Испанская мужская фамилия: 100 — MyEspañol.ru — ,

Испанские имена мужчин. Испанские фамилии

Олег и Валентина Световид – мистики, специалисты по эзотерике и оккультизму, авторы 14 книг.

Здесь вы можете получить консультацию по вашей проблеме, найти полезную информацию и купить наши книги.

На нашем сайте вы получите качественную информацию и профессиональную помощь!

Наша новая книга «Энергия имени»

Олег и Валентина Световид

Адрес нашей электронной почты: [email protected]

На момент написания и публикации каждой нашей статьи ничего подобного в свободном доступе в интернете нет. Любой наш информационный продукт является нашей интеллектуальной собственностью и охраняется Законом РФ.

Любое копирование наших материалов и публикация их в интернете или в других СМИ без указания нашего имени является нарушением авторского права и преследуется Законом РФ.

При перепечатке любых материалов сайта ссылка на авторов и сайт – Олег и Валентина Световид – обязательна.

Испанские имена. Испанские мужские имена и их значение

Приворот и его последствия – www.privorotway.ru

А также наши блоги:

За каждым именем, мужским или женским, стоит своя история. Почти невозможно точно определить, где и при каких обстоятельствах впервые начали называть детей тем или иным именем. Каждое имеет историю, уходя своими корнями к древним мифам и легендам. Скорее всего, большинство имён просто обозначают черту характера, которую хотят привить ребенку.

Но почему же появляются новые имена? Причины бывают разные: войны, географические или научные открытия, эмиграция и иммиграция населения.

Если заглянуть в документ испанского гражданина, то там можно увидеть не более 2х имен и 2х фамилий, несмотря на то, что в большинстве европейских стран их количество неограниченно. Связано это с тем, что государство достаточно серьезно подходит к данному вопросу, чтобы избежать многочисленных путаниц. При крещении малышей можно присваивать любые, допустимые (одобренные) церковью имена в неограниченных количествах.

Как правило, это делается так:

  • Старший сын получает первое имя отца, второе — деда по мужской линии;
  • Старшая дочка берет сначала имя матери, а потом имя бабушки по матери.

Вообще испанское имя состоит из трех основных элементов: личное имя (nombre ) и две фамилии (apellido ): отца (apellido paterno или primer apellido ) и матери (apellido materno или segundo apellido ).

Испанцы – верующие католики, большое значение в своей жизни они уделяют церкви, и поэтому большинство имен уходят своими корнями к католическим святым. Необычных и экстравагантных имен испанцы не любят и не приемлют их в своей жизни. Известны случаи, когда государство отказывало иностранцам в получении из-за того, что их имена были довольно необычными (например, невозможно определить половую принадлежность носителя).

Многие ассоциируют с Испанией и страны Латинской Америки, так как на этих территориях испанский язык является официальным, а при изучении испанского языка преподаватель может делать акценты на различия между культурами и произношениями. Что касается имен, то здесь также есть очень большие отличия, несмотря на то, что латиноамериканцы используют испанские имена. Разница лишь в том, что они могут называть ребёнка как хотят. Детей называют английскими, американскими или даже русскими именами, если оно нравится родителям, и это не будет наказуемо со стороны государства.

Можно в качестве примера взять террориста из Венесуэлы. Его звали Ильич, а его братьев Ленин и Владимир Рамирес Санчес. Убежденный коммунист-отец отобразил свои взгляды на жизнь через имена своих детей.

Но такие исключения встречаются крайне редко, хотя для современности не существует границ и стереотипов. В Испании на пике популярности остаются простые и классические имена с непростыми значениями, например, Хуан, Хуанита, Хулио, Хулиа, Мария, Диего и др.

Отдельно хотелось бы выделить имена и их происхождение (женские):

  • Библейские имена: Анна, Мария, Марта, Магдалена, Исабель;
  • Латинские и греческие имена: Барбора, Вероника, Елена, Паола;
  • Германские: Эрика, Мотильда, Каролина, Луиза, Фрида.
  • Библейские имена: Мигель, Хосе, Томас, Давид, Даниэль, Адан, Хуан;
  • Греческие и латинские имена: Серхио, Андрес, Алехандро, Эктор, Пабло, Николас;
  • Германские: Алонсо, Альфонсо, Луис, Карлос, Раймон, Фернандо, Энрике, Эрнесто, Рауль, Родриг, Роберто.

Женские испанские имена и их значение

  • Агата (Agata) – хорошая
  • Аделита (Adelita), Алисия (Alicia) Адела, Аделия (Adela)– благородная
  • Адора – обожаемая
  • Алондра – защитница человечества
  • Альба (Alba) – рассвет, заря
  • Альта (Alta) — высокая
  • Анхелина (Angelina), Анхель (Ángel), Анхелика (Angélica) — ангел, ангельская, вестник
  • Анита (Anita) – уменьшительное от Ана (Ana) – польза
  • Ариадна (Ariadna) – совершенная, чистая, непорочная
  • Арселия (Arcelia) Арасели, Араселис (Aracelis) – странница, путешественница
  • Бенита (Benita) – благословленная
  • Бернардита (Bernardita) – медведь
  • Бланка (Blanca) – чистая, белая
  • Бенита (Benita) – благословенная
  • Валенсия (Valencia) – властная
  • Вероника (Verónica) – победоносная
  • Хертрудис, Гертруда (Gertrudis) – сила копья
  • Грасия (Gracia) – грациозная, изящная
  • Хесуса (Jesusa) — спасенная
  • Хуана (Juana), Хуанита (Juanita) – милостивая
  • Доротея (Dorotea) – Божий дар
  • Элена (Elena) – луна, факел
  • Хосефина (Josefina) — воздающая
  • Ибби, Исабель (Isabel) – клятва Богу
  • Инес (Inés) – невинная, целомудренная
  • Канделария (Candelaria) – свеча
  • Карла (Carla), Каролина (Carolina) – человек
  • Кармела (Carmela) и Кармелита – имя в честь Кармельской Богоматери
  • Констансия (Constancia) – постоянная
  • Консуэла –утешительница, имя дается в честь Богоматери-Утешительницы (Nuestra Señora del Consuelo)
  • Кончита (Conchita) – уменьшительное от Консепсьон (Concepción) – образовано от латинского concepto – «беременеть, зачинать». Имя дается в честь Непорочного Зачатия Девы Марии (Inmaculada Concepción)
  • Кристина (Cristina) – христианка
  • Крус – крест, нательный крестик
  • Камила (Camila) — служительница богам, жрица
  • Каталина (Catalina)– чистая душа
  • Летисия (Leticia) – радостная, счастливая
  • Лаура (Laura) – лавр, («увенчанная лавром»)
  • Луиса (Luisa), Луисита (Luisita) – воительница
  • Марита (Marita) – уменьшительное от Мариа (María) – желанная, любимая
  • Марта (Marta) – хозяйка дома
  • Мерседес (Mercedes) – милосердная, всемилостивая (в честь Богородицы — María de las Mercedes)
  • Марибель (Maribel) – ожесточенная
  • Нина (Nina) – малышка
  • Офелия (Ofelia) — помощница
  • Пепита (Pepita) – Бог даст еще сына
  • Перла (Perla), Перлита (Perlita) – жемчужина
  • Пилар (Pilar), Пили (Pili) – столб, колонна
  • Палома(Paloma) — голубка
  • Рамона (Ramona) – мудрая защитница
  • Ребека (Rebeca) – манящая в сети
  • Рейна (Reina) – королева, царица
  • Рената (Renata) – перерожденная
  • Сарита (Sarita) уменьшительное от Сара (Sara) – знатная женщина, госпожа
  • София (Sofía) — мудрая
  • Сусана (Susana) – водяная лилия
  • Тринидад (Trinidad) – троица
  • Франсиска (Francisca) — свободная
  • Чикита (Chiquita) — уменьшительное имя, означающее маленькую девочку.
  • Эбигаиль (Abigaíl) – радость для отца
  • Эвита (Evita) – уменьшительное от Эва (Eva) – оживленная, живая
  • Эльвира (Elvira) – доброжелательная
  • Эсмеральда (Esmeralda) — изумрудная
  • Эстела (Estela), производное от Эстрелья (Estrella) – звезда

Мужские испанские имена и их значение

  • Агустин (Agustín) — великий
  • Альберто (Alberto), Алонсо (Alonso), Альфонсо (Alfonso) — благородный
  • Алфредо (Alfredo) – эльф
  • Амадо (Amado) – любимый
  • Андрес (Andrés) – воин
  • Антонио (Antonio) – цветок
  • Армандо (Armando) – сильный, отважный
  • Аурелио (Aurelio) – золотой
  • Баcилио (Basilio) – царственный
  • Бенито (Benito) – благословенный
  • Беренгер (Berenguer), Бернардино (Bernardino), Бернардо (Bernardo) – сила и смелость медведя
  • Валентин (Valentín) – здоровый, сильный
  • Виктор (Víctor), Викторино (Victorino), Винсенте – победитель и завоеватель,
  • Гаспар (Gaspar) – учитель, мастер
  • Густаво (Gustavo) — посох, опора
  • Горацио (Goracio) – отличное зрение
  • Дамиан (Damián) — приручать, подчинять
  • Дези (Desi) — желанный
  • Херман (Germán) – брат
  • Хильберто (Gilberto) – светлый
  • Диего (Diego) – доктрина, учение
  • Иисус (Jesús) — названный по имени Иисуса, уменьшительные: Chucho, Chuy, Chuza, Chuchi, Chus, Chuso и другие.
  • Игнасио (Ignacio) – огонь
  • Иусеф — Бог даст еще одного сына
  • Карлос (Carlos) – мужчина, муж
  • Кристиан (Cristián) – христианин
  • Леандро (Leandro) – человек-лев
  • Люсио (Luсio) — светлый
  • Марио (Mario) – мужчина
  • Маркос (Marcos), Марселино (Marcelino), Марсело (Marcelo), Марсиаль (Marcial), Мартин (Martín) –имена, производные от имени римского Бога войны – Марса, воинственный
  • Матео (Mateo) – дар Яхве
  • Маурисио (Mauricio) – темнокожий, мавр
  • Модесто (Modesto) – скромный, умеренный, трезвый
  • Максимино (Maximino), Максимо (Máximo) – великий
  • Николас (Nicolás) – победа народа
  • Освальдо (Osvaldo) – владеющий, власть имеющий
  • Пабло (Pablo) – малыш
  • Пако (Paco) – свободный
  • Паскаль (Pasqual) – дитя Пасхи
  • Пастор (Pastor) – пастырь
  • Патриcио (Patricio) – благородный, дворянского происхождения
  • Пио (Pío) – благочестивый, добродетельный
  • Рафаэль (Rafael) – божественное исцеление
  • Рикардо (Ricardo), Рико (Rico) – сильный, стойкий
  • Родольфо (Rodolfo), Рауль (Raúl)– волк
  • Родриго (Rodrigo) – властелин, вождь
  • Роландо (Rolando) – известная земля
  • Рэйнальдо – мудрец — правитель
  • Сал (Sal), уменьшительное от Сальвадор (Salvador) – спаситель
  • Санчо (Sancho), Сантос (Santos) – святой
  • Северино (Severino), Северо (Severo) – строгий, суровый
  • Серхио (Sergio) – прислуга
  • Силвестре (Silvestre), Сильвио (Silvio) – лесной
  • Саломон (Salomón) – мирный
  • Тадео (Tadeo) – благодарный
  • Теобальдо (Teobaldo) — смелый человек
  • Томас (Tomás) – близнец
  • Тристан (Tristán) – мятежник, бунтарь
  • Фабрисио (Fabricio) – ремесленник
  • Фаусто (Fausto) – удачливый парень
  • Фелипе (Felipe) – любитель лошадей
  • Фернандо (Fernando) – смелый, отважный
  • Фидель (Fidel) – самый преданный, верный
  • Флавио (Flavio) – златовласый
  • Франсиско (Francisco) — свободный
  • Хуан (Juan), Хуанито (Juanito) – добрый Бог
  • Хулиан (Julián), Хулио (Julio) — кудрявый
  • Эдмундо (Edmundo) – процветающий, защитник
  • Эмилио (Emilio) – соперник
  • Энрике (Enrique) – могущественный правитель
  • Эрнесто (Ernesto) – старательный, усердный
  • Эстебан (Esteban) – имя означает — корона
  • Юсбайо, Юсебио — набожный

Самые популярные имена среди взрослого населения:

  • Хосе (José )
  • Антонио (Antonio )
  • Хуан (Juan )
  • Мануэль (Manuel )
  • Франциско (Francisco )

Среди новорожденных деток:

  • Даниэль (Daniel )
  • Алехандро (Alejandro )
  • Пабло (Pablo )
  • Давид (David )
  • Адриан (Adrián )

Если возвращаться к женским именам, то среди женщин сейчас популярны имена:

  • Мария (María )
  • Кармен (Carmen )
  • Ана (Ana )
  • Исабель (Isabel )
  • Долорес (Dolores )

А среди девочек, то есть, недавно рожденных деток:

  • Лусия (Lucía )
  • Мария (María )
  • Паула (Paula )
  • Сара (Zara )
  • Карла (Carla )

Как вы заметили, для испанцев очень важно, чтобы их имена легко воспринимались, отказываясь от редких и необычных вариантов, что значительно влияет на уменьшение языкового барьера с иностранными гражданами.

Иногда на слух связь между полным и уменьшительным именем практически невозможно определить: например, дома маленького Франсиско могут называть Пако, Панчо и даже Курро, Альфонсо — Хончо, Эдуардо — Лало, Хесуса — Чучо, Чуй или Чус, Анунсиасьон — Чон или Чонита. Точно также иностранцам трудно понять, почему Александра мы называем Шуриком 🙂

Практически все испанские имена простые, но красивые. Надеемся, знакомство с ними облегчит вам коммуникацию с носителями испанского языка, ведь теперь вы знаете немного больше об испанцах!

Греческое, римское, отчасти арабское и немецкое царствование на территории Испании в различные временные эпохи повлияло не только на формирование испанского языка, в котором много иностранных слов, но и на традиционные испанские имена. Мужские имена, которые только формировались в Испании в те времена, в XV-XVI веках начали распространяться и в колониях этой страны – Южной и Центральной Америке. Причем лексикон аборигенов постепенно ассимилировался с испанским языком, и многие имена получили новое звучание.

Наиболее типичные случаи в Испании – использование основного и дополнительного имени для ребенка. Много веков существовала традиция, когда первенца в семье нарекали именем отца, а уже второго сына именем дедушки по отцовской линии. Со временем вошли в моду двойные испанские имена для мальчиков, а то и тройные, причем одно из имен чаще всего религиозное.

Выбор имени в стране определяется религиозными традициями. Испанцы придерживаются католической веры, а потому в зависимости от того, на какие католические святцы родился ребенок, таким именем его нарекут. Многие полагают, что имя способно защищать человека на протяжении жизни, а его ангелом-хранителем будет святой, в честь которого и назван мальчик. Интересно, что законодательством Испании разрешено использовать не больше двух имен, к примеру, Хуан Карлос, хотя неофициально у многих есть даже три или четыре личных имени. Например, у короля – Хуан Карлос Альфонсо Виктор Мария.

Сегодня испанский именослов в большинстве состоит из имен греческого, римского, германского и библейского происхождения. Причем с течением времени появляются новые и необычные имена, которые пользуются особой популярностью наряду из традиционными.


Религиозные испанские имена

Испанские имена мужчин часто подбирают по католическим святцам. Самые популярные из числа библейского происхождения: Мигель, Хуан, Томас, Хосе, Давид, Адан, Элиас и Даниэль. Имя Мигель традиционно используется в Испании и Португалии, а также в Южной Америке, произошло от имени Архангела Михаила, который наиболее почитаем в христианстве и исламе. Интересно и то, что сегодня он считается официальным хранителем католической церкви, а потому имя так востребовано в Испании.

Религиозное имя Хуан также возглавляет испанские мужские имена. Список имен их обширен, но согласно статистике, именно это имя наиболее часто присваивается мальчикам, как в Испании, так и в Португалии. Его аналогом считается имя Ян и Иоганн. А вот испанское имя Адан – аналог еврейского Адам, которое носил первый человек на земле. Имя Томас имеет также еврейские корни, в Испании и других католических странах оно является аналогом имени Фома. Этот апостол считается здесь одним из наиболее почитаемых.



Греческие и римские имена для мальчиков

Самые красивые испанские имена, мужские в особенности, имеют греческое и римское происхождение. В большинстве случаев они используются в видоизмененном варианте, который адаптирован к испанскому языку.

Наиболее популярными среди испанцев считаются такие имена:

  • Nicolas, Николас. Традиционно греческое имя, в первоначальном варианте звучало Николай. Начало распространяться здесь, начиная с XVII века;
  • Andres, Андрес. Древнегреческое имя, в православных странах известно как Андрей, посвящено апостолу Андрею Первозванному, первому из учеников Христа;
  • Sergio, Серхио. Испанский вариант греческого имени Сергей, которое значит «слуга Господа». По другим данным, имя Сергей имеет раннехристианские истоки и посвящено одному из римских воинов, который поддержал христианство во времена правления Максимилиана в Римской империи;
  • Hector, Эктор, реже – Гектор. Римское и греческое имя, впервые встречается в древнегреческой мифологии. Под одной из версий Гектор – сын Аполлона;
  • Pedro, Педро. Аналог греческого имени Петр. Вариант имени Педро наиболее часто используется в Испании, Португалии, Бразилии, Аргентине. Изначально произошло от арамейского имени Кифа;
  • Alejandro, Алехандро. Испанская форма имени Александр;
  • Pablo, Пабло. Аналог греческого имени Павел.

Практически все греческие и римские имена употребляются в Испании в видоизмененном варианте, многие из них имеют даже другие значения и трактовки.



Традиционные и современные испанские имена

А вот список исконно испанских имен, которые со временем также распространились в Португалии, Америке, а отчасти и Италии, пополняют такие: Альфонсо, Карлос, Рауль, Фернандо, Энрике, Эрнесто, Родриго. Одним из наиболее узнаваемых продолжает оставаться имя Базилио, которое в свое время носил испанский король. Традиционным в Испании считается имя Мария. Согласно исследованиям, оно употребляется даже среди мужчин с XIV века. Как правило, Мария – это второе имя мужчины, например, Карл Мария, Эрих Мария. Имеет древнееврейские корни.

Начиная с 30-х годов ХХ века, в моду начали входить уменьшительно-ласкательные имена: Juan – Juanito, Carlos – Carlitos. Также здесь распространились символические имена, которые обозначают свободу, жизнь, любовь, нередко употребляются даже имена литературных героев. Одними из современных считаются такие имена, как: Хаймес, Хьюго, Адриано и Доротео.

К выбору имени испанцы подходят ответственно: в одних случаях отдают предпочтение религиозным, в других – придерживаются семейных традиций и нарекают ребенка именем своего предка. В большинстве случаев мальчики здесь носят одно или два личных имени, но нередко при крещении их нарекают тройным, а то и четверным. Некоторые из испанских имен стали использоваться даже в России.

В ХХI-м веке стало популярно давать ребенку необычное имя. Одни родители называют малыша в честь известных людей, другие предпочитают имена святых, в день которых родился ребенок, третьи изучают родословную, чтобы найти древнее забытое имя. Но самая популярная тенденция – подбирать зарубежное имя. Мужские испанские имена приятны по звучанию, вызывают легкую теплую ассоциацию с жаркими странами. Благодаря этим качествам они набирают особую популярность.

История происхождения испанских имен

Большая часть испанских имен имеет арамейское и еврейское происхождение. Также можно заметить намек на греческие, германские и арабские корни.

В основном испанцы являются католиками, поэтому имена детям подбираются в соответствии с датами католических святых. При этом имя нужно выбрать не слишком необычное – регистрационное законодательство в Испании очень строго относится к данному вопросу.

Кроме этого, имя ребенку можно официально записывать в усеченной форме. Например, Франсиско становится Панчо.

Интересно. В испанском законодательстве есть правило: в документах человека должно числиться не больше двух имен и фамилий. Дело в том, что при крещении первенцу первое имя дают отцовское, а второе – дедушки по отцовской линии.

И все же чаще всего детям дают одно имя и две фамилии – отцовскую и материнскую.

Список красивых испанских имен для мальчиков

Предлагаем знакомство с красивыми испанскими именами, которые снова набирают популярность как среди самих испанцев, так и в других странах:
  • Антонио. Имя, аналогичное привычному в наших краях, – Антон, что означает «цветок».
  • Анхель. Значение имени переводится как «ангел».
  • Жозе. Данное имя – это сокращенная форма от Жозеф, производного от Йосифа. Его значение – «Господь приумножает».
  • Мануэль. Производное от еврейского варианта Эммануэот – «с нами Бог».
  • Мигель. Еще одно имя, приобретшее испанскую форму от Михаил – «похожий на Бога».
  • Луис. На самом деле это имя имеет французское происхождение, но уж очень оно приглянулось испанцам. Значение этого имени – «свет».
  • Хавьер. Переводится как «дом».
  • Хуан. Одно из наиболее распространенных, оно не теряет популярности и сегодня. Значение имени – «милость Господа».
  • Энрике – в переводе значит «главный».

Так, можно дать мальчику двойное имя, состоящее из имени Ангела-Хранителя и имени испанского происхождения, значение которого понравилось родителям. Важно, чтобы имена сочетались в общем звучании с фамилией и отчеством.

Редкие мужские имена испанского происхождения

Ниже приведен список мужских имен с интересным значением и необычным произношением.

Однако, они редко встречаются сегодня даже на своей родине:
  • Альберто – благородный;
  • Аурелио – золотой;
  • Алдрик – мудрый правитель;
  • Бенито – благословенный;
  • Беренгер – сильный и смелый, как медведь;
  • Гаспар – учитель;
  • Горацио – прекрасное зрение;
  • Дези – желанный;
  • Хильберто – светлый;
  • Сал (от первоначального Сальвадор) – спаситель;
  • Серхио – прислуга;
  • Теобальдо – смелый человек;
  • Фаусто – удачливый молодой человек.

Эти имена не самые популярные, так как молодые родители все чаще называют своих сыновей современными, легкими в произношении. Не все они имеют истинно испанские корни. Некоторые видоизменяют имена славян, англичан и французов.

Факт. Сегодня в Испании очень популярно называть своего ребенка в честь известных успешных спортсменов.

Самые распространенные испанские имена и их значение

Наиболее распространенными именами в Испании считаются:
  • Хуан – аналогично русскому Иван, значение «милость Господа»;
  • Диего – учение;
  • Алехандро – не сложно догадаться, что в русском варианте это будет Александр – защитник;
  • Хосе – аналогично русскому Осип, в переводе «приумножающий»;
  • Мигель – «подобный Господу»;
  • Даниэль – «Бог – судья мой»;
  • Хорхе – схожее с нашим именем Георгий, в переводе значит «фермер»;
  • Карлос – производное от Карл, в переводе значит «человек, мужчина»;
  • Томас – «двойник», аналогично русскому имени Фома.

В старшем поколении на сегодняшний день чаще всего можно встретить Хуанов, Хосе и Диего. А новорожденным сейчас все чаще дают имена с европейским уклоном – Даниэль, Алехандро, Карлос и Мигель. Не менее часто встречаются Томасы и Даниэли. Стоит отметить, что такие имена популярны не только в Испании, но и в других европейских странах.

Старинные и забытые имена

  • Кайо – «радуйтесь». Самая яркая черта – проницательность. Мужчины с этим именем стремятся к духовному равновесию, чего достаточно сложно достичь с импульсивным характером. Способность держать себя в руках во многом зависит от того, как Кайо духовно формируется в детстве. Повзрослев, мужчина формирует свою жизненную цель и уверенно движется к ней.
  • Рэфа – «бог живет». Отличительная черта – ответственность, проявляется с детских лет. Рэфа ценит в окружающих честность. Имеют задатки быть лидером и вести за собой народ. Есть способности к творческим профессиям.
  • Алейо. Успешны в любом деле, очень изобретательны и проницательны. Легко заводят друзей, заражают окружающих своей жизнерадостностью. Стремятся к комфорту во всем, что их окружает.
  • Сэндэлайо – «истинный волк». Мудрый и наблюдательный, обладающий расчетливым складом ума. Эти качества позволяют носителю имени быть самодостаточным, успешным представителем сильного пола. Способны к романтическим поступкам, но проявляют себя в этом направлении лишь в том случае, если прекрасная муза поразила в самое сердце. Не размениваются на мелочи, предпочитают тратить время с пользой.
  • Паскаль (Паскуаль) – «дитя Пасхи». Мужчины с этим именем очень щепетильны и аккуратны, прирожденные перфекционисты. Проницательны и упрямы в своих желаниях с ранних лет. Отличаются трудолюбием, а за счет точного, идеального исполнения своих обязанностей способны постепенно продвигаться по карьерной лестнице.

Как выбрать имя для мальчика в зависимости от даты рождения

Как выбрать современное имя для мальчика, учитывая дату его рождения? Этот вопрос сегодня часто задают нумерологам. Только правильно подобранное имя с учетом числа даты рождения и имени поможет с рождения уравновесить черты характера, способности малыша и его будущие цели.

Благодаря правильному выбору имени, таланты, которые даются новому человечку в определенный день рождения, будут усилены и закреплены.

Если числа имени и даты рождения будут расходиться, ребенок не сможет следовать своему жизненному пути, предначертанному Вселенной:
  1. В случае, когда число имени меньше числа даты рождения, способности и характер ребенка в будущем будут направлены против его истинных желаний. Человек посвятит свою жизнь реализации себя в том или ином русле, к которому у него проявляется больше интеллектуальных способностей. Но он будет несчастен, так как не сможет следовать своим истинным желаниям и целям.
  2. Когда число имени больше числа даты рождения, человек посвящает жизнь движению за мечтами, но его характер и способности не дадут добиться высокой цели.

Только равные числа позволяют воспитать в себе гармоничный характер и быстро определиться с любимым делом на всю жизнь. Сочетание внутренней гармонии и определенных, четких желаний, дают возможность развиваться в выбранном направлении и добиваться успехов.

В конце прошлого века испанские имена в прямом смысле хлынули в нашу жизнь с экранов телевизоров. Повальное увлечение мексиканскими и бразильскими сериалами привело к тому, что в России появились свои Луисы-Альберто, Долорес и, конечно, «просто Марии». Не мудрено, что экзотические, словно наполненные жарким солнцем имена пришлись по нраву некоторым российским родителям. Другой вопрос – как живется такому Луису-Альберто среди Петь и Федоров.

Традиции имянаречения в Испании.

А вот в самой Испании основной источник имен – католические святцы. Необычных имен очень мало, они запрещены законом. Если при крещении младенцу можно дать сколько угодно имен, то в документах должно быть записано не более двух. Обычно старшему сыну дают первое имя в честь отца, а второе – в честь деда по отцу. Старшая дочь получает имена матери и бабушки по материнской линии. Имена обязательно должны различаться по половому признаку.

«Особенная» Мария.

От всех испанских имен отличается имя Мария с особенным значением . Во-первых, это – одно из самых распространенных имен в Испании . А во-вторых, его носят и женщины, и мужчины. Мальчикам это имя добавляется к мужскому имени – Хосе Мария, Фернандо Мария. Многие испанские Марии имеют один из титулов Богоматери – Мария де лос Мерседес (Мария милостивая), Мария де лос Анхелес (Мария-царица ангелов). В быту их называют Мерседес и Анхелес.

Католические испанские имена.

Поскольку основная масса испанских имен являются католическими, то история их происхождения связана с еврейскими, греческими и римскими именами. Мигель (Михаил), Хосе (Иосиф), Хуан (Иоанн), Хорхе (Георгий), Каталина (Екатерина), Марта (Марфа), Исабель (Елизавета). Нередко встречаются германские имена, которые полнили список мужских испанских имен – Альберто, Альфонсо, Карлос, Фердинандо, Энрике (Генрих).

«Демократичные» имена Латинской Америки.

В Латинской Америке испаноязычные родители не ограничивают свою фантазию при выборе имени своему ребенку. И тогда на свет появляются совершенно «роскошные» имена – Тадж-Махал Санчес, Гитлер Эуфемио Майора. Любопытно, что у знаменитого венесуэльского террориста Ильича Рамиреса Санчеса были братья. Естественно, Владимир и Ленин Рамирес Санчес.

Уменьшительные имена.

Эмоциональные испанцы обожают придумывать уменьшительные имена. Обычно к имени добавляется уменьшительный суффикс – Габриэль-Габриэлито, Хуана-Хуанита. Иногда используются краткие формы – Гвадалупе-Лупита, Тереса-Тере. Уменьшительное значение некоторых испанских имен сильно отличает эти формы от полного имени. Например, Франсиско могут называть Пако, Панчо или Курро, Хесуса (Иисуса) – Чучо, Чуй или Чус, Хосе-Марию – Чема. А Лусию Фернанду и вовсе «окрестили» Лусифер (Люцифер).

Род в испанском языке

В испанском языке все либо мужского рода, либо женского. Знания о мужском и женском роде отделяют едва изучающих язык от уже быстроговорящих.

Выработка навыка с первого взгляда на существительное определить, какого оно рода, может занять время, но это большой шаг в освоении азов испанского языка. В сегодняшней статье мы дадим вам полезные подсказки относительно рода в испанском языке, которые станут отличной тренировкой для того, чтобы ваш мозг распознавал, классифицировал и, в конечном счете, определял пол испанского слова безошибочно.

Существительное: мужской род или женский?

Существительное — это человек, место, предмет, идея или абстрактное понятие. Каждое существительное в испанском языке имеет конкретный артикль, который определяет род у слова. Они могут быть определенными и неопределенными и имеют 4 формы:

Мужской артикль единственного числа → el

Мужской артикль множественного числа → los

Женский артикль единственного числа → la

Женский артикль множественного числа → las

Примеры:

el niño → мальчик, los niños → мальчики

la niña → девочка, las niñas → девочки

el restaurante → ресторан, los restaurantes → рестораны

la casa → дом, las casas → дома

el papel → бумага, los papeles → бумаги

la mesa → стол, las mesas → столы

el pensamiento → мысль, los pensamientos → мысли

la idea → идея, las ideas → идея

Живые существа относятся к тому роду, который соответствует их реальному полу.

Это просто. Каждое живое существо либо el, либо la. Если вы знакомы с английским, то там всегда существа упоминаются с артиклем the. В испанском языке существует очень много подробностей и деталей в этом отношении, ведь испанцы любят наблюдать и отмечать отличия. Имея это в виду, обратите внимание на первые два правила рода в испанском языке.

Правило №1

Когда речь идет о живых существах, существительные, оканчивающиеся на «о», — это мужской род.

Примеры:

el perro → собака (м.р.), los perros → собаки (м.р.)

el gato → кот, los gatos → коты

el chico → мальчик, los chicos → мальчики

el oso → медведь, los osos → медведи

el abuelo → дедушка, los abuelos → дедушка и бабушка

el tío → дядя, los tíos → дяди

Правило №2

Когда речь идет о живых существах, существительные, оканчивающиеся на «a», — это женский род.

Примеры:

la perra → собака (ж.р.), las perras → собаки (ж.р.)

la gata → кошка, las gatas → кошки

la chica → девочка, las chicas → девочки

la osa → медведица, las osas → медведицы

Остерегайтесь ловушек!

Существует небольшая вероятность того, что вы можете попасть в ловушку. Вы точно попадете впросак, если будете думать, что все слова, которые ассоциируются с мужским полом или родом, автоматически относятся к мужскому роду, а все слова, что ассоциируются с женским полом, автоматически относятся к женскому роду. Это не совсем так. Однозначно под эту классификацию попадают только живые существа. Следующие примеры ясно показывают, как предметы в нашем сознании ассоциируются с конкретным родом, но к нему не относятся:

la corbata → галстук

el maquillaje → макияж

Чтобы вы не попали в эту ловушку, главное, что вы можете сделать, — попрактиковать эти существительные в реальных ситуациях. Как это сделать дома? Во время онлайн-урока испанского языка с наставником!

Готовы к следующим шести правилам?

Мужской род в испанском языке

Когда есть толпа людей или группа животных, сумма понятий или множество предметов, некоторые из которых относятся к мужскому, а некоторые — к женскому роду, какой род использовать?

Если вы ответите: «Мужской род всегда используется, когда имеется смешанная группа», значит, вы уже думаете по-испански.

Правило №3

Когда имеется группа смешанного рода, неважно, каково соотношение женщин к мужчинам или мужчин к женщинам, — группа всегда рассматривается как принадлежащая к мужскому роду.

1 niño + 4 niñas = 5 niños

1 мальчик + 4 девочки = 5 детей

3 gatos + 542 gatas = 545 gatos

3 кота + 542 кошек = 545 котов

Мужской род имеет большую весомость, чем женский, когда дело доходит до применения правил. И, хотя слова имеют одинаковую ценность, мужской пол главенствует по умолчанию. Чтобы сделать слово женского рода, нужно просто добавить окончание «а».

Правило №4

Существительные мужского рода, которые заканчиваются на согласные, становятся существительными женского рода путем добавления «а».

Примеры:

el profesor → профессор-мужчина, la profesora → профессор-женщина

el doctor → доктор-мужчина, la doctora → доктор-женщина

el señor → мужчина, la señora → женщина

Род существительных, обозначающих профессии

Некоторые существительные, которые относятся к профессиям, не изменяют своих форм. Это не означает, что само понятие рода исчезает. Если слово не меняется, его принадлежность к роду определяется только с помощью артикля.

Правило №5

Некоторые существительные, которые относятся к профессиям, имеют одинаковую форму для мужского и женского рода. Единственное, что будет меняться, — это артикль.

Примеры:

el piloto → пилот (м. р.), la piloto → пилот (ж.р.)

el soldado → солдат (м.р.), la soldado → солдат (ж.р.)

el modelo → модель (м.р.), la modelo → модель (ж.р.)

el poeta → поэт, la poeta → поэтесса

el atleta → атлет (м.р.), la atleta → атлет (ж.р.)

el psiquiatra → психиатр (м.р.), la psquiatra → психиатр (ж.р.)

Особые окончания

Некоторые слова употребляются исключительно с артиклем женского рода, а другие — исключительно с артиклем мужского рода. Это означает, что эти слова никогда не изменяются по роду. Использование артиклей мужского рода со словами, женского рода и наоборот сильно исказить вашу речь.

Правило №6

Существительные, заканчивающиеся на –sión, –ción, –dad, –tud and –umbre, всегда будут употребляться с артиклем женского рода.

Примеры:

la exposición → выставка

la habitación → комната

la felicidad → счастье

la solicitud → заявление

la costumbre → обычай

Правило №7

Существительные, заканчивающиеся на –ma, требуют употребления артикля мужского рода.

Примеры:

el problema → проблема

el emblema → эмблема

el enigma → тайна

Исключения, которые создают новые правила

Хотя языки и существуют в строгих рамка правил, пока они живы — они постоянно динамично развиваются. Поэтому всегда существуют исключения из правил, и эти исключения, в свою очередь, создают новые правила.

Правило №8

Некоторые существительные, которые заканчиваются на «a», относятся к мужскому роду.

Некоторые существительные, которые заканчиваются на «o», относятся к женскому роду.

Примеры:

el día → день

el mapa → карта

el cura → священник

el planeta → планета

la foto → фотография

la mano → рука

la radio → радио

la moto → мотоцикл

Лучшие методы изучения испанского языка

Помните, что изучение иностранного языка — это не результат, это процесс! Важно, чтобы вы установили для себя ежедневное расписание изучения языка, это стимулирует вас и позволяет видеть результаты.

Что касается женского и мужского рода, прежде всего, запомните базовые правила и ключевые исключения. При просмотре любимого фильма внимательно прислушивайтесь. Чем больше вы будете читать, тем больше вас будут удивлять, слова мужского и женского рода. И, главное, найдите того, с кем можно практиковаться.

Таким образом, вы быстро уловите все закономерности, нюансы и тонкости языка. Старайтесь думать и действовать как маленькой ребенок, который впервые учит язык: много аудирования, первые попытки сказать что-то, оборачивающиеся полной чепухой и невнятным набором слов и звуков, затем — первые связные фразы (пусть и с изрядной долей ошибок), растущий день ото дня словарный запас и, наконец, как результат — беглый разговор на испанском!

Лионель Месси прошел регистрацию – Коммерсантъ FM – Коммерсантъ

Футболист Лионель Месси добился регистрации своей торговой марки в Европе. Он пытался сделать это с 2011 года, чтобы выпускать под собственным брендом одежду и спортивные товары. Однако ему помешала испанская компания Massi — там посчитали, что фамилия футболиста будет слишком похожа на их название, и покупатель не сможет различить магазины. Massi также производит одежду. На сторону испанского бренда встало ведомство по правам интеллектуальной собственности ЕС. Оно отказало Мессии в праве регистрации. В итоге точку в истории поставил Европейский суд — на днях он отклонил апелляцию регулятора.

Фамилию Месси вряд ли можно с чем-то спутать, отметил управляющий партнер компании Patentus Дмитрий Марканов:

«Месси и его фамилия настолько известны, что отличие в одну букву является достаточным в данном случае. Изучив мнение потребителя, восприятие этого обозначения, суд пришел к выводу, что такого небольшого на первый взгляд отличия достаточно для того, чтобы эти два бренда не путались. Но здесь важна личность самого правообладателя — Месси. Если бы это был не всемирно известный футболист, а просто какая-то компания из Испании, которая заявила такой знак, то, скорее всего, ей бы отказали. Но фамилию точно отличат от Massi».

Месси — далеко не единственный футболист, который регистрирует собственный бренд. Так, например, Криштиану Роналду с 2013 года выпускает под торговой маркой CR7 одежду, обувь, нижнее белье, обувь и парфюм. Это приносит Роналду до $10 млн в год. Свои бренды регистрируют и российские спортсмены — например, Елена Исинбаева и Алина Кабаева. Правда, специфика нашего рекламного рынка пока не позволяет именным брендам приносить заметный доход, полагает главный редактор Sport24.ru Самвел Авакян:

«Если говорить о Месси, то использование его имени приносит намного больше денег, чем его зарплата в футбольном клубе “Барселона”. И понятное дело, что на Западе, где бизнес очень развит, это такая существенная составляющая от заработков спортсменов. В нашей стране пока что этого не наблюдается. Россия только пытается встать на эти европейские и даже, можно сказать, американские рельсы. Более того, у нас даже имиджевые права футболистов, наверное, 99,9% принадлежат клубам, а не самим игрокам. И тем спортсменам, которые пытаются переписать даже имиджевые права на себя, когда заключают контракт с новым клубом, ставится условие, что тогда контракт будет заключен на меньшую сумму. Пока сам рекламный рынок в России не вырастет, бизнес-составляющая российского спорта не увеличится».

У бренда Лионеля Месси уже есть свой сайт. Там представлены мужская, женская и детская коллекции одежды. Так, худи от аргентинского футболиста обойдется примерно в $80, а футболка — минимум в $35. В одежде бренда на сайте позирует сам Месси. Креативным директором бренда стала Джинни Хилфигер, сестра известного дизайнера Томми Хилфигера.

Светлана Белова

Бевз значение фамилии | holabert

В году, после выборов нового Президента, Буллит вошел в администрацию Рузвельта и очень скоро был направлен послом в СССР. В углах фамилит были выгоны с козлятами, бевз значение фамилии и медвежатами. В три часа утра петухи запели. В посольстве этот „party», названный „Фестивалем весны», был заметным событием. У Тейсра был уже трудный опыт американских развлечений в московских бевз значение фамилии: на предыдущем приеме участвовал Дуров со своими тюленями, исправно жонглировавшими до тех пор, пока Дуров не напился; зато после этого тюлени устроили купание в салатнице. В посольстве не сомневались в том, бевз значение фамилии балерина, имевшая большие связи в верхах, сотрудничает бевз значение фамилии НКВД, Несмотря на романтическую атмосферу, свойственную собранию американских холостяков в московских условиях, фамиюии большое впечатление на хозяев произвели все же русские медведи. И все же не снимающий очки Абадонна, а нагая и прекрасная Маргарита оказалась главной фигурой булгаковского Бала. С грудей бевз значение фамилии светом бриллиантовые запонки. С этим фраком, однако, связана некоторая значение: он отсутствовал в дневнике Е. С восторгом докладывая об этом в письме Рузвельту, он говорит о своей тактике словами, сильно напоминающими знаменитый совет Воланда: „никогда и ничего не просите. В результате, рассказывал Уоллес, за годы работы в Москве отношение Буллита к Советской России резко знчаение. В году бевз значение фамилии характеризовал советскую Компартию как группу того же сорта, что и испанская инквизиция; при этом он говорил, что очень полюбил русских людей, а женщины в Москве вызывали его восхищение: даже на строительстве метро они работали больше мужчин. В конце концов Уоллес, ставший после войны умеренным сторонником сближения с Советами, стал осуждать Буллита за бевз значение фамилии и чрезмерный антисоветизм; именно такие люди, писал он, и готовили холодную войну. Я не могу, конечно, ничего сделать для того, чтобы спасти хоть одного из них». Я был с русскими, как дьявол.

12 инстаграмов самых востребованных мужчин-моделей

Лаки Блю Смит, США, 20 лет, 3,3 млн подписчиков

Любимчик фотографов и один из самых востребованных манекенщиков в 2015-м году назван моделью года и вошел в топ-50 лучших моделей мужчин. GQ назвал его самым стильным из ныне живущих мужчин. Лаки вырос в многодетной семье мормонов и в детстве организовал вместе с тремя сестрами свою группу. В модельный бизнес его привела мама, бывшая модель Шеридан. Уже в 12 лет Лаки подписал контракт с Next Management, и вся семья тут же переехала в Лос-Анджелес, где Лаки и его братья и сестры обучались на дому. В 13 Смит уже снимался для Vogue Homme и заключал крупные рекламные контракты. В жизни этого парня все происходит рано. Год назад 19-летний Лаки и его девушка, 26-летняя модель Сторми Бри, стали родителями девочки. Несмотря на то, что пара рассталась, Смит много времени посвящает дочке, поддерживает Сторми и без конца постит трогательные фото с малышкой в свой Инстаграм. Неудивительно, ведь она такая же голубоглазая красотка, как и ее юный отец. Кстати, карьера Лаки взлетела после того, как он по совету своего агента покрасил волосы в платиновый белый.

ДЖОРДАН БАРРЕТ, АВСТРАЛИЯ, 22 ГОДА, 734 ТЫС ПОДПИСЧИКОВ

В 2016 году сайт Models. com назвал Джордана «Моделью года», а журнал Vogue — главным it-boy нового поколения. Модельная карьера Джордана началась, когда ему было 14. Скаут агентства IMG Australia заметил его в магазине, когда Баррет… воровал сигареты. Но, кажется, блондина австралийца, гоняющего на серфе, все равно рано или поздно заметили бы скауты, ведь даже в халате и тапочках из отеля он выглядит как суперзвезда. Его жизнь будто готовый сценарий. Отец Джордана — наркобарон, торгующий марихуаной, осужден за сделку на 9 миллионов долларов. Но сам Баррет не любит слово «наркокартель», предпочитает говрить, что его отец просто очень хорошо выращивал растения. Джордан уже поработал с Tom Ford, Balmain, Versace, Moschino, Coach и многими другими брендами. Его агент — Джен Рами, который 25 лет работал с Кейт Мосс, впервые в жизни взял клиента-мужчину. «У него был такой взгляд. Я сразу подумал: он —звезда», — вспоминает Рами. Его обожает Карин Ройтфельд, а все супермодели хотят с ним дружить. Высоченного парня с детским лицом часто сравнивают с юным Ди Каприо и Ривером Фениксом, старшим братом Хоакина Феникса, который трагически погиб на заре своей карьеры. Сам Джордан такие сравнения принимает с улыбкой и нередко постит в Инстаграм архивные фото своих «близнецов». Ему приписывают романы с Хейли Болдуин, Сарой Сампайо, Кайей Гербер и другими супермоделями, но чаще всего все эти слухи остаются слухами. К примеру, разговоры о том, что он встречается с Беллой Хадид, оказались сильно преувеличены. Модели всего лишь друзья. Зато Джордан не прочь встречаться с девушками постарше — они часто относятся к нему как к ребенку, а это австралийцу очень нравится. Рассуждая о своей работе, Баррет говорит: «Я не люблю общаться с мужчинами-моделями, они все слишком напряжены и всегда соревнуются друг с другом. Я видел, как парни сравнивают свои тела или количество подписчиков в соцсетях. Это же настоящие Зуландеры!».

Знакомство с испанскими двуствольными фамилиями

Для человека из англоязычной страны, где традиционно используются одиночные фамилии, первое знакомство с испанскими двуствольными фамилиями может немного сбить с толку. Однако будьте уверены, что все совершенно просто и легко понять, если вы знаете логику.

В данном случае довольно много. По традиции в Испании ребенок берет фамилию отца и матери, поэтому у большинства испанцев всегда две фамилии.В отличие от английской традиции, где двойное имя могло быть признаком социального статуса и иметь отношение к вопросам наследования, испанская традиция не имеет такого значения.

Для тех, кто не привык к этой системе, может возникнуть путаница в случае бракосочетаний и рождений, другими словами, в случаях, когда необходимо объединить две двойные фамилии, чтобы получить только одну двойную фамилию. Очевидно, что некоторые фамилии нужно будет опустить (иначе испанские имена к настоящему времени будут занимать страницы), и то, как это делается, веками диктовалось социальными традициями.Традиционно и, возможно, неудивительно, учитывая патриархальную историю Европы, фамилии, пережившие процесс трансформации и получившие первое место, были унаследованы от мужских родственников (отцов, мужей и т. д.).

Малыш | CC0 Pixabay/Public Domain

Когда ребенок рождается, его фамилия обычно состоит из фамилий матери и отца, но только из одной части каждой, «мужской». Помните, что двуствольные фамилии обоих родителей состоят из имен их отца и матери.Например, согласно традиции, Анна Мартинес Гарсия унаследовала имя Мартинес от своего отца (которое, в свою очередь, было именем его отца), а имя Гарсия от своей матери (которое было именем ее собственного отца). Таким образом, даже если ребенок наследует часть своей фамилии и от матери, и от отца, всегда передается часть имени того родителя, которая была дана родителю через отца.

И порядок этих имен не оставлен на усмотрение родителей.До 1999 года закон гласил, что имя отца должно стоять на первом месте в порядке фамилий ребенка. Давайте представим, что у Анны Мартинес Гарсия и ее партнера Луиса Санчеса Переса есть дочь по имени Алексия. Согласно традиции, ее полное имя будет Алексия Санчес Мартинес. Однако с 1999 года был принят новый закон, в котором говорится, что порядок фамилий ребенка теперь может определяться родителями, хотя социальная условность означает, что многие продолжают указывать имя отца первым. А с 2011 года дополнительный закон гласит, что каждый ребенок может выбирать порядок своих имен по достижении 18 лет.

Свадьба в Испании | © Allan Ajifo / WikiCommons

Где Испания, возможно, нарушает традицию, так это с точки зрения соглашения, связанного с изменением имени в случаях брака. Во многих европейских странах принято брать фамилию мужа при выходе замуж, но в Испании этого никогда не было. В том случае, если это произошло, при смене имени женщина обычно добавляет имя своего супруга в конец своего имени, которому обычно предшествует префикс « de ».Чаще всего это возникает в тех случаях, когда включение имени мужчины указывает на определенный социальный статус или знатность, подобно тому, как в данном случае это принято в англоязычных странах.

Привет | © Pui Shan Chan / WikiCommons

Хотя у большинства испанцев две фамилии, в повседневной жизни к ним принято обращаться только по одной из них. Обычно это первая из двух фамилий, которые появляются в письменной форме, а это означает, что Анну Мартинес Гарсиа обычно называют сеньора Мартинес, а ее партнера Луиса Санчеса Переса — сеньор Санчес. Этот обычай и тот факт, что у большинства испанцев две фамилии, иногда могут привести к путанице в ситуациях, когда люди или компании, не привыкшие к этой системе, пытаются расположить имена в алфавитном порядке. Наиболее часто совершаемая ошибка состоит в том, что предполагается, что имя, стоящее в самом конце полного имени, является фамилией, и обращение к этому человеку только по этому имени. В нашем примере выше Анна привыкла к тому, что кто-то называет ее Сра. Мартинес Гарсия или Сра. Мартинес, но не только Сра.Гарсия.

Итак, что может показаться сложным на первый взгляд, на самом деле имеет смысл, когда вы понимаете логику, стоящую за этим. В следующий раз, когда вы встретите своего испанского коллегу по работе, друга или соседа, вы почувствуете себя более спокойно из-за того, что правильно назвали его имя.

Почему у моего предка так много фамилий

Нидия Ханна

Фамилии в испанских семьях связаны с традициями земли, богатства, социального статуса и религии. Для испанца полное имя, включая две фамилии, правильно идентифицирует его и его родителей. Эта идентичность глубоко укоренилась в истории их предков и имен, которые они носили. Испанцы считают, что имя, с которым вы рождаетесь, означает «кто вы есть» и «откуда вы родом». Испанские семьи предпочитают продолжать связь со своими прошлыми дворянскими или королевскими родословными, если они существуют, будь то мужчины или женщины. Женщины или жены в испанских семьях сохраняют свой статус, сохраняя фамилии при рождении.Фамилия может указывать на богатство или социальный статус или, альтернативно, идентифицировать ребенка, рожденного вне брака.

Типичная испанская фамилия на заказ:

Испанское имя состоит из четырех частей:

  1. Имя, данное человеку — оно может состоять из многих слов — например, Мария или Мария дель Кармен
  2. Отцовская фамилия отца
  3. Буква и – означает и
  4. Фамилия отца матери

Возьмем пример:

Хуан Крус-и-Гонсалес женится на Марии Родригес-и-Моралес

Мы уже знаем, что у отца Хуана фамилия Крус, а у матери Хуана фамилия Гонсалес. Мы также знаем, что у отца Марии фамилия Родригес, а у матери Марии фамилия Моралес. Мария не меняет фамилию, когда выходит замуж. Позже у Хуана и Марии рождается сын по имени Хосе. Полное имя Хосе —

.

Хосе Крус-и-Родригес

Две его фамилии — фамилии унаследованные от дедов. Фамилии бабушек не указаны. Конечно, в старой Испании это было общество, в котором доминировали мужчины, поскольку женщины обычно не владели землей и не имели работы.

Исключения из правил:
  1.  Если бы у незамужней женщины был ребенок, Церковь потребовала бы, чтобы ребенок получил отцовскую фамилию матери, даже если биологический отец был известен. У ребенка будет только одна фамилия. Биологический отец мог признать своего ребенка позднее, но это был юридический или гражданско-правовой документ. Католическая церковь не признавала неженатого отца.

Итак, в приведенном выше примере — предположим, что Хуан и Мария не женятся, но у них есть внебрачный ребенок Хосе. Затем Хосе будет крещен:

Хосе Родригес.

  1. Иногда отец незамужней женщины не одобрял рождения дочери внебрачного ребенка и не разрешал давать свою фамилию внуку. В этом случае ребенку давали материнскую фамилию незамужней матери.

Пример: Хуан и Мария не женаты, и отец Марии очень расстроен, когда внебрачный ребенок Хосе рождается. Затем Хосе становится: Хосе Моралес

Еще не запутались??

  1. Теперь выбросьте все эти обычаи именования в окно, если предок родился до середины 18-го века.Тогда люди обычно брали фамилии родителей или даже бабушек и дедушек, если они были влиятельными, владели землей или имели титул!

Что означают испанские фамилии?

Старые испанские фамилии обычно представляли место в Испании, например, de Avila (что означает город Авила). Фамилии также могут указывать на определенную родословную, а не на другую ветвь, например, Рамирес де Арельяно вместо Рамирес де Ариас. Со временем обозначение местонахождения/происхождения было сокращено, и де Авила стал Давила , а Рамирес де Арельяно стал просто Рамирес.

Советы по интерпретации результатов переписи в Пуэрто-Рико

Эта информация об обычаях испанских фамилий должна помочь в чтении и интерпретации семей в пуэрториканских переписях США 1910, 1920, 1930, 1935 и 1940 годов. Это единственная перепись, доступная как перепись населения США, поскольку Пуэрто-Рико стал территорией США после испано-американской войны 1898 г.

Кроме того, помните следующее:  Испанская женщина сохраняет свою фамилию при рождении, но может быть идентифицирована как состоящая в браке с мужчиной путем добавления «де» и фамилии своего мужа. Пример из приведенного выше примера Хуана и Марии, если они женаты. Мария может быть обозначена как:

.

Мария Родригес и Моралес де Крус

К сожалению, многие люди, проводившие перепись населения Пуэрто-Рико, не были испанцами и не понимали этих обычаев. Марию по-прежнему зовут Мария Родригес-и-Моралес. de Cruz на самом деле не ее фамилия. Это обозначение, утверждающее, что муж несет ответственность за жену. В более современные времена это зависимое положение жены (к счастью) исчезло.


Д-р MAPQ

латиноамериканских фамилий: почему их две?

Одной из наиболее неправильно понимаемых характеристик латиноамериканской культуры является использование наших фамилий. В последние 20 лет все больше и больше латиноамериканцев упоминаются в мейнстриме американского общества.Такие имена, как Габриэль Гарсиа Маркес и Аранча Санчес Викарио, широко освещаются в прессе. Их фамилии, по две в каждом случае, то и дело путают.

В очень известном сериале О.Дж. На суде над Симпсоном его помощник по дому был обвинен в попытке скрыть свою личность, потому что она фигурировала в разных документах с разными фамилиями, что вызвало путаницу не из-за нее, а из-за непонимания ее культуры. Эта статья надеется объяснить эту часть латиноамериканской тайны.

Большинство латиноамериканцев используют две фамилии? Как это может быть? Как можно иметь две «последние» вещи? Что ж, в испанском языке фамилия не называется фамилией (último nombre — это буквальный перевод фамилии, и в испанском языке это бессмысленно).В испанском языке у фамилии есть свое название, она называется апеллидо. Правильный перевод на английский язык — фамилия, термин, который редко используется в США. Фамилия (или апеллидо) не означает «последний». Итак, когда вы говорите о чьей-то фамилии, вы говорите об их апеллидо (фамилиях), поскольку их две. Две фамилии называются первым апеллидо и вторым апеллидо. Кроме того, мы обращаемся к нашему имени просто именем, а отчество упоминается как второе имя, а не отчество.Но я сосредоточусь на вопросах фамилии.

Моя первая фамилия, Перес, — это первая фамилия моего отца, а моя вторая фамилия, Киньонес, — это первая фамилия моей мамы (в США эту фамилию обычно называют девичьей фамилией матери). Итак, мои помощники: Перес Киньонес, потому что. ..

Мой папа : Перес Родригес
Моя мама : Киньонес Аламо
С уважением : Перес Киньонес

Итак, что происходит, когда вы выходите замуж? На муже ничего не меняется, а жена обычно меняет фамилию следующим образом.Ее первая фамилия остается прежней (первая отца), но вторая фамилия часто меняется на фамилию мужа. Иногда между двумя фамилиями добавляется слово «де», чтобы указать, что вторая фамилия принадлежит ее мужу. Чтобы продолжить пример, фамилия моей жены до свадьбы:

.

Ее папа : Падилья Ривера
Ее мама : Фальто Перес (нет, она не родственница моего отца)
Моя жена : Падилья Фальто

После замужества фамилия моей жены изменилась бы на: Падилья де Перес или просто Падилья Перес.

Я : Перес Киньонес
Моя жена : Падилья Перес

В современном мире многие женщины не меняют свое имя по профессиональным или личным причинам. Что касается нашей семьи, моя жена до сих пор носит свою настоящую фамилию Падилья Фальто. Интересно отметить, что в любом случае женщина в браке никогда не меняет свою первую фамилию. Моя жена остается миссис Падилья независимо от того, сменила она свою вторую фамилию на мою (Падилья Перес) или нет (Падилья Фальто).Это очень отличается от США, где, если изменение происходит при вступлении в брак, женщина берет фамилию мужа.

Это еще один источник путаницы. Поскольку моя жена миссис Падилла, меня часто называют мистером Падилья, что часто заставляет меня оборачиваться и искать своего тестя. Тем не менее, это может быть источником удовольствия за счет телефонных телемаркетологов. Когда они звонят и спрашивают мистера Падиллу, я всегда им говорю, что он не живет по этому адресу.

Есть еще один аспект фамилий, а именно, что происходит, когда у нас появляются дети.Что ж, весь круг жизни начинается заново (буквально). Например, наши детские апеллидо: Перес Падилья. И, как вы понимаете, мы вернулись к началу объяснения.

Я : Перес Киньонес
Моя жена : Падилья Фальто
Наши дети : Перес Падилья

Теперь вы знаете, что Габриэль Гарсия Маркес — сын мистера Гарсии и миссис Маркес, или, говоря более формально, сын мистера и миссис Гарсиа Маркес. И если вы отправите письмо семье Аранчи Санчес Викарио, вы должны адресовать его семье Санчес Викарио.

Обычно в США к семье как к группе обращаются по фамилии мужа. В латиноамериканских кругах к семье обращаются по сочетанию первых фамилий каждого из партнеров в браке, которые совпадают с фамилиями детей в браке. Итак, мою семью можно назвать семьей Переса Падильи. Это ясно показывает, что это семья, образованная союзом Переса и Падильи, а также отличает ее от семьи моих родителей (Перес Киньонес) и семьи родителей моей жены (Падилья Фальто).

Еще один интересный эффект двух фамилий заключается в том, что в латиноамериканских культурах вы не видите «I» (первый), «II» (второй) и т. д., которые вы видите в добавлении к имени ребенка. Ребенок автоматически отличается от родителя сочетанием фамилий отца и матери. Итак, мой сын, даже если бы его назвали Мануэль, у него не было бы такого же полного имени, как у меня, потому что оно будет включать фамилию моей жены.

Имена через дефис

Вы могли заметить, что во многих случаях для разделения двух фамилий добавляется дефис.Это сделано искусственно, чтобы удовлетворить строгую реализацию программных систем, которые предполагают, что пробел не является допустимой записью в поле фамилии. При этом игнорируются люди, у которых фамилия состоит из двух слов, что является типичным для некоторых культур, и игнорируются культуры, в которых используются две фамилии, как объяснялось выше. Кстати, латиноамериканцы — не единственная культура, использующая две фамилии, есть и другие культуры, использующие подобную схему. Есть даже другие культуры, которые имеют другие комбинации фамилий.

Итак, чтобы избежать путаницы, многие латиноамериканцы пишут свои фамилии через дефис, как я делаю со своей Перес-Киньонес. Но это исключительно для того, чтобы избежать многих часов разочарования, связанных с офисным персоналом, который настаивает на том, что мы не существуем в их компьютерной системе. Это случилось со мной во всех трех из четырех университетов, с которыми я работал, будь то студент или профессор (а четвертый был в Пуэрто-Рико, где это не было бы проблемой). Это также случалось несколько раз при общении с местными органами власти.Но хуже всего маркетинговая нежелательная почта. Я появляюсь в нежелательных списках рассылки много раз. Я появляюсь как Перес, как Киньонес (с Пересом в качестве второго имени), как Перес-Киньонес и другие усеченные вариации (например, Перес-Киньон), потому что комбинация двух фамилий часто слишком длинна, чтобы их компьютерные системы могли хранить полное имя. фамилии.

Предложения организациям, занимающимся выходцами из Латинской Америки

Проблемы, которые эти две фамилии представляют для организаций, занимающихся латиноамериканцами, часто связаны с человеческой и социальной стороной распределения работы между компьютером и человеком. Конечно, компьютерные системы должны быть обновлены, чтобы иметь возможность работать с двумя фамилиями, но это не техническая проблема. Очень легко обновить программное обеспечение, необходимое для хранения и обработки двух фамилий.

Однако необходимо учитывать человеческую сторону уравнения, и, как мы все знаем, легче обновить программу, чем обновить неправильные представления человека и понимание культур мира. Чтобы немного облегчить это понимание, я включил здесь несколько предложений, которые охватывают обе стороны распределения работы человека и компьютера.

  • Объявления упорядочены по фамилиям. Каждый раз, когда печатаются списки имен, их необходимо сортировать по обеим фамилиям, а не только по одной. Кроме того, фамилии всегда следует печатать как Фамилии, Имя (например, Перес Киньонес, Мануэль А.). Таким образом, становится очевидным, какие фамилии, а какие имена, и это позволяет избежать продолжающейся путаницы при заполнении наших материалов под нашей второй фамилией.
  • Сортировка по международному заказу. В испанском языке есть ударения (см. первую букву é в моей первой фамилии) и ñ (как во второй моей фамилии).Их необходимо правильно сортировать при составлении списков имен. Большинство компьютерных программ уже поддерживают сортировку с использованием «международных наборов символов». Это правильно поместило бы мое имя в группу Pe. Эффект от неиспользования международной сортировки заключается в том, что I появится в конце P, потому что компьютер не распознает é как обычную e и сортирует ее после z.
  • Вторая фамилия иногда необязательна. Ко второй фамилии часто относятся так же, как к среднему имени в U.С., то есть формально является частью вашего имени, но иногда опускается. Например, если я подойду к правительственному учреждению в Пуэрто-Рико и скажу: «Меня зовут Мануэль Перес», они найдут меня в компьютерной системе и, вероятно, запросят мою вторую фамилию просто для подтверждения. Так же, как если бы человек здесь, в США, подходит к кассиру и говорит: «Меня зовут Джон Смит», а кассир может ответить: «Джон А. Смит?» Это означает, что офисный персонал должен знать об этом и не интерпретировать это как нежелание клиента сотрудничать.Кроме того, компьютерные системы должны быть в состоянии найти мое имя, просто введя Перес в качестве фамилии, даже если мое имя сохранено с обеими фамилиями.
  • Не используйте девичью фамилию матери в целях безопасности. Многие корпорации используют девичью фамилию матери в качестве меры безопасности для подтверждения вашей личности. Для латиноамериканцев это не секрет. Вы знаете, что девичья фамилия моей матери — Киньонес. Корпорации должны использовать какую-то другую информацию в качестве идентифицирующей характеристики, в частности такую, которая не является общедоступной.

В заключение отметим, что латиноамериканцы представляют большую группу меньшинств в США. По некоторым оценкам, латиноамериканцы станут самой крупной группой меньшинств в США в ближайшие 20 лет. Кроме того, как культурная группа, латиноамериканцы жили в США еще до образования Тринадцати колоний. Так что можно с уверенностью сказать, что латиноамериканское влияние в США останется. Я считаю важным, чтобы мы попытались понять некоторые тайны латиноамериканской культуры. Только при таком понимании мы сможем создать более здоровую атмосферу для культурного разнообразия в США.S. организаций и общества в целом.

Первоначально написано в августе 1996 года, обновлено в марте 2002 года.
Мануэль А. Перес-Киньонес © 1996, 2002, Все права защищены

Правильный порядок испанских фамилий

Практика присвоения фамилий в Испании, Мексике и других латиноамериканских странах может сбивать с толку, но при этом часто сохраняются девичьи фамилии, за которыми должны охотиться специалисты по генеалогии, изучающие другие культуры.

Как работают испанские фамилии?

Исторически сложилось так, что по испанской традиции человек должен быть известен как по отцовской, так и по материнской фамилии в указанном порядке. (В Португалии или Бразилии этот порядок обратный). Когда у родителей также есть составные имена, фамилия, передаваемая детям, будет первой фамилией, полученной от дедушки детей. Эти составные фамилии часто используют y , тире (-) или предлог ( de, del, de la ), как в вашем предке de la Vega Martínez или таких именах, как Rosa María Muñoz y Rodríguez ; Или даже в нескольких соединениях, таких как Juan José Ríos-Prado y León .

До середины 1800-х годов женщины не брали фамилию своих мужей при замужестве. Совсем недавно женщина, вышедшая замуж за Мартинеса , присоединяла замужнюю фамилию де Мартинес к своей первой незамужней (отцовской) фамилии. Таким образом, женщина, родившаяся Мария Хосефа Торрес Сепульведа , после замужества станет Марией Хосефой Торрес де Мартинес .

Каков правильный порядок испанских фамилий (например,

Александр Мануэль де ла Вега Мартин ) в родословных?

Какая у человека «настоящая» фамилия? В телефонных справочниках ваш предок, скорее всего, значится как Вега Мартинес, Александр Мануэль де ла . Использование первой фамилии ( Вега ) является хорошим общим правилом. Не начинайте с предлогов, иначе большая часть вашего генеалогического древа будет располагаться в алфавитном порядке под d или y . Поскольку специалисты по генеалогии заботятся о девичьих фамилиях, женщины должны быть указаны под своей первой фамилией, независимо от того, сменили ли они свою фамилию при замужестве: Торрес Сепульведа, Мария Хосефа

Возможно, вам придется переопределить генеалогическую программу, чтобы ввести эти имена правильно, особенно если она автоматически подставляет детские фамилии.Если бы в наших примерах у Александра Мануэля и Марии Хосефы были дети, их фамилиями были бы Вега Торрес , что отличалось бы от составной фамилии любого из родителей.

Версия этой статьи опубликована в номере журнала Family Tree Magazine за октябрь/ноябрь 2016 г. .

 

Pin эту статью для последующего использования:

Получите бесплатные формы основных генеалогических исследований

Подпишитесь на информационный бюллетень Семейного древа и получите 10 исследовательских форм в качестве особой благодарности!

Получите бесплатные генеалогические формы

Что в имени? Разница между испанскими и английскими именами

Патриция Энн Тэлли, редактор

«Апеллидо» означает «Фамилия» (фамилия) на испанском языке

Мое испанское слово дня — « Апеллидо». ” Вы найдете его в форме иммиграционной декларации/декларации, если вы летите в/из Мексики. Апеллидо — существительное мужского рода, означающее «фамилия» или «фамилия». Apelido de soltera означает «девичья фамилия».

Английские фамилии — люди используют фамилии отца и мужа

В англоязычном мире мужчины и женщины обычно используют фамилию (или фамилию/фамилию) своего отца. В английском мире замужние женщины обычно меняют свою фамилию на фамилию мужа или иногда используют дефисное имя, сочетая фамилии отца и мужа.

Испанские фамилии – Люди используют фамилии отца и матери

Но в испаноязычном мире имена другие! В Мексике и других испаноязычных странах люди обычно используют фамилии отца и матери (именно в таком порядке).

Когда женщина выходит замуж, она обычно сохраняет свою полную девичью фамилию, а не берет фамилию мужа. Раньше женщины использовали « de » (of), чтобы добавить фамилию своего мужа, но сегодня это не так распространено. Мексиканцы также используют академические звания перед своими именами.

Пример испанской семьи

К Педро Гарсии Фернандесу обычно обращаются как Señor Garcia , или, если он выпускник колледжа, к нему обращаются как Lic. Гарсия. Его жена сохранит свою девичью фамилию Мария Пиньедо Сааведра, которая представляет собой комбинацию фамилий ее отца и матери. Если у нее есть ученое звание, например учитель, к ней обращаются как к Маэстра Пиньедо Сааведра.

У Педро Гарсиа Фернандес и Марии Пиньедо Сааведра есть дочь по имени Ева.Она известна как Ева Гарсия Пиньедо. Этот обычай соблюдается во всех официальных документах, хотя в повседневном употреблении многие люди используют только свою первую фамилию. Итак, если Ева Гарсия Пиньедо выйдет замуж за Карлоса Эрнандеса Рио, она сможет либо сохранить свое собственное имя, либо быть известной как Сеньора де Эрнандес Рио. В Латинской Америке она также может быть известна как Ева Гарсия Пиньедо де Эрнандес.

Внимание женщинам! В сегодняшнем глобальном мире лучше не менять свое имя — если хотите, добавьте его, а сохранить свою первоначальную фамилию!

Связанная статья:

Испанские имена 16 века

Испанские имена 16 века

Элсбет Энн Рот (Кэти Ван Стоун)

© 2002, Кэти Ван Стоун; все права защищены.

Источник

Имена и методы именования для этого раздаточного материала были в основном взяты из серия книг под названием Catálogo de Pasajeros a Indias (Каталог пассажиров в Новый Свет). Книги содержат списки записей людей который путешествовал из Испании в Новый Свет в 16 веке. Записи были отличается от оригинала тем, что были добавлены акценты и сокращены имена. расширен. Также возможно, что данные имена были нормализованы, хотя это похоже фамилий не было.Поэтому, хотя перечисленные здесь имена в правильных формах для 16 века, вероятно, есть и другие правильные формы. В частности, для любого имени, содержащего ударение, версия без ударения также уместно. В настоящее время работа продолжается — список имен будет обновляться по мере ввода большего количества Catálogo . В настоящее время данные взяты в основном из тома V, 1571 и 1574 годы, с меньшими выборками. с 1536 г. (том III), 1560 г. (том IV) и 1578 г. (том VI).

Структура имени

Имена в этом источнике обычно состоят из имени, за которым следует один или два имени (есть несколько примеров 4 имен элементов в последнем томе каталога, но ни один из них еще не попал в данные). В то время как выбор имен часто зависел от наследования, т. е. имена были наследственными фамилиями, взятыми от одного или обоих родителей, для простоты разделим имена на три типа:

  1. Отчество : Это имена, первоначально полученные из имя отца.Например, если в 10 веке Диего отцом был Родриго, тогда Диего звали бы Диего Родригес , где Родригес — это отчество. Форма была такой же для женщин: Диего сестру Марию можно было назвать Мария Родригес . Отчества были часто образован путем изменения имени отца в форме отчества, первоначально полученной от латинской формы родительного падежа. Однако иногда отчества образовывались используя данное имя без изменений, например Диего Родриго .Примерно 1/3 имен в Каталоге были по форме отчества. в Отчества Catálogo больше не являются буквальными; например, одна из записей для Алонсо Санчес . Имя его отца (включено в запись) не Санчо , а Диего Санчес .
  2. Местный : Это имена, взятые из мест. В целом, локативы бывают двух форм: имена, которые относятся к названию места (например, как de Figueroa ), и имена, которые относятся к типу местонахождения, например как дель Рио («река»).Около половины имён использовавшиеся в 16 веке были локативами. Местные падежи часто использовались с предлог de («из»), хотя есть примеры, когда имя используется само по себе (например, Алонсо Леон ).
  3. Другое : Другие типы псевдонимов достаточно редки, чтобы быть сгруппированы вместе. К ним относятся описательные прозвища ( Calvo , «лысый», el Rojo , «рыжий»), профессиональный имена ( Scribano , «писец») и титулы ( Caballero , «рыцарь»).

Испанские имена обычно имели следующие формы:

<имя> де <местное имя>
Пример: Хуан де Паленсия , Мария де Рекальде . Почти половина имен из Catálogo имеют эту форму.
<имя> <отчество>
Пример: Бартоломе Гомес , Каталина Гонсалес , Хуан Мартин . Около трети наименований из каталога Catálogo были такой формы.
<имя> <другое>
Пример: Пелахио Кальво , Франциска-ла-Роха , Изабель Алеман . Около 5-10% наименований из каталога принадлежали этому форма.
<имя> <отчество> де <местное имя>
Пример: Хуан Мартинес де Палатеги, Диего Лопес де Оливарес. Около 5% имен из Catálogo имели эту форму.

Существуют и другие формы имен (например, Hernán Sánchez Alemán ), но каждый из них состоит менее чем из 1% данных.

Элементы имени

Остальная часть этой статьи содержит элементы, найденные до сих пор в каталоге .

Имена

Прозвища

Каталожные номера

Bermúdez Plata, Дон Кристобаль, Catálogo de Pasajeros a Indias Durante los Siglos XVI, XVII, y XVIII (Севилья: Imprenta de la Гавидиа, 1946), том III.

RP Гонсало Диес Мелькон. Апеллидос Кастеллано-Леонезе (Сиглос IX-XIII, амбо включительно). Гранада: Университет Гранады, 1957 г.

.

Ромера Ируэла, Луис и Ма.del Carmen Galbis Díez, Каталог de Pasajeros a Indias, Siglos XVI, XVII, y XVIII (Севилья: Archivo General де Индиас, 1980).

Последнее обновление: 24 сентября 2002 г.

У меня две фамилии — вот почему они обе имеют значение

«У меня две фамилии», — первое, что я говорю с тех пор, как переехала в Штаты, каждый раз, когда кто-то спрашивает мою фамилию. Я вырос в Пуэрто-Рико, некорпоративной территории Соединенных Штатов, расположенной в Карибском море, с уникальным сочетанием культурного наследия и использованием двух фамилий, как того требует традиция.Таким образом, мои «две фамилии» были одной из самых распространенных вещей в мире, пока я не попал в аспирантуру.

В Пуэрто-Рико, как и во многих латиноамериканских культурах, первая фамилия происходит от первой фамилии отца, а вторая — от первой фамилии матери. В моем случае фамилия моего отца — «Давила Эстрада», а фамилия моей мамы — «Монтеро Каро», поэтому моя — «Давила Монтеро».

Сильмари Давила-Монтеро

В соответствии с латиноамериканской традицией женщина не меняет фамилию, когда выходит замуж.Вместо этого сочетание первых фамилий наших родителей представляет собой единство двух семей и образование новой. Следовательно, обе фамилии имеют большое значение для многих выходцев из Латинской Америки. В Пуэрто-Рико, если по какой-либо причине мы не пишем свою вторую фамилию, нас обычно окликают и спрашивают: «У тебя нет матери?».

Взросление с двумя фамилиями было настолько обычным явлением, что никто не ставил свои фамилии через дефис. Однако, когда я переехал в Штаты учиться в аспирантуре, я быстро понял, что мне нужно расставлять свои фамилии через дефис, если я хочу иметь шанс сохранить их обе, потому что без этого моя первая фамилия исчезала из важных документов.Меня часто называли «мисс». Монтеро». Даже с дефисом я все еще такой.

Я понимаю путаницу. Однако правильное написание или произнесение чьего-либо имени и понимание его культурного происхождения должны быть частью создания более инклюзивной среды.

«Вам следует подумать об использовании только одной фамилии», — сказали мне. На самом деле, многие латиноамериканцы, живущие в Штатах, как правило, отказываются от использования обеих своих фамилий, чтобы избежать «головной боли» от неправильного обращения со стороны других или необходимости иметь дело с просьбой об исправлении имени в официальных документах. Я не виню их. Это расстраивает.

В течение первых двух лет учебы в аспирантуре множество ситуаций заставляли меня много раз задаваться вопросом, действительно ли я хочу настаивать на использовании обеих своих фамилий. Такие комментарии, как «ваше имя слишком длинное», стали нормальными, но неудобными и начали вызывать у меня чувство вины за то, что мне приходится заставлять людей иметь дело с моим полным именем. Позже из разговоров со сверстниками я понял, что неудобные комментарии и неправильное использование моих фамилий были формой микроагрессии, возможно, бессознательной, и что я был не единственным латиноамериканцем, столкнувшимся с этим.

Имена важны. Мы используем их, чтобы идентифицировать себя, и они становятся частью нашей идентичности. Таким образом, как бы ни было важно правильно произносить имена, не менее важно их правильно писать и использовать. Обращение к кому-либо по его/ее правильной фамилии может вызвать чувство принадлежности. С другой стороны, его неправильное использование может иметь противоположный эффект, когда мы чувствуем себя менее желанными.

Будучи латиноамериканцем с высшим образованием и инженерным делом, в котором преобладают белые мужчины, я понял, что мои две фамилии были чем-то большим, чем просто это.Мои фамилии дают представление о моей личности, истории и культурных корнях. Лично для меня то, что я увидел «длинные латиноамериканские имена» в журнальных статьях, вдохновило меня и подтвердило, что если они могут быть опубликованными авторами, то и я тоже могу им быть. Я начал думать о «длинных латиноамериканских именах» как о форме представления людей, которые могут выглядеть как я, для которых испанский язык является родным, и у которых может быть та же культура, что и у меня. Я также начал рассматривать это как символ разнообразия в моей области исследования.

Поскольку мы работаем над увеличением числа недопредставленных лиц в системе высшего образования, давайте также работать над пониманием культур друг друга.В конце концов, истинное разнообразие может быть достигнуто только тогда, когда мы все понимаем культуры друг друга и уважаем их. В случае латиноамериканцев давайте поощрять их использовать обе свои фамилии вместо того, чтобы заставлять их чувствовать, что они должны отказаться от них, чтобы вписаться в систему.

Иногда простые действия, такие как внимание к именам через дефис, имеют большое значение. Вот простой трюк. Чтобы быть в безопасности, называйте этого человека всей его фамилией, в моем случае Давила-Монтеро. В латиноамериканских сообществах также принято просто обращаться к человеку по его первой фамилии, в моем случае Давила.Самое главное, если вы все еще не уверены, как обращаться к человеку с двумя фамилиями, просто спросите его.

Я надеюсь, что мое имя с длинным дефисом сможет мотивировать других и станет означать то, что значат для меня чужие имена с длинным дефисом, звучащие по-испански: форма представления латиноамериканской культуры в высшем образовании.

Сильмари Давила-Монтеро — доктор философии. кандидат в докторантуру по электротехнике и вычислительной технике Мичиганского государственного университета.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *