтийское море
el Pacífico — Тихий океан
los Alpes — Альпы

— названия дней недели и месяцев (поскольку подразумеваются el día — день и el mes — месяц):

el martes — вторник
el jueves — четверг
el diciembre — декабрь
el junio — июнь

— названия цветов (поскольку подразумевается el color — цвет):

el rojo — красный
el amarillo — жёлтый
el negro — чёрный

— названия автомобилей (поскольку подразумевается el coche — машина):

el Mercedes
el Jaguar
el Lada
el Niva

— названия нот:

el do — до
el mi — ми

— названия чисел:

el mil — тысяча
el millón — миллион
el treinta — тридцать

 

II. К существительным женского рода относятся слова, оканчивающиеся на:


-a

la casa — дом
la bandera — флаг
la obra — произведение


-ción, -sión

la habitación — комната
la creación — создание
la opción — опция

la comisión — комиссия
la visión — зрение
la impresión — впечатление


-ad 

la facultad — факультет
la edad — возраст
la tempestad — буря


-umbre 

la legumbre —

овощ
la muchedumbre — столпотворение
la costumbre — обычай


-ud

la multitud — толпа
la juventud — молодость
la actitud — отношение


Кроме того, женского рода обычно бывают:

-названия островов (поскольку подразумевается слово la isla — остров):

las Canarias — Канарские острова
las Baleares — Балеарские острова

-названия тех стран, которые оканчиваются на -а:

la Grecia Antigua — Древняя Греция
la España del siglo veinte — Испания двадцатого века

 

Особые слова, на которые стоит обратить внимание:


I. Международные слова

, оканчивающиеся на -ima-oma, -ema, -ama относятся к мужскому роду, понять, что они международные, очень просто — если в русском и в испанском звучат похоже или одинаково, значит, относятся к нашему правилу:

el clima — климат
el dilema — дилема
el diploma — диплом
el drama — драма
el idioma — язык
el poema — поэма
el problema — проблема
el programa — программа
el síntoma — симптом
el sistema — система
el telegrama — телеграма
el tema — тема

Также нужно запомнить следующие слова исключения:

el día — день
el sofá — диван
el planeta — планета
el mapa

 — карта
el tranvía — трамвай


II. Слова, оканчивающиеся на -e, нужно запоминать, поскольку они могут относиться как к мужскому, так и к женскому роду, вот некоторые примеры:

la gente — люди
la noche — ночь
la muerte — смерть
la suerte — удача
la fuente — источник

el coche — машина
el puente — мост
el continente — континент
el postre — десерт
el café — кофе


III. Есть слова, которые меняют свое значение и перевод, когда меняется их род:

el cura — священник
la cura — лечение
el capital — капитал la capital — столица
el cólera — холера la cólera — ярость
el frente — фронт la frente — лоб
el guía — гид la guía — книга-путеводитель
el papa — папа римский la papa — картошка (амер. )
el policía — полицейский la policía — полиция


IV. Если слово женского рода начинается на ударную букву «а» или «ha», перед ним ставится артикль мужского рода el/un. Это делается для того, чтобы артикли женского рода la/una не сливались со словом при произношении, например:

el agua — вода;
el aula — аудитория;
el hada — фея;
el hacha — топор;
и т.д.

НО есть два важных момента

Первый: Для множественного числа у таких слов возвращается артикль женского рода las/unas:

las aguas;
las aulas;
las hadas;
las hachas;

Второй: эти существительные всегда сохраняют свойства женского рода, поэтому если к такому слову мы добавляем прилагательное, вне зависимости от того, множественное число или единственное, прилагательное будет принимать форму женского рода.

Например:

el agua fría — холодная вода;
el aula espaciosa — просторная аудитория;
las aguas frías — холодные воды;

las aulas espaciosas — просторные аудитории

Автор урока: Никита Луч

O занятиях с нами можно узнать здесь

Монтевидео • Arzamas

У вас отключено выполнение сценариев Javascript. Измените, пожалуйста, настройки браузера.

  • История
  • Искусство
  • Литература
  • Антропология

Мне повезёт!

Автор Александр Пиперски

Столица Уругвая носит название Монте­видео, и первая часть названия абсо­лютно прозрачна. Monte по-ис­пан­ски «гора», и действительно над городом возвышается холм (он называется Серро-де-Монтевидео, «Холм Монтевидео»). А вот со второй частью все куда менее ясно.

Конечно, сразу хочется обнаружить здесь латинский глагол video («я вижу»), и поэтому одна из рас­про­страненных этимологий возводит название к возгласу неизвестного матроса, впервые увидевшего это гору: «Monte vide eu!» («Я увидел гору!») Даже если считать такую версию реальной, все равно непо­нятно, на ка­ком языке это было сказано: слово

eu действительно значит «я» по-португаль­ски, но такой порядок слов очень странен, а форму vide возвести к португаль­скому не удается, и приходится искать ее источник в других романских языках. Да и во­обще, истории про происхож­дение названий от фраз, произне­сен­ных в каких-то необычных ситуациях, чаще всего сомни­тельны: так, например, Карамзин рассказы­вал о жене Юрия Долгорукого, которая споткнулась, воскликнула: «Я хрома» — и тем самым дала название подмос­ковному городу Яхрома  Н. М. Карамзин. История государства Российского. Книга 1. Т. II. М., 1988..

Другая, тоже очень странная гипотеза гласит, что название города — это результат неправильного прочтения надписи на карте Monte VI d E O (VI — римская шестерка, а 

d E O — de Este a Oeste, «6-я гора с востока на запад»). Но никаких карт, где холм Серро-де-Монтевидео был бы так подписан, не сохранилось, так что это тоже легенда.

Как бы то ни было, сходство части -видео в названии уругвайской столицы со словом видеть постоянно обыгры­вается в славянских языках. Семен Кирсанов в стихотворении «Испания» пишет:

И чего прибедняться!
                                   Хочу увидать
то,
      чего мое зренье
                                   не видело:
где коралловым рифом
                                   пухнет вода,
Никарагуа,
                     Монтевидео…

А один из самых известных сербских фильмов последнего времени носит название «Монтевидео, Бог те видео» («Монтевидео, Бог тебя видел»). В нем рассказывается о приключениях сборной Югославии на первом чемпионате мира по футболу в Уругвае в 1930 году.

микрорубрики

Ежедневные короткие материалы, которые мы выпускали последние три года

Камео дня

Джон ле Карре в «Шпион, выйди вон!»

Карикатура дня

Граффито Алексаменоса 

Клип дня

The Avalanches и сюрреалистический коллаж

Архив

Антропология

Русская северная отсушка, античная «кукла вуду» и китайский ритуал с мозгом сороки

ВидеоМихаил Айзенберг в новом выпуске проекта «Автор среди нас»

В третьем эпизоде цикла фильмов Arzamas о современной поэзии Михаил Айзенберг читает свои стихи, а еще рассказывает о неподцензурной культурной жизни конца прошлого века, вспоминает московские кружки и друзей, уехавших от советской власти в 1970–80-х годах

О проектеЛекторыКомандаЛицензияПолитика конфиденциальностиОбратная связь

Радио ArzamasГусьгусьСтикеры Arzamas

ОдноклассникиVKYouTubeПодкастыTwitterTelegramRSS

История, литература, искусство в лекциях, шпаргалках, играх и ответах экспертов: новые знания каждый день

© Arzamas 2023. Все права защищены

Как будет Гора по-испански

Примеры предложений

  • Esa montana es famosa.

    Это знаменитая гора . Источник

  • Hace una montaña де ун грано де арена.

    Он делает гору из мухи слона. Источник

  • Мира Эса Монтана .

    Посмотрите на эту гору . Источник

  • La montana tiene una forma hermosa.

    Гора имеет красивую форму. Источник

  • Ellos estaban muy cansados ​​para escalar la montana .

    Они слишком устали, чтобы подняться на гора . Источник

  • La próxima semana vamos a la montaña .

    На следующей неделе мы отправляемся на гору . Источник

  • Tiene una casa grande en la montaña .

    У него большой дом на горе . Источник

  • Мира Эста монтана тан альта.

    Посмотрите на эту высокую гору . Источник

  • Мира Эса Монтана .

    Посмотрите на эту гору . Источник

  • Hemos alcanzado la cima de la montaña .

    Мы достигли вершины горы . Источник

  • Un monstruo gigante viene bajando la montaña .

    С горы спускается огромный монстр . Источник

  • Hay nieve en la montaña .

    На горе лежит снег . Источник

  • No ha vuelto de la montaña .

    Он не вернулся с гора . Источник

  • Prefiero ir a la montaña en verano.

    Я лучше поеду на гору летом. Источник

  • Ahora la montana está escondida tras las nubes.

    Теперь гора скрыта облаками. Источник

  • Aquella montana es fácil de escalar.

    На эту гору легко взобраться. Источник

Другие примеры

Mountain на испанском языке
  • Pasamos un día fabuloso en el monte.

    Мы провели сказочный день в лесу., У нас был сказочный день на горе . Источник

Ищете что-то более наглядное? Посмотрите нашу инфографику о горах на испанском языке с примерами предложений и переводов.

Полезные ссылки

  • Испанский Dict
  • WordReference
  • Викисловарь
  • Гугл переводчик
  • Татоэба
  • баб.ла
  • Глобус
  • Лингвей

У вас есть вопрос или комментарий по поводу Mountain на испанском языке? Дайте нам знать!

Скалолазание, походы и альпинизм : SummitPost

Тип страницы: Гора/Скала
Широта/долгота: 36,90913° с. ш. / 118,89134° з.д.
Округ: Фресно
Время года: Весна, Лето, Осень
Высота: 10061 футов / 3067 м

Подпишите журнал альпиниста!

Обзор

На расстоянии всего 4,5 миль Испанская гора возвышается на 8 200 футов над рекой Кингс, что делает Кингс-Каньон самым глубоким из всех каньонов в Северной Америке. Пик расположен в южных пределах Национального леса Секвойя в западной части Сьерра-Невады и является высшей точкой хребта Роджерс длиной 15 миль. В ясный день виды с вершины обширны. Известные достопримечательности включают гору Годдард на северо-востоке, Северный Палисейд и Сплит-Маунтин на Сьерра-Крест на востоке, гору Брюэр на юго-востоке, сток реки Кингс на юге и прибрежные хребты напротив центральной долины поднимаются на запад. . Достичь вершины технически легко, с прямыми маршрутами класса 1 и 2 практически под любым углом на северной, восточной и западной сторонах.

Испанская гора включена в список SPS секции Sierra Peaks Sierra Club, и в результате на нее иногда совершают восхождение с соседним куполом Tehipite (также в списке и в 6 милях к востоку).

Взгляд на восток через озера Джеральдин с горы Спэниш

Как добраться

Rancheria Trail

Карта маршрута

До Испанской горы лучше всего добраться с тропы Rancheria или Crown Valley или с испанского маршрута OHV в Национальном лесу Сьерра. Первые два варианта доступны для полноприводных автомобилей. Маршрут OHV требует полного привода и не рекомендуется для полноразмерных транспортных средств из-за жесткого маневрирования.

Чтобы добраться до тропы из Центральной долины, следуйте по шоссе CA 168 до города Шейвер-Лейк и поверните направо на Динки-Крик-роуд. Через 12 миль поверните направо на McKinley Grove Road. Следуйте по McKinley Grove Road еще 14 миль, чтобы добраться до перекрестка с Courtright Way. Держитесь правой стороны, чтобы остаться на Мак-Кинли-Гроув-роуд, где указатели указывают на водохранилище Вишон. Пересеките плотину водохранилища Вишон и доберитесь до развилки через 6 миль после поворота на Кортрайт-Уэй (всего 32 мили от 168 и 3 мили после водохранилища Вишон).

Начало тропы Краун-Вэлли (36,95849° с.ш., 118,96801° з.д.)
В трех милях от Вишонского водохранилища медведь прямо на развилке дорог. Продолжайте движение по McKinley Grove Road еще 1 милю до начала тропы.

Rancheria Trailhead (36,97548° с. ш., 118,95607° з.д.)
В трех милях от Вишонского водохранилища медведь ушел на развилке дорог. В 1,7 милях от развилки поверните налево и пройдите через открытые ворота. Когда вы проходите ворота, тротуар заканчивается, и вы достигаете начала тропы в 2,3 милях от Мак-Кинли-Гроув-роуд. Есть медвежьи будки (но без удобств) и достаточно места для парковки и кемпинга в начале тропы.

Испанский маршрут OHV (36,95069° с.ш., 118,96741° з.д.)
В трех милях от Вишонского водохранилища медведь прямо на развилке дорог. Продолжайте движение по McKinley Grove Road еще 1,7 мили до начала маршрута OHV. Часть OHV — еще 5 миль, на прохождение которых потребуется еще 2 часа в каждую сторону. Координаты, указанные выше, относятся к началу маршрута OHV.

Маршруты

Маршруты для каждой тропы приведены в таблице. Есть также маршруты класса 2 (показаны на карте маршрутов), которые ведут вверх и вниз по северо-восточным склонам к озерам Джеральдин и выходят в направлении Техипитского купола.

Route Distance Gain Description
Crown Valley Trailhead 8.0 miles one-way 3,400 feet This is perhaps the most common route to the summit. Тропа поднимается вверх и проходит через ручьи, пока не достигнете частного владения на Стэтхэм-Медоу, где вы поворачиваете направо на перекрестке. От Стэтхэм-Медоу до Испанского озера тропа слабая, и по ней трудно идти. Пройдя последнее из озер, маршрут поднимается к седловине над озерами Джеральдин, а тропа класса 1 продолжается вверх по северным склонам к вершине.
Rancheria Trailhead 9,7 мили в одну сторону 2900 футов
+500 футов в обратном направлении Тропа к Спэниш-Маунтин проходит через лес через ручьи через равные промежутки времени. Проезжайте через несколько хорошо обозначенных перекрестков, пока не дойдете до перекрестка к востоку от Wet Meadow, где вы повернете на юг в сторону Испанских озер. На этом участке много поваленных деревьев, что затрудняет движение по тропе. Вы доберетесь до двух болотистых озер на высоте 8 632 фута, где на перекрестке повернете на восток и присоединитесь к маршруту от начала тропы Долины Короны. Следуйте по тропе вверх по гребню до тропы класса 1, ведущей к вершине.
Испанский маршрут OHV 2,1 мили в одну сторону 1200 футов Испанский маршрут OHV оценивается NFS как «более сложный». Трасса имеет пыльное рыхлое покрытие, что может затруднить сцепление с дорогой. Это требует осторожного размещения колес вокруг камней, а полноразмерные грузовики и внедорожники не рекомендуются из-за ограниченной маневренности между упавшими и стоящими деревьями. Поездка в пять миль занимает до 2 часов и поднимается на высоту 2400 футов. В разделе 9 есть отличное описание полного маршрута OHV. 0431 Backcountry Adventures Northern California Питера Мэсси и Джин Уилсон. Поход проходит по легкой пересеченной местности класса 1 и 2 вверх по западным гребням и склонам к вершине.

Красная лента

Северо-восточный склон

Испанская гора находится в Национальном лесу Сьерра на границе дикой природы Джона Мьюира. Для однодневных поездок разрешений не требуется, но ночные поездки будут проходить в дикой местности и требуют разрешения в течение всего года. Квоты действуют круглый год. Разрешения можно получить в офисе High Sierra Ranger District в Пратере круглый год семь дней в неделю или в информационном пункте Dinkey Creek для посетителей в летний сезон. Посетите веб-сайт Sierra National Forest для получения самой последней информации.

Начиная с 2009 года, после 15 сентября лесная служба будет оставлять разрешения в ночном почтовом ящике возле офиса в Пратере, если вы позвоните, чтобы запросить его в день получения.

Контейнеры для медведей не требуются, но необходимо правильное хранение продуктов.

Запрещается разводить костры на высоте более 10 000 футов (самая вершина Испанской горы).

Окружной офис рейнджеров Хай Сьерра
29688 Обери Роуд
Пратер, Калифорния 93651
(559) 855-5355

Информационная станция Dinkey Creek для посетителей
Динки Крик Роуд
(559) 841-3404

Когда совершать восхождение

Осень — прекрасное время для посещения Спэниш-Маунтин, когда на больших высотах может лежать снег, и вы, скорее всего, найдете много уединения. Весна и лето также хорошее время для посещения. McKinley Grove Road не распахана до начала тропы, поэтому зимой будет проблематично.

Кемпинг

Верхнее озеро Джеральдин и юго-восточный хребет Испанской горы

На тропе Rancheria Trailhead достаточно места для придорожного кемпинга (два медвежьих ящика, без воды и удобств), и это будет лучший выбор на обочине, даже если вы начнете с тропы Crown Valley Trailhead.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *