Испано русский переводчик с транскрипцией: Испанско-русский онлайн-переводчик и словарь – Яндекс.Переводчик

Испанско-русский онлайн-переводчик и словарь – Яндекс.Переводчик

Текст Сайты Документы Картинки

— —

Начните писать текст или вставьте ссылку

Спасибо за обратную связь!

Вы можете предложить свой перевод

Отправить Закрыть

Спасибо за помощь!

С вашей помощью мы становимся лучше. Спасибо, что помогаете нам с переводом и отправляете фидбэк

Показан перевод для «»

Отменить исправление

Выделите текст, чтобы посмотреть примеры

Найти в Яндексе

Нашли ошибку?

Вы можете предложить свой перевод

Прокомментируйте, если хотите

Сообщить Отменить

Спасибо за помощь!

С вашей помощью мы становимся лучше.

Спасибо, что помогаете нам с переводом и отправляете фидбэк

Ошибка

Что-то пошло не так.

Повторить

Закончилось время сессии

Обновите, пожалуйста, страницу. Набранный текст и перевод не потеряются.

Обновить страницу

Не удалось открыть подборки

Переводчик не смог соединиться с базой данных браузера. Если ошибка повторяется из раза в раз, пожалуйста, напишите в поддержку. Обратите внимание, что подборки могут не работать в режиме инкогнито.

Чтобы подборки заработали, перезапустите браузер

Закрыть

Яндекс.Переводчик — мобильный и веб-сервис, который переводит с испанского на русский как слова, фразы и связные тексты, так и целые веб-страницы.

Перевод сопровождается примерами использования и транскрипцией, есть возможность услышать произношение слов. В режиме сайта сервис переводит всё текстовое содержимое страницы, адрес которой вы укажете. Знает не только Испанский и Русский, но и ещё 98 языков.

перевод, произношение, транскрипция, примеры использования

Они разговаривали на испанском языке. / Они говорили по-испански. 

Мне нужно освежить свои знания испанского языка. 

В разговоре они часто смешивают английский язык с испанским. 

My client speaks only Spanish. Will you translate for me? 

Мой клиент говорит только по-испански. Вы не могли бы мне перевести? 

She tutored me in Spanish. 

Она занималась со мной по испанскому. 

Spanish is one of the options. 

Испанский — один из языков, который можно выбрать (для изучения). 

They started talking in Spanish. 

Они заговорили по-испански. 

My French is better than my Spanish.

Мой французский язык лучше, чем испанский. 

At home we often converse in Spanish. 

Дома мы часто общаемся на испанском языке. 

Andrew gives private lessons in Spanish. 

Эндрю даёт частные уроки испанского языка. 

She is literate in both English and Spanish. 

Она умеет читать и писать как на английском так и испанском. 

He wishes he could speak Spanish like a native. 

Он страстно желает научиться говорить по-испански без акцента. 

The Spanish Conquistadors ended the Aztec civilization. 

Испанские конкистадоры уничтожили цивилизацию ацтеков. 

He spoke to them in informal Spanish. 

Он поговорил с ними на разговорном испанском. 

I addressed myself to learning Spanish. 

Я принялся за изучение испанского. 

Spanish and French are cognate languages. 

Испанский и французский языки являются родственными. 

Spanish is a more phonetic language than English.

Испанский является более фонетическим языком, чем английский. 

They managed to get as far as the Spanish border. 

Им удалось добраться аж до испанской границы. 

French is allied to Spanish and other Latin languages. 

Французский имеет много общего с испанским и другими романскими языками. 

For this production she has learned the role in Spanish. 

Для этой постановки она выучила роль на испанском языке. 

Some knowledge of Spanish is a definite plus in this job. 

Некоторое знание испанского языка является определённым преимуществом в этой работе. 

You should polish up your Spanish before you go to Chile. 

Перед отъездом в Чили следует подтянуть ваш испанский. 

He hasn’t had much Spanish, but he knows enough to get by. 

Он не силён в испанском, но ему хватает, чтобы объясниться. 

The masculine of the Spanish adjective “linda” is “lindo.” 

Испанское прилагательное «linda» (милая, симпатичная, красивая) в мужском роде будет «lindo».

He fought on the republican side in the Spanish Civil War. 

Он воевал в гражданской войне в Испании на стороне республиканцев. 

They spoke good Spanish, and promised to interpret for me. 

Они хорошо говорили по-испански и пообещали мне переводить. 

туристический разговорник. Как по-испански спросить направление

Русско-испанский разговорник с произношением. Отправляясь в путешествие в Испанию или в города и страны, где говорят по-испански , возьмите с собой этот испанский разговорник .

Испанцы стараются наслаждаться каждым моментом своей жизни. Язык у испанцев такой же эмоциональный и страстный, как их песни и танцы.

При написании испанцы ставят вопросительный и восклицательный знаки не только в конце предложения, но и в начале, этим усиливая экспрессию речи. Планируя путешествие в Испанию , обязательно изучите хотя бы несколько фраз этого

русско-испанского разговорника с произношением , потому что одним из самых любимых занятий испанцев является «осио» — возможность поговорить.

Испанский

Перевод

Произношение

Приветствие

¡ Hola ! Привет! Ола!
¡ Buenos días! Доброе утро! Буэнос диас!
¡ Buenas tardes! Добрый день! Бэнос тардэс!
¡ Buenas noches!
Спокойной ночи! Буэнас ночес!
¿Cómo estás? Как дела? Комо эстас?
Bien, gracias. ¿Y usted? Хорошо, спасибо. А Вы? Бьен, грасиас. И устэд?
No estoy bien . Плохо. Но эстой бьен.
M á s o menos . Так себе. Мас о мэнос.
¡ Bienvenido! Добро пожаловать! Бьэнвэнидо!

Знакомство

¿Cómo te llamas? Как Вас зовут? Комо тэ йамас?
Me llam o… Меня зовут… Мэ йамо…
Mucho gusto en conocerte Приятно познакомиться Мучо густо эн коносэртэ
¿De dónde eres? Откуда Вы? Дэ дондэ эрес?
Yo soy de España. Я из Испании. Йо сой дэ Эспаньа.
¿Cuántos años tienes? Сколько вам лет? Куантос аньос тьйэнэс?
Yo tengo años.
Мне … лет. Йо тэнго … аньос.
¿A qué te dedicas? Чем Вы занимаетесь? А кэ тэ дэдикас?
Soy estudiante. Я студент. Сой эстудьйантэ.
¿En qué trabajas? Кем Вы работаете? Эн кэ трабахас?
E l director . Я директор. Эль дирэктор.
El empresario. Я предприниматель. Эль эмпрэсарио.
El arquitecto.
Я архитектор.
Эль аркитэкто.
¿ Usted habla Inglés? Вы говорите по-английски? Устэд абла инглэс?
Si Да Си
No Нет Но
No entiendo Я не понимаю Но энтьэндо
¿Me puedes repetir eso? Повторите, пожалуйста Мэ пуэдэс рэпэтир эсо?

Общение и вопросы

¿Dónde? Где? Куда? Дондэ?
¿Cuándo?
Когда?
Куандо?
¿Por qué? Почему? Пор кэ?
¿Qué? Что? Кэ?
¿Cuál? Какой? Куаль?
¿Quién? Кто? Кьйэн?
¿Cómo? Как? Комо?
¿Nos trae la cuenta, por favor? Вы не могли бы принести нам счёт, пожалуйста? Нос траэ ла куэнта, пор фавор?
¿Cuánto cuesta? Сколько это стоит? Куанто куэста?

Выражение благодарности

Gracias Спасибо Грасиас
Por favor Пожалуйста Пор фавор
De nada Не за что Дэ нада
Disculpe Извините Дискульпэ

Прощание

Adiós До свидания Адьйос
¡ H asta mañana! Увидимся завтра! Аста маньяна!
¡Nos vemos pronto! До скорой встречи! Нос вэмос пронто!
¡Que tengas un buen día! Доброго Вам дня! Кэ тэнгас ун буэн диа!

Я желаю…

¡Enhorabuena! Поздравляю! Энорабуэна!
¡Felicidades! Всего хорошего! Фэлисидадэс!
¡Feliz cumpleaños! С Днем Рожденья! Фэлиз кумрлэаньос!
¡Feliz aniversario! С днем свадьбы! Фэлиз анивэрсарио!
¡Que aproveche! Приятного аппетита! Кэ апровэчэ!
¡Que tengas suerte! Удачи! Кэ тэнгас суэртэ!
¡Buen viaje! Хорошего путешествия! Буэн вйахэ!

Где и как правильно говорить по-испански?

На испанском языке говорят около 500 миллионов человек на планете. В мире насчитывается около 60 стран со значительным испаноязычным населением, даже Америка является страной, где говорят по-испански .

Испанский язык является одним из самых легких языков в обучении. Практически все слова в нем читаются так, как и пишутся за некоторым исключением:

h – не читается

ll – в читается как «й», но есть еще другие национальные варианты «ль», «дж»

y – читается, как «й», а если используется как союз, то «и»

j – читается, как русское «х»

z – как «c» (Латинская Америка) или английское «th» (Испания)

ñ – читается мягко «нь»

r – «рр» если стоит в начале предложения или когда в слове две rr

с – перед a, o, u – как «к»; перед e, i – как «c» (Латинская Америка) или английское «th» (Испания)

g – перед i и e – как русское «х», перед остальными гласными «г».

Самобытность культуры народа выражается в диалекте и языке, на котором говорит население страны. Изучая русско-испанский разговорник , обратите внимание на наши иностранные разговорники для путешествий в другие зарубежные страны:

Итак, теперь Вы знаете, как правильно говорить по-испански . Рекомендуем Вам распечатать этот с произношением и использовать его в путешествии.

формы обращения

Señor (Sr) — господин

Señora (Sra) — госпожа (о замужней женщине)

Señorita (Srta) — госпожа (о незамужней женщине)

Don (D) — господин

Doña (Dª) — госпожа

Don/Doña — более официальная форма, чем señor/señora , ее чаще всего используют, обращаясь к представителям старшего поколения, к тем, кто выше по статусу, или если если хотят быть подчеркнуто вежливыми.

После обращения Don/Doña необходимо использовать имя человека, или имя и фамилию.

doña Blanca Lopez

¡Buenos días, don José!

Если речь идет о враче, то в обращении могут использоваться слова doctor(a) , о юристе — abogado(a) , о преподавателе — profesor(a) .

приветствия

¡Hola ! — Привет!

¡Buenos días ! — Доброе утро/добрый день!

¡Buenas tardes ! — Добрый день/вечер! (время со второго завтрака до ужина, где-то до 9-10 вечера)

¡Buenas noches ! — Доброй/спокойной ночи! (может использоваться как когда Вы встречаетесь с кем-то поздно вечером, так и как пожелание хорошего сна).

¡Adiós !, ¡Chao ! — Пока!

tú, usted

В испанском языке, как и в русском, есть обращение на ты () и Вы (usted ).

(ты) используется в общении с семьей, друзьями и знакомыми, а также часто при общении со всеми, кто близок к Вам по возрасту и статусу, даже если Вы плохо знакомы.

Usted (Вы) используется при общении с незнакомыми людьми, а также теми, кто старше Вас по возрасту или выше по статусу. Если Вы только познакомились с кем-то, лучше использовать usted , пока Вам не предложат перейти на ты. Для этого часто используют такие выражения, как podemos tutearnos (мы можем общаться на «ты» ) или me puedes hablar de tú (можешь говорить мне «ты») .

Как представить кого-то по-испански


Éste/ésta es
— Это…

Te/le presento a … — Хочу представить тебе/ Вам …

¿És usted el señor …? — Вы господин …?

¿Conoce/conoces a …? — Ты знаком/ Вы знакомы с …?

¡Encantado(a) !, ¡Mucho gusto ! — Приятно познакомиться!

Soy …/ Estoy… (Я)

soltero/a — не женат/не замужем

casado/a — женат/замужем

divorciado/a — в разводе

viudo/a — вдовец/вдова

Estoy separada pero no divorciada . — Мы с мужем расстались, но не в разводе.

Ella es soltera , el casado es su hermano mayor. — Она не замужем, но ее старший брат женат.

Juan es soltero pero tiene novia. — Хуан не женат, но у него есть невеста.

Примечание.

С soltero, casado, divorciado может использоваться и глагол ser , и глагол estar . Подробнее о разнице между этими глаголами читайте .

Полезные фразы.

¿Cómo estás?/¿Como está usted? — Как у тебя/у Вас дела?

¿Qué tal? — Как жизнь?

Muy bien, gracias. — Очень хорошо, большое спасибо.

¡Qué tengas un buen día/fin de semana! — Хорошего дня/хороших выходных!

Hasta pronto/luego. — Пока/ увидимся.

Hasta la vista . — До свидания.

Hasta mañana. — До завтра.

Hasta el sábado. — Увидимся в субботу.

Discúlpame/ discúlpeme. — Извини/извините меня.

¿Cómo? — Простите, что? (используется, если Вы что-то не расслышали)

No entiendo/comprendo. — Я не понимаю.

Habla hable más despacio, por favor. — Говори/говорите помедленнее, пожалуйста.

Lo siento. — Простите/Извините/Мне жаль.

Lo hice sin querer. — Я не хотел этого/Я случайно.

Lo siento, fue culpa mía. — Простите, это я виноват/это моя вина.

Muchas gracias. — Большое спасибо.

De nada./No hay de qué. — Не за что.

Me gustó mucho. — Мне очень понравилось.

Me gustaría verte/le/la otra vez. — Я хотел бы увидеть тебя/его/ее еще раз.

¡Qué te diviertas/se divierta! — Желаю хорошо провести время!

Buen viaje. — Счастливого пути.

¡Mucha suerte! — Удачи!

¡Que tenga suerte! — Всего наилучшего!/ Удачи!

В настоящее время Испания является страной, наиболее часто посещаемой русскоязычными туристами. Однако испанцы почему-то учить русский язык не торопятся, впрочем, как и английский. В Барселоне, Мадриде и крупных туристических городах вполне можно объясняться на английском, но если захочется посмотреть нетуристическую Испанию, будьте готовы к тому, что местные жители будут говорить только на испанском. Видимо поэтому большинство туристов либо доверчиво привязывают себя к отельным русскоговорящим гидам, либо постоянно занимаются пантомимой, общаясь с испанцами:)
Чтобы сделать свой отдых в более приятным и комфортным, постарайтесь запомнить несколько самых необходимых слов и фраз по-испански.

Сразу хочу предупредить, что испанский язык может звучать неприлично для русскоязычных, но имейте ввиду, что “h” почти никогда не читается, две “ll” читаются как “й”. Например,

  • Huevo на испанском читается “уэбо” (яйцо)
  • Huesos читается как “уЭсос” (кости)
  • Perdi – “пэрдИ” (я потерял) – от глагола perder (терять)
  • Dura – “дура” (длится)
  • Prohibir – “проибИр” (запрещать)
  • Debil – “дЭбил” (слабый) – часто встречается на бутылках с водой, означает, что вода например слабогазированная.
  • Llevar – “йебар” (носить). Para llevar – “пара йебар” (на вынос, например, еда в кафе на вынос)
  • Fallos – “файОс” (ошибки)

Итак, поехали – самые полезные слова и фразы на испанском!

Приветствия, прощания по-испански

На фото: чем быстрее вы выучите несколько фраз на испанском, тем приятней будет вам на отдыхе:)

В Испании, чтобы поприветствовать человека, нужно просто назвать его Олей:)
Пишется – Hola! Произносится – нечто среднее между “Оля ” и “Ола

Более формальное приветствие: “добрый день!” – Buenos dias! – произносится “бУ энос дИ ас”

Добрый вечер! – Buenas Tardes! – “буэнАс тАрдэс” – употребляется всегда во второй половине дня.
Доброй ночи! – Buenas Noches! – “буэнАс ночес” (ночь) – употребляется после 19 часов.

Чтобы попрощаться, испанцы редко говорят знаменитую, благодаря Арнольду Шварцнегеру, фразу “hasta la vista” (до встречи). Чаще всего скажут: “до скорого!” – Hasta luego! – “Аста луЭго”
Ну, или говорят “прощай (те)” – Adios – “адьйОс”

Скажите собеседнику свое имя, например: “меня зовут Антон” – Me llamo Anton – “мэ йАмо Антон”
Можно сказать откуда вы: “я русский/русская” — Soy ruso/rusa – “сой рУсо / рУса”

Ежедневные слова и фразы на испанском, вежливость


Жители Малград де Мар разговаривают на улице

Утвердительный ответ: да – Si
Нет – No.
Вежливей, конечно, сказать “нет, спасибо!” – No, gracias! – “но, грАсиас”

Очень важное слово, которое всегда помогает в Испании: “пожалуйста” – por favor – “пор фавОр”
И еще “спасибо” – Gracias – “грАсиас” (в средине слова буква “с” нечеткая и даже шепелявящая)

В ответ можно услышать: “не за что!” — De nada – “дэ нАда”

Если хотим извиниться, говорим “прошу прощения” – Perdon – “пердОн”
На это испанцы часто отвечают: “всё в порядке (ничего страшного)!” – No pasa nada – “но паса нАда”

Как по-испански спросить направление


Чтобы практиковать испанский, спрашивайте у местных дорогу

Иногда турист немного теряется в городе. Тогда самое время спросить по-испански:
где находится…? – ?Donde esta …? – “дОндэ эстА?”

Например, если вы собираетесь поехать и не можете найти автовокзал, выучите фразу на испанском: “дОндэ эстА ля парАда дэ аутобУс?” Конечно развернутый ответ по-испански может обескуражить, зато испанец скорее всего продублирует направление рукой:)


Уличные указатели в городе Фигейрас

Вот еще полезные испанские слова, указывающие направления:

Налево – Izquierda – “искьЕрда”
Направо – Derecha – “дэрЭча”
Прямо – Recto – “рЭкто”

По-испански “улица” — Calle – “кайе”

Спрашиваем, где находится улица Рамбла – ?Donde esta la calle Rambla? – “дОндэ эстА ла кАйе РАмбла?”
Спрашиваем, где находится пляж – ?Donde esta la playa? – “дОндэ эстА ла плАйя?”

Можно поискать посольство РФ – “Где находится посольство России?” – ?Donde esta la embajada de Rusia? – “дондЭ эстА ла эмбахАда дэ Русия?”
Еще вот полезная реплика: “где находится туалет?” – ?Donde estan los aseos? – “дОндэ эстАн лос асЭос?”

Основные испанские слова на транспорте


Чтобы ориентироваться в пути, туристу все-таки придется запомнить с десяток испанских слов

Расписание – Horario – “орАрио”
Продажа – Venta – “вЕнта”
Билет (на транспорт) — Billete – “бийЭте” или “бильЭте”. Можно говорить “тикетЭ” – тоже нормально понимают.
Если нужен билет “Туда и Обратно” кассиру нужно сказать: “Ida i Vuelta” – “Ида и вуЭлта”
Карта (проездной, абонемент, она же банковская карточка) — Tarjeta — “тархЕта”
Следующая станция – Proxima parada – “прОксима парАда”

Поезд — Tren – “трэн”
Путь, платформа — Via – “биа”
Такси/метро/автобус – Taxi, metro, autobus – “таксИ, мЭтро, аутобУс”

Высказать свое мнение или желание по-испански


Продвинутые туристы очень быстро начинают понимать и говорить по-испански

Мне нравится! — Me gusta – “мэ гУста!”
Мне не нравится! — No me gusta – “но мэ гУста!”

Я бы хотел(а) — Querria – “кьЭрриа”
Это хорошо! — Esta bien – “эстА бьен!”)
Очень хорошо! — Muy bien – “муй бьен!”
Я не хочу! — No quiero – “но кьЕро!”

Уточнения насчет взаимопонимания + помощь

Я не говорю на испанском – No hablo espanol – “но Абло ЭспаньйОл”

Вы говорите по-русски?- Habla ruso? – “Абла рУсо?”
Говорите по-английски? – Habla ingles? – “Абла Инглэс?”

На первых порах эта фраза будет самой востребованной: “я не понимаю” – No entiendo – “но энтьЕндо”
Испанцы очень часто подтверждают, мол, “Понял” – “Vale” – “Бале!”

“Помогите мне, пожалуйста!” – ?Ayudeme, por favor! – “аюдЭмэ, пор фавОр!”

Покупки, бронирования


На фото: туристы интересуются ценами на сувениры в Бильбао

Что это такое? – ?Que es esto? – “ке эс Эсто?”
Основная фраза для покупок: “сколько стоит?” – ?Cuanto cuesta? – “куАнто куЭста?”)
Если вы собираетесь оплачивать покупку банковской картой, это будет — Con tarjeta — “кон тархЕта”
Наличные — Efectivo — “эфэктИбо”

Автомобиль – Coche – “кОчэ”
Вход (в какое-либо заведение) — Entrada – “энтрАда”
Выход – Salida – “салИда”

Я забронировал номер – Tengo una reserva de la habitacion – “тЭнго уна рэзЭрва дэ ла абитАсьон”

Если нужно переночевать, можно сказать: “две койки на эту ночь” – Dos kamas por esta noche – “дос кАмас пор эстА нОче”

Фразы на испанском о еде (в ресторане, магазине, на рынке)


На фото: фрагмент меню в небольшом ресторанчике, Малград де Мар

Иногда, когда покупаешь еду в кафетерии или баре, испанцы спрашивают: Вы берете еду “на вынос?” – Para llevar? – “пАра йебАр?”. Если вы хотите покушать в кафе, то можно ответить короткое “No” и добавить: “Буду есть здесь” – Para aquí – – “пАра акИ”

Я закажу… – Voy a tomar… – “бой а томАр”

Приятного аппетита! – Buen provecho! – “буэн провЭчо”. Или часто просто “провЭчо!”

Горячий – caliente – “кальЕнте”
Разогреть – calentar – “калентАр”

Счёт, пожалуйста! — La cuenta, por favor! – “ла куЭнта, пор фавОр”

Мясо – Carne – “кАрнэ”
Рыба – Pescado – “пэскАдо”
Курица – Pollo – “пОйо”

Если при заказе курицы сказать не “Пойо”, а “Полло” (если читать “pollo” как привыкли), – получится неприличное слово и придется говорить “Пердон”:)

Морепродукты – Mariscos – “марИскос”
Макаронные изделия – Pastas- “пАстас”
Хлеб – Pan – “пан”

Испанские слова и фразы о напитках

Напитки – Bebidas – “бэбИдас”
Кофе с молоком – Cafe con leche – “кафЭ кон лЕчэ”

Пиво – Cerveza – “сэрбЭса”

Самая важная фраза для освоения Испании: “два пива, пожалуйста!”- Dos cervezas, por favor! – “дос сэрбЭсас, пор фавОр!”

Вода с газом – Agua con gas – “Агуа кон газ”
Вода без газа – Agua sin gas – “Агуа син газ”

Черный чай – Té Negro – “тэ нЭгро”
Зеленый чай – Té Verde – “тэ вЭрдэ”
Сахар – Azúcar – “ацУкар”
Ложка – Cuchara – “кучАра”
Ложечка (маленькая) – Cucharilla – “кучарИйя”
Вилка – Tenedor – “тЕнедор”

У испанцев звуки “б” и “в” почти что одинаковы. Это будет заметно когда вы упоминаете, например, “вино”

Вино белое – El vino blanco – “эль бИно блАнко”
Вино розовое – Rosado – “эль бИно росАдо”
Вино красное – Tinto – “эль бИно тИнто”

Если вы хотите заказать два бокала красного вина: “два бокала красного, пожалуйста!”- Dos copas de vino tinto, por favor! – “дос кОпас дэ бИно тИнто, пор фавОр!”

Сок – Zumo – “зУмо” (звук з нечеткий, шепелявящий)
Апельсиновый сок, пожалуйста – Zumo de Naranja, por favor! – “зУмо дэ наранха, пор фавОр!”

7 самых важных слов и фраз на испанском

Перед первой поездкой сложно запомнить всё, поэтому запомните хотя бы 7 самых важных слов и фраз на испанском, которые вам обязательно пригодятся:

  1. Привет! – Hola! – “Ола”

Собираясь в новое путешествие, многие из нас заранее продумывают маршрут и стараются ответить на вопросы: «Куда пойти?», «Что посмотреть?», «В каком ресторане пообедать?» Знание основ испанского языка поможет вам пережить гораздо больше, чем просто вкусно поесть и посмотреть красивые достопримечательности.

Наш эксперт по испанскому — Наталья Волкова собрала подборку необходимых фраз. Благодаря им вы сможете глубже прочувствовать атмосферу этой жизнерадостной страны и прикоснуться к ее повседневной жизни. К тому же давно известно, что большая часть испанцев не говорит по–английски.

Даже знание таких базовых фраз как «¡Hola!», и «¿Cómo estás?», поможет более комфортно почувствовать себя в путешествии.

Учимся приветствовать и прощаться по-испански

Самое простое универсальное приветствие ¡Hola! — Привет!

Также существуют фразы, указывающие на время суток, например: ¡Buenos días! — Доброе утро! Добрый день! (можно услышать с 6.00 до 12.00 часов дня), ¡Buenas tardes! — Добрый день! (начиная с 12.00 до 20.00) и ¡Buenas noches! — Добрый вечер! (примерно с 20.00) этой же фразой испанцы желают «Спокойной ночи!». Ответом на эти приветствия может служить повтор этих фраз, либо только их часть: ¡Buenas tardes! — ¡Buenas!

Повседневные фразы на испанском


¿Cómo está(s)? Как вы(ты)?
¿Qué tal la vida? Как жизнь? Может употребляться с такими словами как: la familia, los estudios, el trabajo.
Muy bien очень хорошо
Mal плохо
Así así так себе
Сomo siempre как всегда
Estupendamente превосходно
¿y tú? А у тебя?
¿y usted? А у Вас?
¿Qué tal te va el viaje? Как путешествие?
¿Qué hay (de nuevo)? Что новенького?
¿Qué pasa? Что происходит?
Está bien, no pasa nada Ничего, все хорошо.
Lo siento mucho, de verdad Я очень сожалею, правда.

Как поблагодарить



В городе
¿Hay algún mercadillo al aire libre por aquí? Есть какой-нибудь блошиный рынок на открытом воздухе поблизости?
de antigüedades антиквариата
de sellos y monedas марок и монет
de ropa одежды
¿Dónde está. ….? Где находится….?
Está a la vuelta de la esquina за углом
Está a 5 minutos de aquí в пяти минутах отсюда
Está a 10 minutos a pie / corriendo/ en bici / en coche в 10 минутах пешком / бегом / на велосипеде / на машине
Seguir todo recto идти прямо
Seguir hasta el final de la calle идти до конца улицы
Girar a la izquierda/a la derecha повернуть налево / направо
Cruzar la calle перейти, пересечь улицу
Rodear el parque обойти парк
¿A qué hora se abre el museo? Когда открывается музей?
¿A qué hora quedamos? Во сколько договоримся встретиться?
¿Dónde se puede comprar las entradas? Где можно купить входные билеты?
¿Las entradas se puede comprar en la entrada del museo o por internet? Билеты можно купить на входе в музей или по интернету?
¿Cuánto valen las entradas? Сколько стоят билеты?
¿Aquí se puede fotografiar? Здесь можно фотографировать?
Los lugares de interés достопримечательности
El hotel отель
El banco банк
El cajero automático банкомат
La oficina de cambio обменный пункт
La cafetería кафе
El supermercado супермаркет
El mercado базар
El quiosco киоск
El museo музей
El alquiler de coches прокат машин

Такси


Гостиница


Quería una habitación. Я бы хотел(а) снять номер.
Reservar una habitación забронировать номер
Una habitación doble / individual / de lujo двухместный / одноместный / люкс номер
Tener una reserva de habitación иметь бронь номера
Confirmar la reserva подтвердить бронь
La habitación que da a la piscina / con vistas al mar номер с видом на бассейн / море
Completar la ficha con los datos personales заполнить анкету личными данными
¿A qué hora tengo que dejar la habitación? Во сколько освободить номер?
¿Está incluido el desayuno? Завтрак включен?
¿Podría pedir una pizza a mi habitación? Я могу заказать пиццу в номер?
¿Puedo usar el ascensor? Могу я воспользоваться лифтом?

Шоппинг


Ir de compras ходить на шоппинг
Ir a las rebajas ходить по распродажам
¿Tiene la talla S/M/L? есть размер S/M/L?
¿Dónde puedo probarme este vestido? Где я могу примерить это платье?
¿Podría usted mostrarme estos pantalones negros? Могли бы вы показать мне эти черные брюки?
Quería probarme estas espadrillas. Я хотела бы примерить эти эспадрильи.
¿Tienes el número 38? Есть 38 размер? (об обуви)
¿Hay la talla S/M/L? есть размер S/M/L?
¿Hay estas sandalias en otro color? Есть ли эти босоножки в другом цвете?
¿Me podría decir el precio, por favor? Можете сказать мне цену, пожалуйста?
Pagar con tarjeta/ en efectivo платить картой / наличными
Tengo la tarjeta del club у меня есть дисконтная карта
El probador примерочная
La caja касса
¿Podría ayudarme? Можете мне помочь?

Ресторан и кафе


¿Qué me recomienda? Что посоветуете?
¿Me recomienda algún plato tradicional? Посоветуете мне какое-нибудь традиционное блюдо?
Quería probar algo típico de esta ciudad / región. Я хотел бы попробовать что-то типичное для этого города / региона.
¿Tiene un menú vegetariano? У вас есть вегетарианское меню?
¿Cuál es el plato del día? Какое блюдо дня?
¿Qué lleva? Из чего это?
¿Tiene ajo? Там есть чеснок?
Quisiera algo de/sin…. Я хотела бы что-то из / без….
¿Con qué viene? С чем оно идет? (с каким гарниром)
¿Qué guarnición lleva? Какой гарнир?
Para mí el salmón con la ensalada mixta Мне лосось с салатом микс.
El gazpacho гаспачо
La tortilla de patatas тортилья
El pescado al vapor con espárragos рыба на пару со спаржей
Las gambas / pollo a la plancha рыба / креветки / цыпленок на гриле
Una ración de mejillones/ caballa /patatas fritas одну порцию мидий / сибаса / картошки фри
Me gustaría мне хотелось бы. ..
De primero на первое
De segundo на второе
De postre на десерт
la magdalena кекс
la ensaimada сладкая булочка посыпанная пудрой
los churros чуросс
el helado мороженое
Para beber из напитков
una taza de café solo / con leche чашечка черного кофе / с молоком
un vaso de zumo de naranja/manzana стакан апельсинового / яблочного сока
una botella de agua mineral con gas/sin gas бутылка минеральной воды с газом / без газов
Disculpa…/ Perdona…. Простите (прости)
Por favor, me traiga… Можете принести мне, пожалуйста….
otra copa de vino еще один бокал вина
tinto, seco, blanco красного, сухого, белого
Dejar una propina оставить чаевые
La cuenta, por favor Счет, пожалуйста.

Продуктовый магазин


Quería un kilo de…/ un kilo y medio/ medio kilo de… Мне нужен 1 килограмм…./ полтора кило / полкило…
Póngame / deme tres plátanos Положите / дайте мне 3 банана.
Una docena de huevos дюжина яиц
Doscientos gramos de queso / jamón 200 грамм сыра / хамона
Un paquete de harina / leche пакет муки / молока.
Un manojo de espárragos пучок спаржи
Una lata de atún консервная банка тунца
…de piña en conserva консервированный ананас
Una botella de vino бутылка вина
Un cucurucho de helado один рожок мороженого
Una barra de pan буханка хлеба
Deme una bolsa grande / pequeña можно мне пакет большой / маленький
¿Algo más? Что-нибудь еще?
Nada más, gracias. Больше ничего, спасибо.
Eso es todo. Это все.

Даты и время


Дни недели


Чрезвычайные ситуации


¡Necesito ayuda! Мне нужна помощь!
¡Socorro! ¡Auxilio! На помощь!
¡Cuidado! Осторожно!
Mi móvil se quedó sin saldo У меня на мобильном кончились деньги.
¿Puedo usar su móvil? Я могу воспользоваться вашим телефон?
He perdido mi pasaporte. Я потерял свой паспорт.
¡Llame a la policía / ambulancia! Позвоните в полицию / в скорую!
Necesito un doctor. Мне нужен врач.
Me he cortado / quemado. Я порезался / обжегся.
Me han robado mi móvil. У меня украли мобильный.
Me han atacado. На меня напали.
Quiero denunciar un robo. Я хочу заявить об ограблении.

Благодаря основными фразам испанского языка перед вами откроется множество возможностей в общении.

Вы легко сможете заказать себе кофе, спросить как пройти к Саграда Фамилия, где приобрести билеты, а может и перекинуться парой фраз с улыбчивыми испанцами!

Нравится статья? Поддержи наш проект и поделись с друзьями!

Русско-испанский разговорник с произношением. Отправляясь в путешествие в Испанию или в города и страны, где говорят по-испански , возьмите с собой этот испанский разговорник .

Испанцы стараются наслаждаться каждым моментом своей жизни. Язык у испанцев такой же эмоциональный и страстный, как их песни и танцы.

При написании испанцы ставят вопросительный и восклицательный знаки не только в конце предложения, но и в начале, этим усиливая экспрессию речи. Планируя путешествие в Испанию , обязательно изучите хотя бы несколько фраз этого русско-испанского разговорника с произношением , потому что одним из самых любимых занятий испанцев является «осио» — возможность поговорить.

Испанский

Перевод

Произношение

Приветствие

¡ Hola ! Привет! Ола!
¡ Buenos días! Доброе утро! Буэнос диас!
¡ Buenas tardes! Добрый день! Бэнос тардэс!
¡ Buenas noches! Спокойной ночи! Буэнас ночес!
¿Cómo estás? Как дела? Комо эстас?
Bien, gracias. ¿Y usted? Хорошо, спасибо. А Вы? Бьен, грасиас. И устэд?
No estoy bien . Плохо. Но эстой бьен.
M á s o menos . Так себе. Мас о мэнос.
¡ Bienvenido! Добро пожаловать! Бьэнвэнидо!

Знакомство

¿Cómo te llamas? Как Вас зовут? Комо тэ йамас?
Me llam o… Меня зовут… Мэ йамо…
Mucho gusto en conocerte Приятно познакомиться Мучо густо эн коносэртэ
¿De dónde eres? Откуда Вы? Дэ дондэ эрес?
Yo soy de España. Я из Испании. Йо сой дэ Эспаньа.
¿Cuántos años tienes? Сколько вам лет? Куантос аньос тьйэнэс?
Yo tengo años. Мне … лет. Йо тэнго … аньос.
¿A qué te dedicas? Чем Вы занимаетесь? А кэ тэ дэдикас?
Soy estudiante. Я студент. Сой эстудьйантэ.
¿En qué trabajas? Кем Вы работаете? Эн кэ трабахас?
E l director . Я директор. Эль дирэктор.
El empresario. Я предприниматель. Эль эмпрэсарио.
El arquitecto. Я архитектор. Эль аркитэкто.
¿ Usted habla Inglés? Вы говорите по-английски? Устэд абла инглэс?
Si Да Си
No Нет Но
No entiendo Я не понимаю Но энтьэндо
¿Me puedes repetir eso? Повторите, пожалуйста Мэ пуэдэс рэпэтир эсо?

Общение и вопросы

¿Dónde? Где? Куда? Дондэ?
¿Cuándo? Когда? Куандо?
¿Por qué? Почему? Пор кэ?
¿Qué? Что? Кэ?
¿Cuál? Какой? Куаль?
¿Quién? Кто? Кьйэн?
¿Cómo? Как? Комо?
¿Nos trae la cuenta, por favor? Вы не могли бы принести нам счёт, пожалуйста? Нос траэ ла куэнта, пор фавор?
¿Cuánto cuesta? Сколько это стоит? Куанто куэста?

Выражение благодарности

Gracias Спасибо Грасиас
Por favor Пожалуйста Пор фавор
De nada Не за что Дэ нада
Disculpe Извините Дискульпэ

Прощание

Adiós До свидания Адьйос
¡ H asta mañana! Увидимся завтра! Аста маньяна!
¡Nos vemos pronto! До скорой встречи! Нос вэмос пронто!
¡Que tengas un buen día! Доброго Вам дня! Кэ тэнгас ун буэн диа!

Я желаю…

¡Enhorabuena! Поздравляю! Энорабуэна!
¡Felicidades! Всего хорошего! Фэлисидадэс!
¡Feliz cumpleaños! С Днем Рожденья! Фэлиз кумрлэаньос!
¡Feliz aniversario! С днем свадьбы! Фэлиз анивэрсарио!
¡Que aproveche! Приятного аппетита! Кэ апровэчэ!
¡Que tengas suerte! Удачи! Кэ тэнгас суэртэ!
¡Buen viaje! Хорошего путешествия! Буэн вйахэ!

Где и как правильно говорить по-испански?

На испанском языке говорят около 500 миллионов человек на планете. В мире насчитывается около 60 стран со значительным испаноязычным населением, даже Америка является страной, где говорят по-испански .

Испанский язык является одним из самых легких языков в обучении. Практически все слова в нем читаются так, как и пишутся за некоторым исключением:

h – не читается

ll – в читается как «й», но есть еще другие национальные варианты «ль», «дж»

y – читается, как «й», а если используется как союз, то «и»

j – читается, как русское «х»

z – как «c» (Латинская Америка) или английское «th» (Испания)

ñ – читается мягко «нь»

r – «рр» если стоит в начале предложения или когда в слове две rr

с – перед a, o, u – как «к»; перед e, i – как «c» (Латинская Америка) или английское «th» (Испания)

g – перед i и e – как русское «х», перед остальными гласными «г».

Самобытность культуры народа выражается в диалекте и языке, на котором говорит население страны. Изучая русско-испанский разговорник , обратите внимание на наши иностранные разговорники для путешествий в другие зарубежные страны:

Итак, теперь Вы знаете, как правильно говорить по-испански . Рекомендуем Вам распечатать этот с произношением и использовать его в путешествии.

Фрукты на испанском языке с переводом

Posted by Lingvo Tutor in Испано-Русские, Слова по темам |

Продолжаем учить испанский язык с помощью тематических подборок слов. Первый испанский-русский словарик появился совсем недавно, его название Colores. Ну а сегодня мы перейдем к названиям фруктов на испанском.

Такая карточка уже существует в английском варианте, поэтому если есть желание, можете подправить свой английский. Вас ждет около 60 названий самых популярных фруктов на испанском языке.

Вы найдете обычные фрукты и экзотические, впрочем, это именно то, что нужно для пополнения словарного запаса. Как всегда, вы можете изучать тематические слова двумя способами: с помощью программы Lingvo Tutor или же просто распечатав документ и учить где угодно.

Желаю всем удачи в изучении. Если вам понравилась подборка, можете сказать автору спасибо в комментарии. Мелочь, но приятно.

Список фруктов на испанском с переводом:

manzana — яблоко
poma — плод; яблоко
espino — боярышник
espino amarillo — облепиха
serba — рябина (ягода)
pera — груша
membrillero — айва
albaricoque — абрикос
orejones — курага, урюк
guinda — вишня
ciruela — слива; алыча
cereza — черешня
melocotón — персик
durazno — персик; абрикос
fresa — земляника; клубника
frambuesa — малина
sangüesa — малина
zarzamora — ежевика; морошка
mora — шелковица; ягода тутового дерева
sandía — арбуз
melón — дыня
melón de agua — арбуз
calabaza — тыква
arándano — черника
mirtillo — черника (куст и ягода)
vaccinio — брусника
arándano azul — голубика
uva — виноград; барбарис; смородина
grosella — красная смородина
uva crespa — крыжовник
uva espina — крыжовник
arándano rojo — клюква
casis — чёрная смородина
bérbero — барбарис
saúco — бузина
sauquillo — калина
madreselva — жимолость
Higo — винная ягода, фига, инжир, смоква
pasa — изюм
granada — гранат
dátil — финик
oliva — оливка, маслина
toronja — грейпфрут
pomelo — пампельмус; помело
lima — лайм
naranja — апельсин
aguacate — авокадо, аллигаторова груша
palto — авокадо
kivi — киви
maracuyá — маракуйя
caqui — японская восточная хурма
diospiro — хурма
nuez — орех
nuez de coco — кокосовый орех, кокос
plátano — платан
banano — банан
mango — манго
avellana — лесной орех
limón — лимон
mandarina — мандарин
ananás — ананас
piña — шишка; ананас

Автор: Артём Петрига

Скачать Подборка в формате для Lingvo Tutor 12

Скачать Подборка в текстовом формате с транскрипцией

My Soft Notes: Словари/Переводчики для Kindle


слизано с www. the-ebook.org

* ЧаВО (Часто задаваемые Вопросы и Ответы):
1. Для перевода слова необходимо просто сдвинуть курсор джойстиком к слову.
2. Для смены словаря, используемого по умолчанию:
Home Screen ->Menu-> Setting->Menu-> «Change Primary Dictionary»
3. Если не появляется подстрочный перевод в английских книгах, убедитесь, что в метаданных книги правильно выставлен язык. Для смены языка в mobi книге есть два способа: a) Простой, но только для английского. b) Из командной строки, но работает со многими языками.
4. Подстрочный перевод в русских книгах не поддерживается из-за ограничений Kindle, мы ничего поделать не можем, кроме как написать очередное письмо в Амазон.

* Торрент раздача словарей, опубликованных в этой теме: http://rutracker.org/forum/viewtopic.php?t=3305067

Словари для Киндла можно сконвертировать из тысяч доступных словарей в формате DSL Lingvo, при помощи Dsl2Mobi конвертера.

* Dsl2Mobi Converter:
— URL: https://github. com/VVSiz/dsl2mobi
— Инструкция: https://github.com/VVSiz/dsl2mobi/blob/master/README.txt

* Основные сайты, где ведется учет DSL словарям:
— http://traduko.lib.ru/index.html
— http://lingvodics.com/main/

Список готовых на сегодня словарей для Киндла:

1. Новый Большой Англо-Русский Словарь, НБАРС (En-Ru), ver. 1.0.

Версия с обычной транскрипцией:
http://www.the-ebook.org/forum/viewtopic.php?p=474055#474055

Версия с транскрипцией в виде картинок (в подстрочном переводе транскрипция будет не видна, экономит место):
http://www.the-ebook.org/forum/viewtopic.php?p=478072#478072

2. Словарь Синонимов Русского Языка ASIS (Ru-Ru), ver. 5.4.
http://www.the-ebook.org/forum/viewtopic.php?p=480754#480754

3. Толковый словарь Дмитриева (Ru-Ru), ver. 1.0.
http://www.the-ebook.org/forum/viewtopic.php?p=483389#483389

4. Русско-английский словарь MEGA (Ru-En), ver. 1.0.
http://www.the-ebook.org/forum/viewtopic. php?p=483630#483630

5. Немецко-Русский Словарь Разговорной Лексики (De-Ru), ver. 1.0.
http://www.the-ebook.org/forum/viewtopic.php?p=486996#486996

6. Российский Энциклопедический Словарь (Ru-Ru), ver. 1.0.
http://www.the-ebook.org/forum/viewtopic.php?p=495612#495612

7. Большой немецко-русский словарь Лейна (De-Ru), ver. 1.0.
http://www.the-ebook.org/forum/viewtopic.php?p=499567#499567

8. Большая Советская Энциклопедия, без картинок (Ru-Ru), ver. 1.0.
http://www.the-ebook.org/forum/viewtopic.php?p=502628#502628

9. Longman Dictionary of Contemporary English, 5th Ed. (En-En). См. также номер 17!
http://www.the-ebook.org/forum/viewtopic.php?p=504610#504610

10. Сборник толковых словарей All2 (Ru-Ru), ver. 1.0.
http://www.the-ebook.org/forum/viewtopic.php?p=506192#506192

11. Русско-английский научно-технический словарь переводчика (Ru-En)
http://www.the-ebook.org/forum/viewtopic.php?p=509060#509060

12. The Oxford Advanced Learner’s Dictionary (En-En)
http://www.the-ebook.org/forum/viewtopic.php?p=521083#521083

13. Українсько-російський словник, ver. 1.0. и Русско-украинский словарь, ver. 1.0.
http://www.the-ebook.org/forum/viewtopic.php?p=526081#526081

14. Русская Википедия 2.1, Сентябрь 2010 (Обновление)
http://www.the-ebook.org/forum/viewtopic.php?p=578303#578303

15. Украинская Википедия, ver. 1.0. Октябрь 2010
http://www.the-ebook.org/forum/viewtopic.php?p=533669#533669

16. Русская Википедия, ver. 1.0. Июль 2007
http://www.the-ebook.org/forum/viewtopic.php?p=533669#533669

17. Longman Dictionary of Contemporary English, 5th Ed. (En-En), альтернативная версия (см. так же номер 9).
http://www.the-ebook.org/forum/viewtopic.php?p=546808#546808

18. Wahrig Deutsches Wörterbuch (De-De) (Обновлен, теперь со словоформами)
http://www.the-ebook.org/forum/viewtopic.php?p=548811#548811

19. Франко-Русский словарь (Fr-Ru) (со словоформами!)
http://www. the-ebook.org/forum/viewtopic.php?p=561830#561830

20. Польско-русские словари (без форм)
http://www.the-ebook.org/forum/viewtopic.php?p=575657#575657

21. Англо-русские идиомы (En-Ru)
http://www.the-ebook.org/forum/viewtopic.php?p=577586#577586

22. The Britannica Encyclopedia 2010 (En-En)
http://www.the-ebook.org/forum/viewtopic.php?p=580159#580159

23. Большой Испано-русский словарь (Es-Ru) (150 тыс.слов, со всеми словоформами) v.1.0
http://www.the-ebook.org/forum/viewtopic.php?p=596178#596178

24. Испанско-русский словарь современного употребления (Es-Ru) (100 тыс.слов, со всеми слоформами) v.1.0
http://www.the-ebook.org/forum/viewtopic.php?p=596178#596178

25. Новый большой итальянско-русский словарь (It-Ru) (300 тыс.слов и словосочетаний, со всеми словоформами) v.1.0
http://www.the-ebook.org/forum/viewtopic.php?p=596178#596178

26. Большой португальско-русский словарь (Pt-Ru) (300 тыс.слов и словосочетаний, со всеми словоформами) v. 1.0
http://www.the-ebook.org/forum/viewtopic.php?p=596178#596178

27. Le Grand Robert de La Langue Francaise
http://www.the-ebook.org/forum/viewtopic.php?p=699228#699228

28. Большой словарь иностранных слов издательства ИДДК (Ru-Ru)
http://www.the-ebook.org/forum/viewtopic.php?p=699936#699936

29. Concise Oxford English Dictionary (En-En)
http://www.the-ebook.org/forum/viewtopic.php?p=700266#700266[list=][/l ist]

Транслит по-русски

С помощью транслитератора translit.ru из букв латинского алфавита получаются буквы кириллицы, иврита, белорусского, украинского и других алфавитов. Этот транслитератор задумывался как сервис для жителей стран бывшего СССР, находящихся за границей и желающих переписываться на своем компьютере на родном языке. Если кто-нибудь говорит «Я пользуюсь транслитом по-русски», то вероятно речь идет о translit.ru. Еще его называют просто «транслит.ру», «транслитератор» или «конвертер кириллицы». Транслитератор translit.ru не является инструментом, строго следующим различным официально принятым правилам транслитерации, а полагается на собственные решения, которые исходя из опыта их использования обеспечивают определенный комфорт и удобство для сценария транслитерации «из латиницы в кириллицу», который востребован за рубежом.

1. Набор текста кириллицей на латинской клавиатуре или наоборот

2. Набор текста в других алфавитах

3. Персональная настройка правил транслитерации

4. Виртуальная клавиатура и набор текста «слепым методом»

5. Дополнительные функции

6. Как скопировать текст?

7. Зачем нужен translit.ru?

8. Что делать если компьютер в интернет-кафе, на работе или например в университете не может печатать русскими буквами?

9. Как работать с translit.ru?

10. Как работать с русской клавиатурой?

11. Как настроить сцои правила транслитерации?

12. Как набрать заглавный мягкий знак, заглавный твердый знак?

13. Как набрать буквосочетания «йо» или «йе»?

14. Проблема со словосочетанинем «сх». Вместо «сxодить» получается «шодить».

15. Проблема со словосочетанинем «йо». Вместо «район» получается «раён».

16. Как ввести знаки препинания в эмуляторе русской клавиатуры?

17. Как напечатать заглавный мягкий или твердый знак?

18. Есть ли на сайте счетчик символов?

19. Как вернуть текст если вы случайно его испортили или удалили?

20. Каковы гарантии того, что отконвертированный на translit.ru текст не станет достоянием гласности?

21. Как «превратить» русский текст в латиницу?

22. Как чередовать части текста на латинице и на кириллице?

23. Как включить JavaScript в браузере?

1. Набор текста кириллицей на латинской клавиатуре или наоборот

Убедитесь, что над окошком транслитерации включен режим «Я печатаю по-русски». Режимы переключаются клавишей F12 или ESC. Теперь просто набирайте текст латинскими буквами, в окне транслита он автоматически «переведется» в кириллицу.

Если у вас на клавиатуре русская раскладка, а вы хотите набрать текст латиницей, перейдите в режим «Я печатаю на транслите» и печатайте кириллицей, она автоматически «переведется» в латиницу.

Соответствие букв кириллицы и латиницы можно увидеть чуть выше окна транслитерации. Если вас не устраивают правила транслитерации, установленные по умолчанию, вы можете настроить собственные.

2. Набор текста в других алфавитах

Над таблицей соответствия алфавитов выберите в меню язык, на котором вам нужно набрать текст, и пользуйтесь транслитом так же, как для преобразования букв латинского алфавита в кириллицу. Также язык можно выбрать, если кликнуть мышкой на название языка в самом верху страницы справа.

3. Персональная настройка правил транслитерации

Здесь Вы можете настроить собственные правила транслитерации, сохранив их на сайте. Система выдаст Вам персональный номер, по которому Вы всегда сможете получить сохраненные настройки.

4. Виртуальная клавиатура и набор текста «слепым методом»

Ссылка русская клавиатура наверху слева в оранжевом поле включает воображаемую, или виртуальную, русифицированную клавиатуру. Вы можете выбрать любую удобную вам раскладку букв: «йцукен», «яверты» и др.

С помощью этой клавиатуры вы можете печатать по-русски вслепую на компьютерах без поддержки русского языка, или набирать текст, кликая мышкой по буквам на экране.

5. Дополнительные функции

Над окном транслитерации есть несколько функциональных кнопок, с помощью которых вы можете скопировать набранный текст в буфер обмена, послать на печать и т.п.

6. Как скопировать текст?

Сначала выделите текст который хотите скопировать: нажмите левую кнопку мыши и проведите указателем по тексту, или же можно нажать клавишу shift, и, удерживая ее, клавишами управления курсором выделить текст. Как только требуемый участок текста выделен, его можно копировать в другое место, например в форум или почтовую программу. Есть несколько способов сделать это:

а) нажмите кнопку «скопировать» наверху от окошка ввода если вы пользуетесь Internet Explorer
или б) нажмите одновременно клавиши Ctrl и C (немецкая клавиатура: Strg/C; macOS: Apple/C)
или в) нажмите правую кнопку мыши, выберите опцию «Копировать»
Последний шаг. Перейдите курсором в то место, куда в итоге должен попасть текст. Далее вставьте текст посредством одного из следующих действий:

а) нажмите одновременно клавиши Ctrl и V (немецкая клавиатура: Strg/V; macOS: Apple/V)
или б) нажмите правую кнопку мыши, выберите опцию «Вставить»

Текст должен появиться в месте назначения — дело сделано.

7. Зачем нужен translit.ru?

Если Вы оказались за границей, и на компьютере, которым Вы пользуетесь, нет русской клавиатуры, то напечатать русский текст (например e-mail друзьям или родственникам) технически возможно, но на практике оказывается очень затруднительным. В таких случаях на помощь и приходит транслитератор (он же транслит, конвертер кириллицы). Принцип транслитерации — нажимая клавиши с латинскими буквами, Вы получаете кириллицу.

8. Что делать если компьютер в интернет-кафе, на работе или например в университете не может печатать русскими буквами?

Все очень просто — translit.ru решит вашу проблему. Вы всегда можете печатать по русски, чтобы набрать сообщение в форум, электронную почту родственникам и др.

9. Как работать с translit.ru?

Набирайте текст в окне ввода и вводимые латинские символы сами собой конвертируются в кириллицу. Правила транслита приведены в таблице над окошком ввода — каждой кириллической букве соответствует латинская буква или их комбинация. На иконке-индикаторе Вы увидите, какие буквы установлены в данный момент — иконка текущего алфавита подсвечена зеленым цветом. Переключить алфавит между кириллицей и латиницей можно либо кликнув на иконку либо нажав Esc. Кнопка «В кириллицу» конвертирует текст в окошке ввода в русские буквы. Кнопка «В латиницу» — в латинские. Стереть текст в окошке можно нажав на кнопку «Очистить».

10. Как работать с русской клавиатурой?

Если Вы привыкли печатать «вслепую» и помните русскую раскладку клавиатуры наизусть, то эмуляция русской раскладки клавиатуры — это то, что Вам нужно. Специально для Вас была сделана программа, позволяющая печатать так, словно под руками русскоязычная клавиатура, т.е. с раскладкой ЙЦУКЕН. Сайтом пользуется множество людей из Германии, и для них была также сделана немецкая раскладка клавиатуры, которая отличается от американской положением некоторых клавиш и наличием умляутов. Важно! Если Вы работаете с немецкой раскладкой клавиатуры, то необходимо чтобы также системный индикатор раскладки был в положении De (справа внизу на контрольной панели Windows). Знаки препинания эмулятором клавиатуры не обрабатываются. Чтобы ввести латинские буквы либо знаки препинания, используйте индикатор переключатель (Rus-Lat над полем ввода). Нажмите клавишy Esc или кликните по индикатору мышкой.

11. Как настроить сцои правила транслитерации?

На главной странице Войдите в свой пользовательский аккаунт или зарегистрируйте новый, кликните ссылку «настроить», введите свои обозначения для букв в пункте «таблица транслитерации», не забудте сохранить настройки.

12. Как набрать заглавный мягкий знак, заглавный твердый знак?

Независимо от используемой таблицы транслитерации, общее правило таково: если буква транслитерируется знаком, или на первом месте в транслитерации стоит знак, то чтобы набрать заглавную букву, надо напечатать знак дважды. Итак, Ъ=##, Ь=»

13. Как набрать буквосочетания «йо» или «йе»?

Чтобы вместо буквы «ё» получилось «йо», надо набирать «j+o». По аналогии, набирайте «j+e» чтобы получилось «йе». Всегда используйте + чтобы разделить буквы.

14. Проблема со словосочетанинем «сх». Вместо «сxодить» получается «шодить».

Вместо shodit’ печатайте s+hodit’ — используйте плюс как разделитель букв s и h.

15. Проблема со словосочетанинем «йо». Вместо «район» получается «раён».

Вместо rajon печатайте raj+on — используйте плюс как разделитель букв j и o.

16. Как ввести знаки препинания в эмуляторе русской клавиатуры?

Эмулятор клавиатуры поддерживает только буквы. Чтобы ввести знаки препинания или другие символы, переключитесь на латинский алфавит при помощи клавиши Esc и набирайте знаки препинания в соответствии с их расположением на вашей клавиатуре.

17. Как напечатать заглавный мягкий или твердый знак?

Заглавный мягкий знак получается если вы два раза подряд печатаете прописной мягкий знак. Чтобы получить заглавный твердый знак, напечатайте дважды прописной твердый знак.

18. Есть ли на сайте счетчик символов?

Да, вам следует зарегистрироваться, зайти в настройки и включить опцию «считать символы».

19. Как вернуть текст если вы случайно его испортили или удалили?

Нажмите клавиши Ctrl-Z, либо кнопку «Вернуть» в левом верхнем углу окна ввода текста.

20. Каковы гарантии того, что отконвертированный на translit.ru текст не станет достоянием гласности?

Программы «translit.ru», «русская клавиатура», «конвертер регистров» работают локально в вашем браузере. Т.е. набираемый или редактируемый текст не попадает на сервер, а в процессе набора существует только на вашем компьютере. Скрипт «классический translit.ru», также как и скрипт печати текста выполняется на удаленном сервере хостинг-провайдера и не производит сохранения транслитерируемого текста на сервере, а лишь обрабатывает текст и выдает его на экран пользователю. Могу заверить Вас, уважаемый пользователь, что никакой текст никем посторонним на сайте translit.ru прочитан не будет.

21. Как «превратить» русский текст в латиницу?

Поместите текст в окошко ввода, а затем нажмите кнопку «в латиницу».

22. Как чередовать части текста на латинице и на кириллице?

Чтобы переключить алфавит «на лету», надо нажать клавишу Esc либо кликнуть мышкой на рисунок Lat-Rus над окном ввода. Зеленым цветом подсвечен выбранный алфавит. Если вы работаете с «классическим транслитом», то выделите текст который не должен транслитерироваться знаками подчеркивания _с обоих сторон_.

23. Как включить JavaScript в браузере?

JavaScript – встроенный в браузер язык программирования. Как включить JavaScript написано здесь. В крайнем случае, вы всегда сможте конвертировать текст в «мобильном транслите», не требующем включенного JavaScript.

‎iTranslate Voice в App Store

Мгновенно говорите более чем на 40 языках с совершенно новым iTranslate Voice!

Уже зарекомендовавший себя миллионами, полностью переработанный iTranslate Voice гарантирует безупречный голосовой перевод на более чем 40 языках. Наш новый разговорник с более чем 250 предопределенными фразами призван помочь в любой ситуации. Наша функция стенограмм позволяет вам экспортировать или делиться своим разговором за считанные секунды.

ГОЛОСОВОЙ ПЕРЕВОД
Мгновенно общайтесь на более чем 40 языках.

РАЗГОВОРНИК
Идеальный спутник в путешествиях с более чем 250 предустановленными фразами.

ТРАНСКРИПТЫ
Экспортируйте, копируйте или делитесь любым голосовым разговором!

ИЗБРАННОЕ
Ваш личный разговорник

***Купить 1. Получить все.***
Если вы уже подписаны на одно из приложений iTranslate, ваша подписка PRO включает доступ ко всем нашим следующим приложениям:
iTranslate Pro
iTranslate Voice
iTranslate Converse

Загрузите их сейчас БЕСПЛАТНО и наслаждайтесь подпиской PRO!

Рекомендовано в App Store:
• «Выбор редакции»
• «Лучшее за 2013 год»
• «Лучшее за 2012 год»
• «10 приложений, которые впечатляют»
• «Основы App Store»

Что говорят в прессе:
«Голосовой перевод выполнен идеально»
— Килиан Белл, CultofMac

«Впечатляющий языковой перевод в режиме реального времени, просто говоря в ваш iPhone»
— Брент Диркс, AppAdvice. com

«iTranslate Voice впечатляет»
— Federico Viticci, Macstories.net

«Если вы путешествуете, iTranslate Voice может стать самым важным приложением в App Store»
— Лучшие приложения для iPhone 2012 года, Gizmag

Узнать больше о iTranslate Voice на https://www.itranslate.com/voice

ПОДДЕРЖКА
Посетите https://www.itranslate.com/support/ или свяжитесь с нами по адресу [email protected]

Следите за нами в Твиттере: https: //twitter.com/iTranslateApp
Поставьте лайк и поделитесь на Facebook: https://www.facebook.com/itranslateapp
Узнайте больше об iTranslate: https://www.itranslate.com

Поддерживаемые языки и диалекты для перевода:
Арабский (Саудовская Аравия), арабский (ОАЭ), арабский (Египет), каталанский, китайский (мандаринское наречие) ), китайский (Тайвань), китайский (кантонский диалект), чешский, датский, голландский, английский (США), английский (Великобритания), английский (Австралия), финский, французский, французский (Канада), немецкий, греческий, иврит, хинди, венгерский, индонезийский, итальянский, японский, корейский, норвежский, польский, португальский (Португалия), португальский (Бразилия), румынский, русский, словацкий, испанский (Испания), испанский (США), испанский (Мексика), шведский, тайский, турецкий

Полный обзор языка: https://itranslate. com/languages ​​


Условия подписки с автоматическим продлением:
* Выберите один из 2 вариантов подписки:
— подписка на 2 месяца (включая 7-дневную бесплатную пробную версию) за 9,99 долларов США;
— годовая подписка за 39,99 долларов США.
Цена соответствует тому же ценовому сегменту, который установлен в «Матрице Apple App Store» для других валют.
* Ваша бесплатная пробная подписка будет автоматически продлена до платной подписки, если автоматическое продление не будет отключено по крайней мере за 24 часа до окончания бесплатного пробного периода.
* Обратите внимание: любая неиспользованная часть бесплатного пробного периода (если предлагается) будет аннулирована при покупке премиум-подписки в течение бесплатного пробного периода.
* Вы можете отменить бесплатную пробную версию или подписку в любое время, отключив автоматическое продление в настройках своей учетной записи iTunes. Это необходимо сделать за 24 часа до окончания бесплатного пробного периода или периода подписки, чтобы избежать взимания платы. Отмена вступит в силу на следующий день после последнего дня текущего периода подписки, и вы будете переведены на бесплатный сервис.

Условия обслуживания:
https://www.itranslate.com/terms-of-service

Политика конфиденциальности:
https://www.itranslate.com/privacy-policy

Для использования требуется подключение к Интернету приложение.

Сертифицированный перевод транскриптов — цена $23 за страницу


Что такое стенограмма?

Справки об образовании , Академические справки , Справки из колледжа или Справки из университета являются наиболее важными сертификатами, выданными университетом, колледжем или любым другим учебным заведением.Это подробный формат курсов или модулей и оценок, полученных студентом. Академическая справка определяет ваше образовательное положение и, таким образом, является основой вашего заявления. Международные образовательные учреждения, правительства и компании по всему миру весьма строго подходят к подтверждению необходимых навыков и опыта кандидата.

Если вы ищете работу в какой-либо другой стране или рассматриваете возможность получения высшего образования за границей, неизбежно, что ваша справка из колледжа должна быть точно представлена.Понятный академический перевод стенограммы , ориентированный на культуру, облегчит достижение целей.

Официальные переводы стенограмм академических документов также важны, когда вы заканчиваете курс обучения, вам также может понадобиться Сертифицированный перевод диплома .

TranslateDay  – это агентство  Официальных юридических переводов документов , специализирующееся на переводе заверенных стенограмм, уполномоченное государственными, федеральными и местными органами власти, сертифицированное членство ATA и USCIS Approved.


Зачем вам нужен перевод стенограммы для заверения?

Существует множество причин, по которым вам может потребоваться сертифицированный перевод стенограммы , , но главная из них заключается в том, что, поскольку стенограммы являются подтверждением образовательных квалификаций и достижений, переведенные документы должны иметь некоторую гарантию того, что документ является подлинным и не был изменен.

Вам также могут понадобиться эти переведенные стенограммы для различных возможностей трудоустройства, поэтому перевод должен быть очень точным и качественным.Что касается официальных вопросов, то не все образовательные суды принимают документы, которые не заверены или не заверены профессионалом.

Качество перевода юридических документов может быть гарантировано только в том случае, если вместе с документом предоставляется Знак сертифицированного переводчика , подтверждающий, что перевод был выполнен Официально сертифицированными переводчиками .

❌ НИКОГДА НЕ ДОВЕРЯЙТЕ службе , предлагающей вам бесплатный перевод стенограммы .Ваш перевод должен быть сертифицирован и точен, чтобы быть действительным в большинстве случаев.

TranslateDay предоставляет только сертифицированные переводы : Документы, выданные профессиональными переводческими агентствами, которые предоставляют сертификат о точности и завершенности вместе с переведенными документами, удостоверяющий, что все подробные утверждения являются правдивыми, точными и полными и что лицо, переведшее документ свободно говорит на языке, на который был переведен документ.


Как перевести академическую справку?

Никто не хочет портить что-то столь же важное, как юридический или академический документ . Многие страны следуют строгим правилам при переносе академических заслуг между двумя культурными контекстами. Небольшая ошибка, и вы не знаете, куда направляетесь.

❓  Кто-нибудь может перевести академическую справку? –

Краткий ответ: Нет .

✅ Письменный и устный перевод — это высококвалифицированная и специализированная задача, требующая надлежащего ухода для получения наиболее точного результата. Если перевод пойдет не так, вам придется заплатить за него огромную цену – что требует много времени, денег и усилий, а иногда может порождать другие юридические вопросы для людей, которые этим занимаются. В некоторых случаях, например, в отношении академического перевода или перевода на работу в другую страну , неправильная интерпретация может привести к отклонению вашего заявления на миграцию. Кроме того, как мы упоминали ранее, не все суды принимают документы, которые не заверены или не заверены профессионалом.

Так что, опять же, у вас не может быть документов, которые не переведены профессиональным экспертом. Юридические вопросы — это не то, к чему следует относиться легкомысленно; напротив, с ними нужно обращаться осторожно.

Почему бы не нанять поставщика услуг по переводу юридических документов, такого как TranslateDay? Может показаться, что это дорого, но на самом деле это очень дешево и рекомендуется, потому что заслуживает большого доверия.

Translateday нанимает самых опытных переводчиков, чтобы предоставить своим клиентам тщательный перевод с оттенком профессионализма.


Как получить перевод стенограммы?

Давайте рассмотрим наиболее часто задаваемые вопросы о переводе стенограммы , чтобы прояснить эту тему:

❓ Где перевести академическую справку? Нужны ли мне услуги перевода стенограмм рядом со мной?

✅ Вам не нужно никуда идти, вы можете получить транскрипт, переведенный и доставленный на 100% онлайн по TranslateDay .

❓ Кто может перевести стенограмму?

✅ TranslateDay является лидером отрасли в сфере услуг по переводу образовательных сертификатов , а наша команда профессиональных лингвистов обладает исключительным талантом в переводе на четыре основных языка, таких как французский, испанский, немецкий и английский . Мы предлагаем специализированный перевод от носителя языка для выполнения сертифицированных, нотариально заверенных переводов.

❓ Какой процесс использует TranslateDay для перевода моей стенограммы?

✅ Независимо от языка, перевод стенограммы довольно прост и удобен с TranslateDay .

Мы принимаем любые широко используемые документы, включая DOCX, PDF . Вы даже можете загрузить фотографии со своего мобильного телефона, и мы поработаем над ними. Мы понимаем, что ваши документы действительно важны и должны быть надежно защищены. Итак, в первую очередь, мы моментально шифруем сертификат , который необходимо перевести. Мы являемся только штатным авторизованным переводчиком, чтобы ваши документы не подвергались риску безопасности, поэтому вы чувствуете себя в полной уверенности.

Задание выполняется нашей командой из профессиональных переводчиков , которые могут передать наиболее точный смысл.Наша команда переводчиков была тщательно отобрана в соответствии с отраслевыми стандартами и тщательно обучена. Мы уделяем особое внимание проверке опыта каждого переводчика, прежде чем позволить ему приступить к работе. Мы являемся сертифицированным членом Американской ассоциации переводчиков ( ATA ) и делаем этот процесс простым и менее утомительным.

Просто загрузите свои документы для перевода, и мы завершим процесс без ущерба для качества в течение 24 часов для 2 страниц контента. Наши переводы одобрены USCIS , федеральными и местными органами власти штата.

TranslateDay предоставляет Официальный сертифицированный перевод USCIS для всех видов академических документов, включая Сертифицированный перевод диплома , Сертифицированный перевод резюме и т. д.


Сколько стоит перевод стенограммы?

$23 Цена перевода за страницу .Никаких скрытых комиссий. Этот перевод сертифицирован, действителен для USCIS, юридических процессов и принят государственными, федеральными и местными органами власти.

Сколько стоит ЗАВЕРЕННЫЙ перевод стенограммы?

✅ Еще раз: $23 Цена перевода за страницу . В TranslateDay КАЖДЫЙ перевод является заверенным переводом, выполненным профессиональными переводчиками и имеет 100% одобрение USCIS.

На TranslateDay мы не любим сложности так же сильно, как и вы. Страница содержит 90 111  250 слов 90 112 или меньше, одностороннее, размер Letter (8,5 x 11 дюймов) или A4 или меньше. Мы не взимаем плату за перевод в час, нет скрытых платежей, нет мелкого шрифта, только простые цены.

Эта цена включает в себя полный процесс перевода, заверения и доставки вашего документа. Посетите нашу страницу Тарифы и цены для получения дополнительной информации.


Наши самые востребованные услуги по переводу заверенных стенограмм :

Перевод стенограммы с немецкого на английский и с английского на немецкий

У нас достаточно знаний и опыта в системе образования как целевой страны, так и страны происхождения для официальных переводов на английский язык и переводов на немецкий язык .

Французский на английский и английский на французский Стенограмма Перевод

Вы получите наилучшие результаты для с французского на английский (и наоборот) при использовании нашего сервиса Grade Transcript Translation . Наши опытные французские переводчики обладают достаточной квалификацией, чтобы выполнять переводы в кратчайшие сроки и с превосходным качеством.

Служба перевода стенограммы с испанского на английский и с английского на испанский

Мы помогаем вам достичь ваших целей, когда вам требуется перевести стенограммы на английский с испанского или любого другого языка или когда вам нужны услуги перевода с английского на испанский в течение 24 часов, что является точным, безопасным и быстрым.

TranslateDay специализируется на Услугах по переводу академических стенограмм с английского на испанский и наоборот.

С арабского на английский и с английского на арабский Служба перевода

Если вам требуется перевод стенограммы или любого другого юридического документа , переведенного на арабский язык, TranslateDay предоставит вам лучший перевод для Арабский перевод, , который будет точным, быстрым и безопасным. Конечно, мы также можем предоставить вам арабский перевод для USCIS .

С русского на английский и с английского на русский Служба перевода

Если вам нужен русский перевод, вам нужен перевод стенограммы или любого юридического документа , переведенного на русский , наши двуязычные переводчики в TranslateDay являются экспертами в предоставлении вам лучших услуг. Конечно, мы также можем предоставить вам русский перевод для USCIS .

С голландского на английский и с английского на голландский Служба перевода

Для нидерландских переводов TranslateDay предоставит вам лучшую службу официального перевода стенограмм , которая является точной, быстрой и безопасной. Доверьте нам перевод вашей стенограммы или любого юридического документа , переведенного на голландский .

TranslateDay предлагает Перевод академических справок услуги по лучшей цене


Мы здесь, чтобы служить вам. Пожалуйста, дайте нам знать, если у вас есть какие-либо вопросы относительно вашего заказа, пожалуйста, ознакомьтесь с нашими часто задаваемыми вопросами или свяжитесь с нами.

Понимание перевода и транслитерации

В: В чем разница между транслитерацией и переводом?

A: Перевод говорит вам о значении слов на другом языке. Транслитерация не сообщает вам значения слов, но помогает вам их произносить. Транслитерация изменяет буквы одного алфавита или языка на соответствующие, похожие по звучанию символы другого алфавита.

Эти краткие справочные руководства включают информацию о записях по конкретному штату, карты, генеалогические термины на иностранных языках и многое другое. Загрузите и сохраните на рабочем столе своего компьютера или распечатайте и сохраните в соответствующих папках с исследованиями для быстрого доступа к информации.

Например, это еврейское слово, обозначающее Праздник огней: חנוכה. Английская транслитерация еврейского слова — Hanukkah или Hanukah .На испанском языке транслитерация Janucá или Jánuka .

Транслитерация не всегда является точной наукой — как в приведенном выше примере, иногда слова можно транслитерировать более чем одним способом. Для специалистов по генеалогии транслитерация вступает в игру, когда вы исследуете людей и места, в которых используются нелатинские алфавиты, такие как иврит, кириллица или греческий, и изменения имен иммигрантов из этих мест. Наши предки часто транслитерировали свои имена, чтобы американцы могли писать и произносить их по буквам, создавая множество вариантов написания.

Транслитерация также полезна, когда вы делаете исследовательские заметки, а ваше программное обеспечение для обработки текстов не предлагает шрифты с символами на интересующем вас языке.

Веб-сайты и ресурсы по транслитерации

Инструменты ввода Google

Таблица

с иврита на английский

веб-страницы One-Step: в коллекции инструментов One-Step для генеалогии Стива Морса есть несколько чрезвычайно полезных языковых подсказок. Сайт предоставляет инструменты транслитерации, которые помогут вам перейти с одного алфавита на другой, включая арабский на английский, английский на русский, греческий на английский и многие другие.Инструмент «Работа с символами в иностранных алфавитах» охватывает арабский, русский, греческий, иврит и японский (хирагана и катакана) алфавиты. Это удобно, например, если вам нужно озвучить имена из записей актов гражданского состояния или надгробий в русском алфавите, чтобы сопоставить их с именами в английском алфавите.

Также имеется виртуальная клавиатура для ввода символов любого алфавита на основе латиницы за один шаг — просто используйте отображаемую на экране клавиатуру, чтобы щелкнуть символы, которые вы хотите ввести, а затем скопируйте и вставьте текст в свое приложение.Не забудьте нажать на его ссылку «Об этом веб-сайте» и «Как его использовать», чтобы узнать больше об этих инструментах.

Веб-сайты перевода

В семейно-исторических исследованиях мало что может быть более обескураживающим, чем, наконец, найти документ, потенциально полный подсказок о предке, только чтобы обнаружить, что он написан на незнакомом языке или алфавите.

К счастью, с современными технологиями и огромным охватом Интернета вам не нужно теряться в переводе. Благодаря бесплатным онлайн-инструментам и службам перевод всегда будет у вас под рукой.Хотя многие из этих сайтов имеют ограничения на количество символов или слов, большинство из них не стоят ни копейки и поддерживают множество языков. Если вы имеете дело со сложным историческим документом или сценарием, который, как известно, трудно интерпретировать, вам, возможно, придется заручиться услугами переводчика-человека. (Спросите рекомендации в местном колледже или университете или проверьте список Синди.)

Но сначала попробуйте эти инструменты: они могут помочь вам прочитать веб-сайт иностранного архива, написать письмо-просьбу приходскому священнику вашего предка и преодолеть эти языковые барьеры, чтобы собрать сведения о семье прабабушки в письмах из старой страны.

Babelfish: Этот бесплатный переводчик позволяет вам конвертировать фразы и предложения на любой язык (или из него). Если вы не знаете, как лучше всего перевести слово или фразу, опубликуйте их в разделе «Как вы говорите…» и обратитесь за помощью к сообществу Babelfish. Этот инструмент поддерживает 75 языков, включая английский, испанский, французский, японский, иврит (идиш), шведский, немецкий, итальянский, хорватский, китайский, португальский, русский и сербский. Вы можете перевести блок текста до 150 слов или ввести URL-адрес для перевода веб-страницы.

Цифровые диалекты: этот сайт станет отличной практикой, если вы планируете исследовательскую поездку на родину своих предков и не говорите на этом языке. В нем есть бесплатные интерактивные игры для изучения языков, а также ссылки на другие учебные ресурсы, чтобы вы могли учить слова и выполнять задания для чисел, цветов, животных и другой лексики. Выберите один из множества языков, включая африкаанс, литовский и сербский.

FamilySearch Wiki: Если ваше исследование привело вас к записям, написанным на иностранном языке, используйте бесплатные списки слов FamilySearch, которые помогут вам перевести распространенные термины, встречающиеся в таких записях. Кроме того, поскольку многие записи, хранящиеся в церквях или архивах в Европе, недоступны в Интернете, вам может потребоваться написать письмо-просьбу приходскому священнику или архивариусу. Руководства FamilySearch по написанию писем включают немецкий, венгерский, итальянский, латинский, польский и другие языки. Проверьте вики-страницу каждой страны, которую вы исследуете: На домашней странице вики нажмите «Список всех местностей», затем выберите из алфавитного списка. Вы также можете выполнить поиск в каталоге FamilySearch по списку ключевых слов, чтобы увидеть помощь на других языках, например книги или микрофильмы/микрофиши, которые можно загрузить или просмотреть в местном центре семейной истории.

Google Translate: Этот популярный онлайн-инструмент может переводить слова, предложения и веб-страницы с более чем 70 языков (включая голландский, французский, греческий, польский, словацкий, испанский и украинский). Google автоматически определяет язык вводимого текста, или вы можете указать языки для перевода с и на. Вы также можете загрузить документ для перевода, просмотреть виртуальную клавиатуру с символами этого языка и услышать произношение вашего перевода. Просто помните, что, поскольку процесс автоматизирован, не все переводы будут идеальными.

Paralink: перевод слов или отрывков до 500 символов. Выберите из раскрывающихся списков языки, например английский-болгарский или английский-венгерский. Это приведет вас к другому экрану, где вы можете выбрать нужный язык и обратно, ввести слово и нажать «Перевести». Paralink бесплатен, но некоторые функции, на которые вы нажимаете, ведут к рекламе платных услуг.

WorldLingo: на этом сайте есть переводчик текста. Просто введите или вставьте текст в специальное поле в разделе «Машинный перевод» > «Переводчик текста».Есть также переводчик веб-сайтов и переводчик электронной почты. Основные поддерживаемые языки включают английский, голландский, французский, немецкий, греческий, итальянский, португальский, испанский, русский, шведский, японский и корейский. Бесплатный переводчик имеет ограничение в 500 слов.

Написано Лизой А. Алзо, из декабрьского номера журнала Family Tree Magazine за 2013 год.

Связанные чтения

Получите помощь в отслеживании имен и мест проживания ваших предков Deutsch с помощью этих онлайн-инструментов.

Не позволяйте истории вашей семьи потеряться при переводе. Вот как преодолеть языковой барьер, наняв профессионального переводчика.

Получите бесплатные формы основных генеалогических исследований

Подпишитесь на информационный бюллетень Семейного древа и получите 10 исследовательских форм в качестве особой благодарности!

Получите бесплатные генеалогические формы

Загрузите библиотеку основных форм генеалогического древа!

Не можете получить достаточно форм для систематизации семейных фактов? Эта загрузка содержит более 100 шаблонов, контрольных списков и рабочих листов для отслеживания ваших исследований — от противоречивых дат смерти до совпадений ДНК, от переписей до ссылок на источники.
КУПИТЬ

Не говорите на языке? Как использовать Google Translate

Если вам нужно поговорить с кем-то, кто говорит на иностранном языке, перевести меню, расшифровать разговор или продиктовать на другом языке, Google может прийти вам на помощь с двумя разными приложениями, доступными для устройств iOS и Android. .

Приложение Google Translate может переводить на десятки языков как текстом, так и голосом; просто печатайте, пишите или говорите в приложении. Вы даже можете навести свой смартфон на вывеску или меню, написанное на иностранном языке, чтобы просмотреть перевод в реальном времени.

Режим переводчика Google Assistant, тем временем, может предлагать переводы в реальном времени, что позволит вам вести разговор с кем-то, говоря на разных языках. После того, как вы попросите Google помочь вам с определенным языком, Ассистент автоматически переведет ваши слова, чтобы вы могли поддерживать двусторонний разговор с другим человеком.

Вот как использовать приложение Google Translate и Google Assistant.


Google Translate

Google Translate работает на устройствах iOS и Android; Пользователи iPhone и iPad могут загрузить его из Apple App Store, а пользователи Android — из Google Play.Обе версии предлагают примерно одинаковые функции.

Переводите печатный текст более чем на 100 различных языков, просматривайте переводы изображений примерно на 90 языков, переводите двуязычные разговоры на лету на 43 языка и рисуйте текст для перевода на 95 языках. Автономные переводы также доступны для многих языков, и вы также можете сохранять переведенные слова и фразы для использования в будущем.

Помимо английского, небольшая выборка из многих языков, поддерживаемых приложением, включает французский, итальянский, немецкий, испанский, греческий, китайский, японский, корейский, латинский, арабский, русский, иврит и идиш.


Перевести текст

Предположим, вам нужен итальянский перевод английской фразы. Коснитесь названия текущего языка в верхней левой части экрана и выберите английский в качестве исходного языка. Коснитесь названия языка в правом верхнем углу экрана и выберите итальянский в качестве целевого языка. Затем коснитесь поля с надписью Коснитесь, чтобы ввести текст , и начните вводить английское слово или фразу, которую хотите перевести.

Кроме того, вы можете коснуться пера и написать фразу на английском языке по одному символу за раз, используя палец или стилус.Когда вы вводите или пишете символы на экране, приложение пытается полностью предсказать, что вы планируете написать, отображая возможные комбинации слов и букв. Продолжайте писать или выберите одно из предложенных слов, если оно соответствует тому, что вы хотели ввести. В какой-то момент приложение может предложить всю фразу, которую вы хотите ввести. Если да, выберите фразу.

В ответ Google Translate отображает слово или фразу на целевом языке. Вы можете нажать кнопку со стрелкой вправо рядом с переводом, а затем нажать значок динамика рядом с фразой на любом языке, чтобы прослушать ее вслух.

Коснитесь значка «Копировать», чтобы скопировать перевод, и значка с тремя точками, чтобы поделиться им, просмотреть его в полноэкранном режиме, начать беседу или отменить перевод.


Перевод изображений

Еще одна интересная функция — возможность переводить текст на изображении с помощью камеры вашего телефона. Выберите исходный и целевой языки, затем коснитесь значка камеры. Направьте камеру вашего устройства на вывеску, меню или документ, написанный на исходном языке.

Google Translate предлагает оперативный перевод, хотя для некоторых языков потребуется загружаемый языковой пакет.Как только приложение успевает распознать текст, оно переводится на целевой язык и отображается прямо на экране.

Коснитесь значка «Сканировать», чтобы отсканировать изображение; затем коснитесь каждого фрагмента текста, чтобы увидеть перевод. Коснитесь значка «Импорт», чтобы перевести фотографию, которую вы уже сделали на свой телефон. Вы также можете использовать кнопку спуска затвора на своем устройстве, и приложение попросит вас выделить текст, который необходимо перевести.


Перевод речи

Вы можете говорить на одном языке, и приложение будет переводить то, что вы говорите, на другой язык.Коснитесь значка микрофона в верхней части экрана и произнесите свое слово или фразу в приложение. Затем Google Translate переводит ваши слова на целевой язык. Коснитесь значка динамика, чтобы прослушать перевод.

Другой вариант — коснуться значка «Транскрипция» и начать говорить. Нажмите значок микрофона, когда закончите. Затем вы можете выбрать и скопировать транскрипцию, чтобы вставить ее в другое место.


Разговоры в режиме реального времени

Приложение позволяет вести двусторонний разговор с кем-то, даже если вы не говорите на одном языке.Выберите два языка, затем коснитесь значка «Разговор». Вы можете вести разговор вручную или автоматически.

Для перехода по ручному маршруту необходимо коснуться значка языка текущего говорящего. Если вы выберете автоматический метод, нажав значок «Авто», Google будет определять, кто говорит, на основе языка.


Google Assistant

На большинстве устройств Android предустановлен Google Assistant, но при необходимости вы можете получить его в Google Play.Чтобы использовать его на iPhone, загрузите и установите приложение из App Store.

Режим переводчика помощника поддерживает 44 различных языка, включая английский, французский, немецкий, греческий, хинди, венгерский, итальянский, японский, норвежский, польский, португальский, русский, испанский, тайский, украинский и вьетнамский.

Режим переводчика также доступен на колонках Google Home, некоторых умных колонках со встроенным Google Assistant и некоторых умных часах.


Перевод разговоров

Чтобы начать, запустите Google Assistant на своем устройстве и сообщите Google язык, который вы хотите использовать.Вы можете сформулировать свою команду различными способами, например:

  • «Окей, Google, будь моим переводчиком испанского».

  • «Окей, Google, помоги мне говорить по-французски».

  • «Окей, Google, переведи с английского на русский».

  • «Окей, Google, японский переводчик.»

  • «Окей, Google, включи режим переводчика».

Если вы скажете Google включить режим переводчика, помощник определит ваш собственный язык, а затем спросит вас, какой язык вы хотите использовать для перевода.После запуска функции коснитесь значка микрофона и скажите что-нибудь на своем родном языке. Google отображает и произносит интерпретацию на другом языке.

Затем вы можете передать устройство человеку, с которым хотите поговорить, и когда он заговорит на своем языке, Google переведет его. Приложение будет отображать и произносить их фразы на выбранном вами языке. Продолжайте в том же духе, чтобы автоматически вести двусторонний разговор с другим человеком.


Ручной перевод

По умолчанию Помощник автоматически определяет язык, на котором говорят, и переводит его на предпочитаемый вами язык.В большинстве случаев это должно работать плавно, но если функция спотыкается, вы можете переключиться на ручной режим.

Коснитесь записи «Вручную» в нижней части экрана. Коснитесь значка микрофона для своего языка, когда вы говорите, и коснитесь значка для другого языка, когда другой человек захочет говорить.


Перевод с клавиатуры

Вы также можете использовать клавиатуру для перевода с одного языка на другой. Это может быть полезно, если и вы, и другой человек просматриваете ваше мобильное устройство или вам нужен перевод для чего-то другого, кроме разговора в реальном времени.

Прежде чем вы сможете использовать эту опцию, вам может потребоваться установить клавиатуру для некоторых языков. Чтобы сделать это на телефоне Android, перейдите в «Настройки» и найдите параметр для клавиатуры или языка. В меню должна быть опция, позволяющая добавить новые языки, затем выбрать нужный язык из списка.

На iPhone или iPad выберите «Настройки» > «Основные» > «Клавиатура» > «Клавиатуры». . Нажмите Добавить новую клавиатуру , выберите язык, затем нажмите Готово.

Чтобы получить доступ к функции клавиатуры, коснитесь «Клавиатура» внизу, затем коснитесь синего значка клавиатуры, чтобы выбрать язык.Введите свое сообщение, и перевод появится под ним. Затем вы можете нажать значок динамика, чтобы прослушать перевод вслух, или использовать значок копирования, чтобы вставить перевод в другое место.

Коснитесь зеленого значка клавиатуры, чтобы установить язык для другого человека, затем коснитесь нужного значка, чтобы ваша клавиатура переключилась на его язык. Затем другой человек может ввести ответ, используя новую клавиатуру. Когда вы закончите работу в режиме переводчика, нажмите кнопку X в правом верхнем углу или просто скажите «Стоп.»

Нравится то, что вы читаете?

Подпишитесь на информационный бюллетень Tips & Tricks , чтобы получить советы экспертов, чтобы получить максимальную отдачу от вашей технологии.

Этот информационный бюллетень может содержать рекламу, предложения или партнерские ссылки. Подписка на информационный бюллетень означает ваше согласие с нашими Условиями использования и Политикой конфиденциальности. Вы можете отказаться от подписки на информационные бюллетени в любое время.

Услуги по переводу и транскрипции на русский язык

С 2005 года компания Multilingual Connections предоставляет клиентам по всему миру услуги по переводу и локализации с учетом культурных особенностей.

Расположенный к северу от Чикаго, мы работаем с профессиональными носителями языка и сертифицированными русскими лингвистами, а также с командой высококвалифицированных менеджеров проектов, чтобы обеспечить превосходное обслуживание клиентов и быстрое выполнение проектов для наших клиентов.


Профессиональные русские переводы

Должны ли вы добавить русский язык в свою стратегию локализации? Может быть. На русском языке говорят около 265 миллионов человек по всему миру, и он является распространенным языком в 17 странах, помимо России. Если ваша целевая аудитория находится в любой из стран с высокой плотностью русскоязычного населения, вам следует подумать о локализации вашего контента на русский язык, наряду с основным языком страны.

Если вам нужно перевести веб-сайты, юридические контракты, обзоры, маркетинговые материалы или техническую документацию на русский язык или с русского языка, наша команда готова помочь. Мы объединяем лучших русских переводчиков и новейшие технологии перевода, чтобы обеспечить точность и эффективность. Наши преданные менеджеры проектов работают с вами от начала до конца, чтобы сделать процесс максимально плавным.


Русская аудиотранскрипция

Ищете русскую аудиотранскрипцию? Мы транскрибируем фокус-группы, интервью, документальные фильмы, телефонные конференции, семинары, судебные разбирательства, телефонные разговоры и другой аудио- и видеоконтент на русский язык и с него.

Услуги расшифровки Multilingual Connections включают:

  • одноязычную транскрипцию (исходный звук > исходный текст)
  • интерпретирующую транскрипцию (исходный звук > текст на целевом языке)
  • двойной столбец (оба языка рядом)

We’ re рады удовлетворить ваши потребности в форматировании и отметке времени.


Арабская озвучка и перевод субтитров

Во многих странах дублирование используется только для детского видеоконтента, а субтитры используются для большей части контента на иностранных языках.Однако в России телевизионные программы почти всегда ведутся только на русском языке. В России есть качественное производство и студии озвучивания, поэтому зрители больше привыкли смотреть дублированные фильмы, рекламу и видео, а не контент с субтитрами, будь то по телевизору или на Youtube. Что это значит для вас? Если вы заинтересованы в выходе на российский рынок, мы рекомендуем инвестировать в услуги озвучивания или дубляжа, чтобы максимально заинтересовать вашу целевую аудиторию.

Команда локализации мультимедиа Multilingual Connections работает с вами, чтобы воплотить вашу историю и ваш голос в жизнь на русском языке.Мы работаем с видеопроизводственными компаниями, креативными агентствами и кинематографистами, чтобы создавать фильмы с лингвистической точностью и культурными нюансами. Лишь небольшой процент наших лингвистов занимается субтитрами и озвучкой, поскольку это требует уникальной подготовки и навыков. Рассчитывайте на нашу помощь в расширении вашей русскоязычной аудитории или в донесении вашего русскоязычного контента до носителей других языков!


Перевод на русский язык

Планируете конференции, встречи сотрудников, судебные разбирательства или обучение с русскоговорящим? Поговорите с нами о ваших потребностях в последовательном переводе, синхронном переводе или переводе по телефону, которые доступны в США.С. и во всем мире. Наши высококвалифицированные и опытные переводчики точно передают ваше сообщение и помогают вам наладить контакт с аудиторией!


Услуги по переводу с английского на русский

Русский язык очень богат идиомами, что может особенно усложнить работу переводчика при переводе с английского на русский и наоборот. Большинство этих идиом не имеют смысла при дословном переводе, поэтому переводчики должны проявить творческий подход. Это также означает, что переводчик должен иметь знание языка, чтобы понять смысл.Наши опытные русские переводчики имеют многолетний опыт локализации на русский язык и с русского языка и хорошо подготовлены для решения этих задач.

Перевод на русский язык — это не только замена текста. На самом деле, это может потребовать перепроектирования всего вашего пользовательского интерфейса. Длина текста обычно увеличивается на 20% при переводе на русский язык с английского, что может создать проблемы при разработке веб-сайтов или брошюр.

Мы предлагаем профессиональные услуги настольной издательской системы, чтобы сделать ваши документы, как в печатном виде, так и в Интернете, визуально привлекательными, актуальными и лингвистически точными на любом языке.Каждый член нашей команды Desktop Publishing имеет многолетний опыт разработки и редактирования документов, брошюр и презентаций PowePoint, а также работы с глобальными компаниями для создания высококачественных результатов на всех языках.

Испанско-Русский онлайн переводчик и словарь – Яндекс.Переводчик

Текст Места Документы Картинки

— —

Начните печатать или вставьте ссылку

Спасибо за ваш отзыв!

Вы можете предложить перевод

Представлять на рассмотрение Закрывать

Спасибо за вашу помощь!

Спасибо, что помогли нам с этим переводом и поделились своими отзывами. Это помогает сделать наш сервис еще лучше.

Показан перевод для «»

Отменить автокоррекцию

Выберите текст, чтобы увидеть примеры

Нашли ошибку?

Вы можете предложить перевод

Оставьте комментарий (необязательно)

Отчет Отмена

Спасибо за вашу помощь!

Спасибо, что помогли нам с этим переводом и поделились своими отзывами. Это помогает сделать наш сервис еще лучше.

Тайм-аут сеанса

Пожалуйста, обновите страницу. Исходный текст и перевод будут сохранены.

Обновите страницу

Не удалось открыть коллекции

Яндекс.Переводчик не смог подключиться к базе данных браузера. Если эта ошибка повторяется, пожалуйста, напишите в службу поддержки.Обратите внимание, что коллекции не работают в режиме инкогнито.

Чтобы открыть коллекции, перезапустите браузер

Закрывать

Яндекс.Переводчик  – мобильный и веб-сервис, который переводит слова, фразы, целые тексты и целые веб-сайты с испанского на русский язык. Значения отдельных слов сопровождаются примерами употребления, транскрипцией и возможностью прослушать произношение. В режиме перевода сайта Яндекс.Переводчик переведет все текстовое содержимое сайта по указанному вами адресу. Знает не только испанский и русский, но и еще 98 языков.

Какова роль русской транскрипции? [7 важных фактов]

Русская транскрипция — это то, что вы, вероятно, видели в других компаниях, но никогда не пользовались. Хотя это может выглядеть как то, что вам нужно, правда в том, что транскрипции могут помочь вашей компании расшириться и позволить вам зарабатывать больше денег на ежедневной основе. Так вам не интересно знать роль русской транскрипции?

Русский язык занимает 8-е место среди самых распространенных языков в мире и является одним из официальных языков Организации Объединенных Наций.Он имеет уникальный сценарий и грамматические правила, которые следует понимать, чтобы успешно передать вашу деловую информацию. Это главная причина, по которой необходимы опытные расшифровщики.

Независимо от того, являетесь ли вы владельцем малого бизнеса или индивидуальным предпринимателем, управляющим крупной организацией, маркетинговый план вашей компании не будет полным без отличной стратегии контент-маркетинга для информирования клиентов о продуктах и ​​услугах, которые вы предлагаете. Эффективные транскрипции делают аудиторию удобной для восприятия вашего бизнес-контента.Транскрипции стали важными в современном конкурентном деловом мире. Точная деловая транскрипция стала самым простым способом донести информацию до вашей аудитории для получения выгодных результатов.

Здесь мы обсудим роль русской транскрипции в различных отраслях.

Роль русской транскрипции в 7 ведущих отраслях

1. Подкастеры, ютуберы и маркетологи

Это прекрасное время для подкастеров. Стенограммы ваших подкастов играют важную роль в поиске Google.Когда вы приносите свои собственные стенограммы, вы получаете преимущества SEO и более высокий рейтинг в поисковой выдаче.

В дополнение к транскрипции подкаста, помогающей вам найти и SEO, ваша аудиотранскрипция расширяет возможности слушателей и повышает их опыт. Ваша аудитория может удобно получать разделы вашего подкаста и делиться фрагментами предпочитаемых сегментов. Стенограммы подкастов также позволяют включать обратные ссылки и переназначать ваш контент в сообщения блога.

Тот же принцип работает с YouTube и другими видами маркетинга.Другими словами, если вам нужна маркетинговая видимость, вам потребуется качественная транскрипция видео, чтобы двигаться вперед.

2. Медицинская промышленность

Карты пациентов составляют огромную часть медицинской индустрии, и во многих больницах и врачебных кабинетах это делают медсестры и врачи. Эти записи в основном расшифровываются и хранятся в файлах, чтобы обеспечить надлежащее лечение пациента, а также правильные записи. Транскрипция может быть вопросом жизни или смерти при работе с больным пациентом в больнице.

3. Правоохранительные органы и отделения полиции

Транскрипция правоохранительных органов, также называемая транскрипцией полиции, является еще одним типом транскрипции. Среди материалов, которые необходимо расшифровать, есть свидетельские показания, допросы потерпевших, полицейские отчеты, допросы, расследования, отчеты о несчастных случаях и прослушивания телефонных разговоров. Как и в случае с юридической транскрипцией, важно хорошо разбираться в юридических процессах, чтобы быть успешным расшифровщиком правоохранительных органов.Кроме того, требуется большая точность, поскольку различные типы транскрипции в основном должны быть строго дословными. Это усложняется из-за сложной природы большей части аудио.

Положительным моментом является то, что вы можете давать более высокие ставки за каждую аудиоминуту, а конкуренция за участие в концертах меньше из-за специализированного характера работы.

4. Компании электронного обучения

Индустрия электронного обучения растет. Различные веб-сайты предлагают курсы по различным предметам, начиная от маркетинга вашего бизнеса и заканчивая игрой на гитаре.Лучшие университеты присоединяются к акции, предлагая массовые открытые онлайн-курсы. И, с помощью удобных для пользователя платформ онлайн-курсов, которые появляются на рынке, люди также разрабатывают свои собственные курсы. В дополнение к тексту, анимации, играм и интерактивным медиа индустрия электронного обучения разрабатывает огромное количество видео- и аудиоматериалов, многие из которых рассылаются машинисткам для расшифровки.

5. Медиа-услуги

Еще одной отраслью, которая нуждается в транскрипции, являются СМИ.Одним из больших применений является расшифровка содержания теле- или радиопрограмм в документы, которые можно сохранить и прочитать позже. Бумажные документы потребуются как вещательной телерадиостанции, так и частным лицам как для юридических целей, так и для продажи. Поэтому эффективное аутсорсинг транскрипции для бизнеса имеет важное значение.

6. Специалисты по урегулированию убытков и другие специалисты по страхованию

Эксперты по страхованию в основном нанимают высококвалифицированных машинисток для составления протоколов расследований претензий.Этим компаниям в основном нужны стенограммы, которые должны быть строгими дословно, так как все должно быть задокументировано с высоким уровнем точности. Другие материалы, подлежащие расшифровке, включают заявления, отчеты и опросы потерпевших и свидетелей.

Как и в случае транскрипции юридических и правоохранительных органов, транскрипция страховых документов требует знания юридической терминологии.

7. Корпоративная среда

Корпоративные предприятия проходят через множество документов, как с точки зрения маркетинговых материалов, так и с точки зрения того, что им предоставляют другие компании.Внутренние заметки также являются основным источником использования транскрипции, поскольку их необходимо сохранять.

Профессиональные стенограммы вашего бизнес-аудио- и видеоконтента могут оказать значительное влияние на маркетинг контента, а также усилия SEO. Клиенты в основном используют ключевые фразы для поиска онлайн-видео. Поскольку пауки поисковых систем могут идентифицировать только текстовый контент, включая видео с расшифровкой, это помогает поисковым системам занимать более высокие позиции в поисковой выдаче и представлять его большему количеству зрителей.

Поскольку большинство поисковых систем не могут интерпретировать визуальные медиа, они находят высококачественную информацию, используя текст. Теперь вы полностью осознаете решающую роль транскрипции.

Вывод:

Хотя в приведенном выше списке указаны компании, которые получат наибольшую выгоду, то, что ваша отрасль не упоминается, не означает, что транскрипция вам не подходит. Сложные стенограммы должны управляться профессиональными транскрипционистами, надежными с точки зрения точности и качества.

Tridindia, предоставим вам эффективную транскрипцию по доступной цене в различных форматах с сохранением уровня точности. Свяжитесь с нами прямо сейчас, позвонив по телефону +91-8527599223 или напишите нам по адресу [email protected]

.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *