Генератор испанских имен | Story Shack
Используй этот Генератор испанских имен, чтобы найти бесчисленное количество случайных Испанские имена для твоего следующего игрового приключения, истории или любого другого проекта. Наслаждайся!
Генерировать Испанские имена
Мужчина Женщина
0, processcoin: progressBar === 100, shimmer: progressBar > 0 && progressBar
Скопировано! Сохраненные идеи
0″ @keypress.enter=»showMoreResults()» @click=»showMoreResults()»>Смотри предыдущие результаты ()
Скопировано!
- Испанское имя
В большинстве испано- и португалоговорящих регионах планеты люди используют, по крайней мере, две фамилии. Одна из них дается в наследство от отца, другая от матери.
В большинстве испаноязычных стран фамилия отца записывается до фамилии матери (хотя существуют отдельные исключения).
В португалоязычных странах фамилия отца, в большинстве случаев ставится после фамилии матери.
Содержание
- 1 Испанские имена
- 1.1 Личные имена
- 1.1.1 Имена семитского происхождения
- 1.1.2 Имена греческого происхождения
- 1. 2 Фамилии
- 1.1 Личные имена
- 2 Португальские имена
- 3 Ссылки
Испанские имена
Карта, отражающая наиболее распространенные фамилии в различных испанских провинциях.
Испанские имена состоят из трёх основных элементов: личного имени (исп. nombre de pila) и двух фамилий (исп. apellido). Особенностью структуры испанского имени является наличие сразу двух фамилий: отца (исп. apellido paterno, исп. primer apellido) и матери (исп. apellido materno, исп. segundo apellido). Выбор личных имён в испаноязычных странах обычно определяется церковными и семейными традициями.
Личные имена
Чаще всего детей в испаноязычных странах называют в честь родственников, обычно бабушек и дедушек. Кроме имени, полученного от родителей, испанцы носят имена, полученные при крещении от крестившего священника и крёстных родителей. Большинство из имён, полученных испанцем, не используется, а используется только одно или два имени, например, у нынешнего короля Испании пять личных имён — Хуан Карлос Альфонсо Мария Виктор (исп.
Juan Carlos Alfonso Víctor María), но всю свою жизнь он пользуется только двумя из них — Хуан Карлос.Имена семитского происхождения
Основным источником испанских имён является Библия, поэтому многие испанские имена имеют семитские корни (еврейские и арамейские). Распространённые мужские имена:
- Мигель (исп. Miguel) — Михаил.
- Хосе (исп. José) — Иосиф.
- Давид (исп. David) — Давид, Давыд.
- Даниэль (исп. Daniel) — Даниил.
- Томас (исп. Tomás) — Фома.
- Адан (исп. Adán) — Адам.
- Хайме (исп. Jaime) — Иаков.
- Элиас (исп. Elías) — Илья.
- Серхио (исп. Sergio) — Сергей.
Распространённые женские имена:
- Мария (исп. María). Мария также используется в качестве мужского имени, часто в связке с именем Хосе — Хосе Мария.
- Магдалена (исп. Magdalena) — Магдалина.
- Марта (исп. Marta)
- Эва (исп. Eva)
Имена греческого происхождения
Распространённые мужские имена:
- Хорхе (исп. Jorge) — Егорий, Юрий, Георгий
- Николас (исп. Nicolás) — Николай
- Педро (исп. Pedro) — Петр
- Алехандро (исп. Alejandro) — Александр
- Пабло (исп. Pablo) — Павел
- Андрес (исп. Andrés) — Андрей
Распространённые женские имена:
- Элена (исп. Elena) — Елена, Алёна
- Паула (исп. Paula)
- Вероника (исп. Verónica)
- Барбара (исп. Barbara) — Варвара
- Каталина (исп. Catalina) — Екатерина
- Исабель (исп. Isabel, традиционно передаётся как Изабелла) — Елизавета
Многие женские личные имена происходят не собственно от имени святой, а от её эпитета. К примеру, такие имена, как Долорес (букв. «скорби»), Мерседес (букв. «милости»), Ремедиос (букв. «исцеления») происходят от полных эпитетов Девы Марии: Maria de la Dolores (Мария Скорбящая), Maria de los Remedios (Мария Исцеляющая), Maria de las Mercedes (Мария Милостивая) и т. д.
Фамилии
Большинство испанцев имеет по две фамилии (отца и матери), но также нередки случаи, когда у одного человека более двух фамилий, особенно популярно это среди знати и басков. Например, Эрнан Кортес имел сразу четыре фамилии — Кортес Монрой (от отца Мартина Кортеса Монрой) Писарро Альтамирано (от матери Каталины Писарро Альтамирано). Фамилии могут разделяться союзом и (исп. y), например фамилию Луиса Карлоса Куартеро Лафарга можно записать как Куартеро и Лафарга, но в настоящее время это считается старомодным и используется практически исключительно лицами дворянского происхождения.
В русскоязычных энциклопедических источниках написание фамилий с союзом «и» принято через дефис: «Мачадо-и-Руис» [1], без союза «и» — без дефиса: «Гарсия Маркес» [2].
Португальские имена
Португальская система именования достаточно гибкая. При рождении ребенок может получить одно или два имени, и до четырех фамилий. Дети получают фамилию от обоих родителей. Обычно фамилия от матери предшествует фамилии отца, но обратное тоже возможно.
Ссылки
- Обычаи и традиции
- Испанские имена и фамилии
- Информация об испанских фамилиях (исп.)
- Системы личных имён испанцев
Wikimedia Foundation. 2010.
Игры ⚽ Поможем сделать НИР
- Испанское кино
- Испанское наследство
Полезное
Испанские имена конца 15 века: другие фамилии
Испанские имена конца 15 века: другие фамилии Статьи > Имена Джулиана де Луна (Джулия Смит,
[email protected] )
© 1999-2000 Джулия Смит; все права защищены.
Другие фамилии
Это список «других» фамилий из бухгалтерских книг Изабель. (конец 15 в. Испания). (это фамилии не явные отчества или местные фамилии.) Когда для одного и того же слова дано несколько вариантов написания имени, сначала дается наиболее распространенный вариант, с менее распространенным варианты в скобках. Приведены корневые значения некоторых из этих фамилий. курсивом. В конце 15 века большинство испанцев унаследовали их фамилии от их отцов, так что эти значения, вероятно, не применялись лицам, носившим эти имена.
Другие фамилии
Апрель апрель Ласкарис Агуадо (образно) исчерпан Лоригеро Алькасар крепость Лусикори Алкон Сокол Мака Алмайда Мадеруэло Арагонес житель Арагона Мадрасо Айере (Эйр) Мафараксас Баделас Мальдонадо Бахи (Baxas, Baxes) короткие (?) Малон Бальбоа (Барбоа) Мараньон (кешью) орех Бамонте Маркиза маркиз; возможно, отчество от какой-то формы Марко Банбела Марроки Банегас 9 марта0005 Барба бородатый (?) Мата Парикмахерская Парикмахерская Мато Баррил Мексика человек из Мексики Байлин Мексика Бертино Санс Миронес Богадо (Говадо) Мондексар Бота Мондрагон Браса тлеющий уголь, угольки ежевика (может быть географическим названием) Бретанзо Моя Брисианос Наталез Бруса Навару человек из Наварры (вероятно, ошибка переписчика для Наварро ) Кабреро Козопас Олейлас Качо немного Оллер гончар (?) Чафра Онте Чахера Ордас Калабасас тыквы Ордоньес Калаорра Орехон большое ухо Каланте Оренес Кальдерон Большой котел Ортелано Caminante пешеход, путешественник Осорио Каньеро Труборез Больница больница, ночлежка Кано серый, седой Озалла Чапата обувь Пачеко Cardoso полный чертополоха (может быть топоним) Палафокс Карперон Паломино голубь (?) Карраль (Карра) Пардо пятнистый Карраско Патудо Карреньо Патиньо Carrillo щека (часть корпуса) Педроса каменистый Каскон Шлем Пеллисер Кастель Перейра Castellano человек из Кастилии Пиментел Castellon возможно также лицо из Кастилии Пина сосна Catala Говорящий на каталонском языке (?) Пинедо Катарибера Пинто пятнистый Чатико Пикье Кавальеро всадник, рыцарь Поррас булавы Сенисерос Прето Центурион центурион Квадрадо квадратный (угловой?) Шерон Кексада челюсть Чакон Киседо (Киседа) Чанта Рэйч Черино Рачен Синтеро Расосо Кокон Баран Кола высокий Ранча Сб Расо Кольяко крепостной, батрак Рехон Кольменарес Рош Двоеточие Роман Комета Романо Роман Кончада (Кончава) Ромеро паломник Correa ремень Роза роза Коридор Направляющая Росиль Чоррилла скунс Салазар Кортес вежливый Сандин Corvacho вороной Сандино путь Котадо Сантос святых (может быть топоним) Коваррубиас (Куэвас-Рувиас) белые пещеры Саравия Куэльо горловина Сариньена Дей Сармьенто Донант Саррия Донайр Серра холм, высокое место Дюран Серрано человек с холмов (серра) Эскаланте Сесто Эскалера Лестница Сэв Фахардо Местонахождение Феррер Солер Florentin человек из Флоренции Сорье Флорес цветы Соса Фогаса очаг Симилор Фонтесар Тасина Фонте-Путен Тексен (Dexen) Forentin человек из Флоренции (?) Тексера (Текседа, Техеда, Тексейра) Гахардо Тексил Гала Тиноко Галиано человек из Галиции Торреро бык-хранитель или боец Гальван Токсины Галфы Туньон Гаравито Вака корова Гарника Ваес Гарридо Вальдес Гайтан Валера Гиран Ванегас Жирао Варела Грамая (Грамайе) Вела Большой Большой Велес Герреро воин Велло (Белло) Герри Венегас Эрреро кузнец Вера правда Хортолано Вида жизнь Уртадо Йебера (Йевера) Хустениано Инфанте наследник Вернуться к началу страницы
Вернуться на главную страницу этой статьиDr.
MAPQЛатиноамериканские фамилии: почему их две?
Одной из наиболее неправильно понимаемых характеристик латиноамериканской культуры является использование наших фамилий. В последние 20 лет все больше и больше латиноамериканцев упоминаются в мейнстриме американского общества. Такие имена, как Габриэль Гарсиа Маркес и Аранча Санчес Викарио, широко освещаются в прессе. Их фамилии, по две в каждом случае, то и дело путают.
В очень известном O.J. На суде над Симпсоном его помощник по дому был обвинен в попытке скрыть свою личность, потому что она фигурировала в разных документах с разными фамилиями, что вызвало путаницу не из-за нее, а из-за непонимания ее культуры. Эта статья надеется объяснить эту часть латиноамериканской тайны.
Большинство латиноамериканцев используют две фамилии? Как это может быть? Как можно иметь две «последние» вещи? Что ж, в испанском языке фамилия не называется фамилией (último nombre — это буквальный перевод фамилии, и в испанском языке это бессмысленно). В испанском языке у фамилии есть свое название, она называется апеллидо. Правильный перевод на английский язык — фамилия, термин, который редко используется в США. Фамилия (или апеллидо) не означает «последний». Итак, когда вы говорите о чьей-то фамилии, вы говорите об их апеллидо (фамилиях), поскольку их две. Две фамилии называются первым апеллидо и вторым апеллидо. Кроме того, мы обращаемся к нашему имени просто именем, а отчество упоминается как второе имя, а не отчество. Но я сосредоточусь на вопросах фамилии.
Моя первая фамилия, Перес, — это первая фамилия моего отца, а моя вторая фамилия, Киньонес, — это первая фамилия моей мамы (в США эту фамилию обычно называют девичьей фамилией матери). Итак, мои имена: Перес Киньонес, потому что…
Мой папа : Перес Родригес
Моя мама : Киньонес Аламо
Искренне ваш : Перес Киньонес 7 Что происходит, когда вы женитесь? На муже ничего не меняется, а жена обычно меняет фамилию следующим образом. Ее первая фамилия остается прежней (первая отца), но вторая фамилия часто меняется на фамилию мужа. Иногда между двумя фамилиями добавляется слово «де», чтобы указать, что вторая фамилия принадлежит ее мужу. Чтобы продолжить пример, фамилии моей жены до того, как мы поженились:Ее папа : Падилья Ривера
Ее мама : Фальто Перес (нет, она не родственница моего отца)
Моя жена : Падилья ФальтоПосле замужества фамилия моей жены изменилась на: де Перес или просто Падилья Перес.
Я : Перес Киньонес
Моя жена : Падилья ПересВ современном мире многие женщины не меняют свое имя по профессиональным или личным причинам. Что касается нашей семьи, моя жена до сих пор носит свою настоящую фамилию Падилья Фальто. Интересно отметить, что в любом случае женщина в браке никогда не меняет свою первую фамилию. Моя жена остается миссис Падилья независимо от того, сменила она свою вторую фамилию на мою (Падилья Перес) или нет (Падилья Фальто). Это очень отличается от США, где, если изменение происходит при вступлении в брак, женщина берет фамилию мужа.
Это еще один источник путаницы. Поскольку моя жена миссис Падилла, меня часто называют мистером Падилья, что часто заставляет меня оборачиваться и искать своего тестя. Тем не менее, это может быть источником удовольствия за счет телефонных телемаркетологов. Когда они звонят и спрашивают мистера Падиллу, я всегда им говорю, что он не живет по этому адресу.
Есть еще один аспект фамилий, а именно, что происходит, когда у нас есть дети. Что ж, весь круг жизни начинается заново (буквально). Например, наши детские апеллидо: Перес Падилья. И, как вы понимаете, мы вернулись к началу объяснения.
Я : Перес Киньонес
Моя жена : Падилья Фальто
Наши дети : Перес ПадильяТеперь вы знаете, что Габриэль Гарсия Маркес является сыном мистера Гарсиаса, а точнее мистера и миссис Гарсиа Маркес. И если вы отправите письмо семье Аранчи Санчес Викарио, вы должны адресовать его семье Санчес Викарио.
Обычно в США к семье как к группе обращаются по фамилии мужа. В латиноамериканских кругах к семье обращаются по сочетанию первых фамилий каждого из партнеров в браке, которые совпадают с фамилиями детей в браке. Итак, мою семью можно назвать семьей Переса Падильи. Это ясно показывает, что это семья, образованная союзом Переса и Падильи, а также отличает ее от семьи моих родителей (Перес Киньонес) и семьи родителей моей жены (Падилья Фальто).
Еще один интересный эффект двух фамилий заключается в том, что в латиноамериканских культурах вы не видите «I» (первый), «II» (второй) и т. д., которые вы видите в добавлении к имени ребенка. Ребенок автоматически отличается от родителя сочетанием фамилий отца и матери. Итак, мой сын, даже если бы его назвали Мануэль, у него не было бы такого же полного имени, как у меня, потому что оно будет включать фамилию моей жены.
Имена, написанные через дефис
Вы могли заметить, что во многих случаях для разделения двух фамилий добавляется дефис. Это сделано искусственно, чтобы удовлетворить строгую реализацию программных систем, которые предполагают, что пробел не является допустимой записью в поле фамилии. При этом игнорируются люди, у которых фамилия состоит из двух слов, что является типичным для некоторых культур, и игнорируются культуры, в которых используются две фамилии, как объяснялось выше. Кстати, латиноамериканцы — не единственная культура, использующая две фамилии, есть и другие культуры, использующие подобную схему. Есть даже другие культуры, которые имеют другие комбинации фамилий.
Итак, чтобы избежать путаницы, многие латиноамериканцы пишут свои фамилии через дефис, как я делаю со своей Перес-Киньонес. Но это исключительно для того, чтобы избежать многих часов разочарования, связанных с офисным персоналом, который настаивает на том, что мы не существуем в их компьютерной системе. Это случилось со мной во всех трех из четырех университетов, с которыми я работал, будь то студент или профессор (а четвертый был в Пуэрто-Рико, где это не было бы проблемой). Это также случалось несколько раз при общении с местными органами власти. Но хуже всего маркетинговая нежелательная почта. Я появляюсь в нежелательных списках рассылки много раз. Я появляюсь как Перес, как Киньонес (с Пересом в качестве второго имени), как Перес-Киньонес и другие усеченные вариации (например, Перес-Киньон), потому что комбинация двух фамилий часто слишком длинна, чтобы их компьютерные системы могли хранить полное имя. фамилии.
Предложения для организаций, занимающихся латиноамериканцами
Проблемы, которые две фамилии представляют для организаций, занимающихся латиноамериканцами, часто связаны с человеческим и социальным аспектом распределения работы между компьютером и человеком. Конечно, компьютерные системы должны быть обновлены, чтобы иметь возможность работать с двумя фамилиями, но это не техническая проблема. Очень легко обновить программное обеспечение, необходимое для хранения и обработки двух фамилий.
Однако необходимо учитывать человеческую сторону уравнения, и, как мы все знаем, легче обновить программу, чем обновить неправильные представления человека и его понимание культур мира. Чтобы немного облегчить это понимание, я включил здесь несколько предложений, которые охватывают обе стороны распределения работы человека и компьютера.
- Списки упорядочены по фамилиям. Каждый раз, когда печатаются списки имен, их необходимо сортировать по обеим фамилиям, а не только по одной. Кроме того, фамилии всегда следует печатать как Фамилии, Имя (например, Перес Киньонес, Мануэль А.). Таким образом, становится очевидным, какие фамилии, а какие имена, и это позволяет избежать продолжающейся путаницы при заполнении наших материалов под нашей второй фамилией.
- Сортировка по международному заказу. В испанском языке есть ударения (см. первую букву é в моей первой фамилии) и ñ (как во второй моей фамилии). Их необходимо правильно сортировать при составлении списков имен. Большинство компьютерных программ уже поддерживают сортировку с использованием «международных наборов символов». Это правильно поместило бы мое имя в группу Pe. Эффект от неиспользования международной сортировки заключается в том, что I появится в конце P, потому что компьютер не распознает é как обычную e и сортирует ее после z.
- Вторая фамилия иногда необязательна. Со второй фамилией часто обращаются так же, как со вторым именем в США, то есть формально она является частью вашего имени, но иногда ее опускают. Например, если я подойду к правительственному учреждению в Пуэрто-Рико и скажу: «Меня зовут Мануэль Перес», они найдут меня в компьютерной системе и, вероятно, запросят мою вторую фамилию просто для подтверждения. Так же, как если бы человек здесь, в США, подходит к кассиру и говорит: «Меня зовут Джон Смит», а кассир может ответить: «Джон А. Смит?» Это означает, что офисный персонал должен знать об этом и не интерпретировать это как нежелание клиента сотрудничать. Кроме того, компьютерные системы должны быть в состоянии найти мое имя, просто введя Перес в качестве фамилии, даже если мое имя сохранено с обеими фамилиями.
- Не используйте девичью фамилию матери в целях безопасности. Многие корпорации используют девичью фамилию матери в качестве меры безопасности для подтверждения вашей личности.