Виды испанских танцев
Чем славятся испанские танцы
Испанский танец названий имеет много. Самые популярные — это фламенко, болеро, качуча, мунейра, сарабанда, сардана, сегдилья, хока и фондаго. Для того чтобы их освоить, нужно быть испанцем в душе, утверждают все учителя танцев. Все они захватывают с первого взгляда любого, кто бы ни присутствовал в зале или на танцплощадке. Это красота, страсть, изящество и отточенная техника. Все это очаровывает зрителей уже на протяжении нескольких столетий. При этом каждый из испанских танцев, названия которых вы увидите в этой статье, уникален и неповторим.
Испанские танцы широко популярны во всем мире. Названия их известны многим. Вместе с тем мало кто задумывался о том, откуда они берут свое начало. А ведь названия испанских танцев (список приведем ниже) люди знали еще в глубокой древности. Даже танцевальные формы, существовавшие в эпоху эллинизма, сохранились до наших дней.
Многие тысячелетия Испанию знали как Иберию. Ее первые жители характеризовались весьма пестрым этническим составом, что и сделало испанские народные танцы, названия которых очень звучные, такими неповторимыми и разнообразными. На танцевальное искусство во многом повлияли жившие в Иберии в пятисотом году до нашей эры кельты, а также мавры, занимавшие Испанию в течение семисот лет.
Еще большее разнообразие в этнический состав внесли еврейские иммигранты и индийские и пакистанские цыгане, прибывшие на испанские земли после ее завоевания Кастилией. Соединение этнических форм и новых иммигрантских культур в искусстве привело к тому, что появились необыкновенные испанские танцы. Названия их сегодня знакомы каждому. Каждый танец обладает уникальными чертами в соответствии с регионом, где он зародился. Это неудивительно, ведь каждая область Испании имеет свои культурные корни и специфические особенности.

Испанские танцы названия
Исторически сложилось так, что наиболее темпераментные и страстные женщины и мужчины проживают в Андалусии и других провинциях Испании. Они умеют горячо любить, без оглядки, и горько страдать. Такая неудержимая страсть и явила миру всеми любимые испанские танцы. Названия, такие как фламенко, болеро, пасодобль, сегодня у каждого на устах. Несомненно, эти танцы – самые эмоциональные в мире. Они объединяют в себе ритмы кастаньет, южный темперамент, звуки гитары, отточенные движения статных брюнетов и брюнеток. Не всем известно, что испанские танцы включают множество стилистических воплощений и разновидностей. Рассмотрим отдельные виды.
Хота
Большинство может себе хорошо представить испанский танец с кастаньетами. Название его вспомнят единицы. Это хота. Это парный испанский национальный танец, который появился в самом конце 18-го века в автономии Арагон, а чуть позже распространился по всей стране. То, как танцуют хоту, зависит от того, в каком регионе обучался начинающий мастер сцены. Так, есть классическая хота из Арагона, а также каталонская, официально признанная правительством этой автономии, кастильяская, филиппинская.
Все эти разновидности объединяет одно. Танец исполняется в обязательном порядке в традиционных национальных костюмах, а в руках у танцовщиц кастаньеты. Все это сопровождается пением. Вокальные темы могут быть различными, но большинство так или иначе связаны с любовью. Также может упоминаться религия и даже политика. В некоторых испанских регионах хоту традиционно танцуют на похоронах, прямо во время траурной процессии. Музыкальное сопровождение также бывает разным. Это могут быть гитары, барабаны или лютни. В провинции Галисия даже используют волынки.
Качуча
В отличие от всех ранее описанных танцев, качуча исполняется сольно. В дословном переводе с испанского это слово означает «маленькая лодка». Названия испанских танцев, список которых есть в этой статье, запомнить несложно. Качуча появился в Андалусии, чем-то похоже на уже знакомый нам болеро. Также весьма популярен на Кубе и в другой испанской провинции — Кадис. Это сольный танец, который исполняют как женщины, так и мужчины. Только в одиночку. Как правило, выступление сопровождается стуком кастаньет, притопыванием каблуками и ритмичным хлопаньем в ладоши. В XIX столетии это был один из самых любимых танцев, который регулярно исполняли на крупнейших европейских сценах. Стал он часто использоваться и в балете. Например, у Жана Коралли в «Хромом бесе». В более поздние времена качучу исполняли такие известные танцовщицы, как Анна Павлова и Люсиль Гран.

Фламенко
Если попросить любого человека сказать название знаменитого испанского танца, почти со стопроцентной вероятностью он произнесет слово «фламенко». И это действительно так. Этот популярнейший во всем мире танец зародился на землях Андалусии, когда туда в пятнадцатом веке прибыли цыгане. Именно они сформировали особенную танцевальную касту.
Относительно того, почему фламенко получил такое название, есть много теорий. Одни считают его синонимом слова «gitano», с испанского жаргона переводящегося как «цыган». Другие отождествляют происхождение термина с фламандскими солдатами, которые охраняли испано-бельгийские территории. Они носили особую одежду, подчеркивающую показную гордость и уверенность в себе. Такие же качества были присущи и характеру цыган.
Таким образом, достоверно узнать нельзя, откуда произошло название известного испанского танца – фламенко. Но если изучить все имеющиеся источники, то они приведут нас в Севилью, Кадис и Херес. Вообще же фламенко включает две школы: Кастильскую и Андалусскую. Для первой характерны более бедные и сухие позы и движения. Вторая же отличается некоторой вычурностью. Цыгане говорят, что фламенко выражает их душу. Сейчас этот танец популярен не только в Испании, но и во всем мире. Наверное, даже ошибочно позиционировать его как исключительно испанский или цыганский – это уникальное соединение танцевальных форм всех народов, живших на территории Испании за всю ее историю.
Фанданго
Этот испанский танец, название которого произошло от португальской народной песенки, зародился в области Уэльва. На развитие фанданго значительное влияние оказал фламенко. В основе лежат типичные для танца ухаживания вращения и фигуры. В провинциях Андалусии сейчас популярны разные вариации фанданго, но только особенные черты старого стиля, зародившегося в Уэльве, делают этот танец непревзойденным. Однако надо сказать, что за пределами Испании фанданго мало известен.
Мунейра
Испанские народные танцы, названия которых вы теперь знаете, невозможно представить без мунейры. Этот танец зародился в Галисии.
Исполняют его обязательно с поднятыми вверх руками. Название движений испанского сценического танца в мунейре — пасе. Это особый танцевальный шаг. Танцоры выходят на сцену в традиционных национальных костюмах. Аккомпанируют им на бубне, волынке или небольшом барабане. Как правило, мунейра сопровождается испанскими народными песнями. Мунейро считается одним из самых древних испанских танцев. По некоторым данным, он был заимствован еще у иберийецв, живших на территории современной Испании до нашей эры. В пользу этой версии приводят традиционный выкрик атурушо, который сопровождает мунейро. Он имеет явное кельтское происхождение, с похожими словами кельты бежали в атаку. Однако по официальным источникам танец появился только в XVI веке. Согласно некоторым исследованиям, танец первоначально был чрезвычайно популярен среди мельников, так как с испанского его название так дословно и переводится — «мельница». По другим источникам, свое название он получил от того, что вокруг мельницы часто собиралась молодежь потанцевать и отдохнуть. Примечательно, что это универсальный танец. Его исполняют как по праздникам, так и по будням, например на вечеринке после окончания трудового дня. Исследователи выделяют два вида мунейры. Старую, которая в обязательном порядке сопровождается пением и игрой на бубне, и новую, для которой характерна прелюдия и инструментальное сопровождение.
Пасодобль
На самом деле зародился этот танец на юге Франции, но его движения, драматичность и звучание отражают корриду – испанский бой быков. С испанского слово «пасодобль» переводится как «двойной шаг». В основе танца лежит музыка, которая звучит в то время, когда тореадоры выходят на арену, или же непосредственно перед тем, как свершается убийство быка. Пасодобль характеризуется быстротой движений – он состоит из поворотов и шагов. В настоящее время без него не обходится программа латиноамериканских танцев.

Болеро
Это национальный танец Испании, родоначальником которого является придворный танцор по имени Себастьян Серезо. Он придумал его еще в 1780 году для своего французского балета. За основу были взяты танцевальные формы из Марокко. Болеро можно назвать одним из наиболее старых «школьных» танцев. Предположительно его название происходит от испанского глагола «volar», который переводится как «летать». Это связано с тем, что во время исполнения болеро создается ощущение, что танцоры как будто парят в воздухе. Начиная с восемнадцатого века было создано очень много композиций танца. В качестве сопровождения используется гитара. Этот национальный танец – один из любимейших у испанского народа. Благодаря интересным танцевальным па и прекрасным ритмам он получил известность во всем мире.
Болеро может исполняться одной парой мужчины и женщины или сразу несколькими парами. Есть вариант танца в виде кадрили.
Сарабанда
Этот танец известен в Испании еще с двенадцатого столетия. Когда-то католическая церковь даже настаивала на его запрете, поскольку во время исполнения использовались некоторые откровенные движения, слишком открыто демонстрировались изящество и изгибы женского тела. Песни, под которые исполнялась сарабанда, тоже считались неприличными. Затем началось сознательное переосмысление танца, в результате чего он стал более торжественным и серьезным. Его даже начали исполнять на похоронах, а музыку под заказ писали в минорном ладе. Все это привело к тому, что в семнадцатом — восемнадцатом веках облагороженный вариант сарабанды распространился по всей Западной Европе в качестве бального танца. Однако к середине восемнадцатого столетия он утратил свою популярность.
Сегидилья
Сегидилья — народный испанский танец, который обязательно сопровождают песни. Он возник на рубеже XV-XVI веков. Музыкальное сопровождение всегда на мажорных ладах, однако иногда может чередоваться с минором. Исполняется жизнерадостно и подвижно. Песни имеют любовное или шутливое содержание. В качестве аккомпанирующих инструментов выступают гитары, лютни, мандолины и, конечно, кастаньеты. Без них не обходится практически ни один испанский танец. Сегидилью танцуют парами, которые время от времени смешиваются. Это классический танец, который веками исполняли, отмечая успешный сбор богатого урожая.
Этнические танцы
Вообще первые танцы, появившиеся в Испании, базировались на теме волшебства. В их основе лежали разнообразные религиозные ритуалы, которые были неразрывно связаны с циклами природы. К примеру, в Стране Басков со времен язычества популярен ведьмовский танец. Его название – Sorgin Dantza. Кроме того, у басков есть танец с мечами, символизирующий приход весны, — Galicians. Также этот народ известен своим боевым танцевальным искусством. В таких танцах участвуют два конкурирующих танцора, они используют палки или мечи. Захватывающе и грандиозно смотрятся их прыжки. В Испании популярны народные танцы в кругу, в которых участвуют как мужчины, так и женщины. Люди становятся в круг, берутся за руки и выполняют синхронно определенные шаги. Есть каталонский танец сардана, когда мужчины и женщины также становятся в круг, берут соседей за руки, поднимают их вверх и начинают двигаться медленными шагами.
Каждый испанский танец являет собой историю своего народа и показывает колоритность и индивидуальность его души.
Испанские танцы (Сарасате) — Википедия с видео // WIKI 2
«Испа́нские та́нцы» (нем. Spanische Tänze[1]) — собрание пьес для скрипки с фортепиано испанского (баскского) скрипача-виртуоза и композитора Пабло де Сарасате в четырёх тетрадях. Они помечены номерами сочинений (opus) 21, 22, 23 и 26 и включают в себя по две пьесы каждая. Были опубликованы издательством Зимрока[es] соответственно в 1878[2], 1879[3], 1880[4] и 1882[5] годах. Первая тетрадь вышла с посвящением крупнейшему немецкому скрипачу того времени Йозефу Иоахиму. «Испанские танцы» имели большой успех, который сохранился за ними и поныне: они являются самым известным сочинением Сарасате для скрипки с фортепиано.
Энциклопедичный YouTube
-
1/1
Просмотров:1 792
-
✪ Галина Рахманова — испанский танец опера «Травиата».
Содержание
Состав сборника
|
|
Общая характеристика
Оболожка издания «Испанских танцев» Сарасате (с посвящением Йозефу Иоахиму) в переложении Отто Нейтцеля[en] для фортепиано в четыре руки (издательство Зимрока, ок. 1878)Хотя последующие свои произведения композитор к этому собранию не относил, издатели часто печатали их с подзаголовком «испанский танец»
[7] или, наоборот, с общим заголовком «Испанские танцы»[8], что позволяло, очевидно, добиться бо́льших продаж. Эта хитрость отчасти была оправдана: множество произведений Сарасате действительно близки по духу к «Испанским танцам». И наоборот: ни № 3, ни тем более № 7 из этого собрания не являются танцами, это песни.Пьесы сгруппированы по две в тетради: медленная и быстрая, первая служит своеобразной «прелюдией» ко второй (обычная практика для того времени). К этому добавляется противопоставление мажора и минора. В первой тетради взяты одноимённые тональности (Ре мажор и ре минор). Во второй тетради это противопоставление только имитируется: вступление к хоте написано в тональности минорной доминанты (ля минор), которая одновременно является параллельной к тональности романса (До мажор). В третьей тетради лады меняются местами: первая пьеса написана в миноре, вторая — в мажоре. Примечательно, что плайера заканчивается протяжной доминантой (ля), которая оказывается затем тоникой сапатеадо. «Перевёрнутая» последовательность ладов сохраняется и в четвёртой тетради, обе пьесы которой написаны в ля миноре, однако во внешних частях хабанеры преобладает До мажор (средняя часть вся написана в Ре мажоре), а минорная главная тема дуэта, обработанного Сарасате, воспринимается скорее как вступление (это привело к ошибке в изданиях, где хабанера, поскольку названий у пьес из четвёртой тетради не было, обозначена как танец в До мажоре
Несмотря на связь между пьесами в отдельных тетрадях, строго продуманного цикла нет. Порядок тетрадей носит произвольный характер, и они действительно могли бы быть дополнены ещё несколькими сочинениями такого же характера (в общем-то, уже четвёртая тетрадь является дополнением к первым трём: она вышла несколько позже, без названий танцев[6], в ней снова появляется хабанера — это повторение было бы нежелательным, если бы издание было объединено единой идеей). «Испанские танцы» Сарасате нельзя назвать предшественниками ни одноимённого сборника
[es] Энрике Гранадоса, ни «Иберии»[en] Исаака Альбениса (первый появится через десять лет, вторая — почти через тридцать). Все пьесы Сарасате, однако, рисуют Испанию с разных сторон. Одни из них происходят из народной культуры, другие являются переложением песен и номеров из сарсуэл современных Сарасате испанских композиторов.Источники
Первую пару танцев составили малагенья и хабанера. Малагенья (№ 1) берёт своё название от города Малаги в Андалусии. Она, возможно, является собственным сочинением Сарасате[10]. Источники[11] хабанеры (№ 2), напротив, хорошо известны: её внешние части основаны на теме дуэта «Te llevaré a Puerto Rico…» (№ 3) из сарсуэлы «Человек слаб» (El hombre es débil)[12] Франсиско Асенхо Барбьери[es]; средняя часть представляет собой разработку песни «Nena mía» Мануэля Фернандеса Кабальеро
Вторая тетрадь включает в себя «Андалусийский романс» и «Наваррскую хоту». Музыка «Андалусийского романса» (№ 3), как музыка малагеньи, принадлежит, вероятно, самому Сарасате. В средней его части появляется в несколько изменённом виде, но узнаваемая, мелодия традиционного андалусийского вито[es]. «Наваррская хота» (№ 4) включает в себя две хоты. Первая взята из сарсуэлы Кристобаля Оудрида[en] «Субисский[en] мельник» (El molinero de Subiza, № 15)[14]. Мелодии второй хоты были использованы также Хоакином Ларреглой[es] в его концертной хоте для фортепиано «Да здравствует Наварра!» (¡Viva Navarra!, 1895[источник не указан 1881 день])[15].
В третью тетрадь вошли плайера
[es] и сапатеадо. Плайера (№ 5) сильно отличается от остальных пьес. В ней даётся образец канте хондо. Название сапатеадо (№ 6) происходит от исп. zapato (сапог). Это быстрый трёхдольный танец.Пьесы четвёртой тетради были изданы без заглавий[6]. Седьмой «танец» является транскрипцией песни «Отъезд» (La partida)[16] Фермина Марии Альвареса[en]. Сарасате очень точно следует построению песни, позволяя себе добавить вариации только на стыке средней части и репризы. Восьмой танец представляет собой вторую хабанеру. Её первая, ля-минорная, тема, составившая внешние части, взята из дуэта «De la patria del cacao…» (№ 3)[17] из сарсуэлы «Жмурки» Мануэля Фернандеса Кабальеро[es][11].
Записи
Существуют записи двух «Испанских танцев», сделанные самим Сарасате[18]: первой хабанеры (№ 2)[19] и сапатеадо (№ 6)[20]. Впоследствии «Испанские танцы» (целиком или отдельными пьесами) записывались большинством ведущих скрипачей XX века.
Примечания
- ↑ Первое издание вышло с обложкой на немецком языке.
- ↑ 1 2 Friedrich Hofmeister (Hrg). Musikalisch-literarischer Monatsbericht. 1878. Май—июнь.
- ↑ 1 2 Friedrich Hofmeister (Hrg). Musikalisch-literarischer Monatsbericht. 1879. Июнь.
- ↑ 1 2 Friedrich Hofmeister (Hrg). Musikalisch-literarischer Monatsbericht. 1880. Октябрь.
- ↑ 1 2 Friedrich Hofmeister (Hrg). Musikalisch-literarischer Monatsbericht. 1882. Ноябрь.
- ↑ 1 2 3 См. ранние издания Зимрока[es] (ок. 1881) и К. Фишера[en] (1906): [1]. Издание Зимрока 1898 года: [2]. То же на общей обложке Зимрока (середины XX века): [3].
- ↑ Так, например, на обложке пьесы «Да здравствует Севилья!» (¡Viva Sevilla!), соч. 38, выпущенной издательством Зимрока[es]: [4].
- ↑ Например, общая обложка для соч. 41 — 43 Сарасате в издании Циммермана[en] убеждает покупателя, что это продолжение всё тех же «Испанских танцев»: [5][6]. Издательство Зимрока[es] печатало оригинальные четыре тетради под одной обложкой с «пятой» — «Андалусийской серенадой», соч. 28: [7]. «Песнь соловья», соч. 29 называлась «шестой тетрадью», Болеро, соч. 30 — «седьмой»: [8]
- ↑ Так у Зимрока[es] на общей обложке (середины XX века) для всех «Испанских танцев»: [9].
- ↑ Joseph Gold, Keith Anderson. Комментарий к диску Naxos 8.557767
- ↑ 1 2 Joseph Gold, Keith Anderson. Комментарий к диску Naxos 8.557767 В этом комментарии две хабанеры перепутаны.
- ↑ Переложение обработки Кабальеро для гитары: [17]. Другая обработка этой же песни, для фортепиано: [18]; сочинённая Карлом Нейштедтом (Charles Neustedt [19]), она не содержит указаний на Кабальеро. Обе обработки называют песню народной.
- ↑ Полный текст сарсуэлы: (исп.) [20]. Краткий пересказ: (исп.) [21]. Переложение этой хоты Оудрида для фортепиано: [22]. Переложение для духового оркестра: [23] и архивная запись (1917?): [24]. Есть также записи на Youtube.
- ↑ Ноты этой хоты: [25]. Записи есть на Youtube.
- ↑ Ноты этой песни: [26]. Две записи этой песни в исполнении Энрико Карузо (1914 и 1918): [27].
- ↑ Ноты этого дуэта в переложении для гитары: [28].
- ↑ (яп.) Дискография Сарасате Архивная копия от 23 сентября 2015 на Wayback Machine.
- ↑ На Youtube: [29]
- ↑ На Youtube: [30]
Ссылки
Ноты
![Оболожка издания «Испанских танцев» Сарасате (с посвящением Йозефу Иоахиму) в переложении Отто Нейтцеля[en] для фортепиано в четыре руки (издательство Зимрока, ок. 1878)](/800/600/https/wiki2.org/s/i/modif.png)
Испанские танцы (Сарасате) — Википедия
«Испа́нские та́нцы» (нем. Spanische Tänze[1]) — собрание пьес для скрипки с фортепиано испанского (баскского) скрипача-виртуоза и композитора Пабло де Сарасате в четырёх тетрадях. Они помечены номерами сочинений (opus) 21, 22, 23 и 26 и включают в себя по две пьесы каждая. Были опубликованы издательством Зимрока
Состав сборника
|
|
Общая характеристика
Хотя последующие свои произведения композитор к этому собранию не относил, издатели часто печатали их с подзаголовком «испанский танец»[7] или, наоборот, с общим заголовком «Испанские танцы»[8], что позволяло, очевидно, добиться бо́льших продаж. Эта хитрость отчасти была оправдана: множество произведений Сарасате действительно близки по духу к «Испанским танцам». И наоборот: ни № 3, ни тем более № 7 из этого собрания не являются танцами, это песни.
Пьесы сгруппированы по две в тетради: медленная и быстрая, первая служит своеобразной «прелюдией» ко второй (обычная практика для того времени). К этому добавляется противопоставление мажора и минора. В первой тетради взяты одноимённые тональности (Ре мажор и ре минор). Во второй тетради это противопоставление только имитируется: вступление к хоте написано в тональности минорной доминанты (ля минор), которая одновременно является параллельной к тональности романса (До мажор). В третьей тетради лады меняются местами: первая пьеса написана в миноре, вторая — в мажоре. Примечательно, что плайера заканчивается протяжной доминантой (ля), которая оказывается затем тоникой сапатеадо. «Перевёрнутая» последовательность ладов сохраняется и в четвёртой тетради, обе пьесы которой написаны в ля миноре, однако во внешних частях хабанеры преобладает До мажор (средняя часть вся написана в Ре мажоре), а минорная главная тема дуэта, обработанного Сарасате, воспринимается скорее как вступление (это привело к ошибке в изданиях, где хабанера, поскольку названий у пьес из четвёртой тетради не было, обозначена как танец в До мажоре[9]).
Несмотря на связь между пьесами в отдельных тетрадях, строго продуманного цикла нет. Порядок тетрадей носит произвольный характер, и они действительно могли бы быть дополнены ещё несколькими сочинениями такого же характера (в общем-то, уже четвёртая тетрадь является дополнением к первым трём: она вышла несколько позже, без названий танцев[6], в ней снова появляется хабанера — это повторение было бы нежелательным, если бы издание было объединено единой идеей). «Испанские танцы» Сарасате нельзя назвать предшественниками ни одноимённого сборника[es] Энрике Гранадоса, ни «Иберии»[en] Исаака Альбениса (первый появится через десять лет, вторая — почти через тридцать). Все пьесы Сарасате, однако, рисуют Испанию с разных сторон. Одни из них происходят из народной культуры, другие являются переложением песен и номеров из сарсуэл современных Сарасате испанских композиторов.
Источники
Первую пару танцев составили малагенья и хабанера. Малагенья (№ 1) берёт своё название от города Малаги в Андалусии. Она, возможно, является собственным сочинением Сарасате[10]. Источники[11] хабанеры (№ 2), напротив, хорошо известны: её внешние части основаны на теме дуэта «Te llevaré a Puerto Rico…» (№ 3) из сарсуэлы «Человек слаб» (El hombre es débil)[12] Франсиско Асенхо Барбьери[es]; средняя часть представляет собой разработку песни «Nena mía» Мануэля Фернандеса Кабальеро[es] (который обработал эту народную песню)[13]. Эту же хабанеру Барбьери использовал в финале своего виолончельного концерта Эдуар Лало.
Вторая тетрадь включает в себя «Андалусийский романс» и «Наваррскую хоту». Музыка «Андалусийского романса» (№ 3), как музыка малагеньи, принадлежит, вероятно, самому Сарасате. В средней его части появляется в несколько изменённом виде, но узнаваемая, мелодия традиционного андалусийского вито[es]. «Наваррская хота» (№ 4) включает в себя две хоты. Первая взята из сарсуэлы Кристобаля Оудрида[en] «Субисский[en] мельник» (El molinero de Subiza, № 15)[14]. Мелодии второй хоты были использованы также Хоакином Ларреглой[es] в его концертной хоте для фортепиано «Да здравствует Наварра!» (¡Viva Navarra!, 1895[источник не указан 1239 дней])[15].
В третью тетрадь вошли плайера[es] и сапатеадо. Плайера (№ 5) сильно отличается от остальных пьес. В ней даётся образец канте хондо. Название сапатеадо (№ 6) происходит от исп. zapato (сапог). Это быстрый трёхдольный танец.
Пьесы четвёртой тетради были изданы без заглавий[6]. Седьмой «танец» является транскрипцией песни «Отъезд» (La partida)[16] Фермина Марии Альвареса[en]. Сарасате очень точно следует построению песни, позволяя себе добавить вариации только на стыке средней части и репризы. Восьмой танец представляет собой вторую хабанеру. Её первая, ля-минорная, тема, составившая внешние части, взята из дуэта «De la patria del cacao…» (№ 3)[17] из сарсуэлы «Жмурки» Мануэля Фернандеса Кабальеро[es][11].
Записи
Существуют записи двух «Испанских танцев», сделанные самим Сарасате[18]: первой хабанеры (№ 2)[19] и сапатеадо (№ 6)[20]. Впоследствии «Испанские танцы» (целиком или отдельными пьесами) записывались большинством ведущих скрипачей XX века.
Примечания
- ↑ Первое издание вышло с обложкой на немецком языке.
- ↑ 1 2 Friedrich Hofmeister (Hrg). Musikalisch-literarischer Monatsbericht. 1878. Май—июнь.
- ↑ 1 2 Friedrich Hofmeister (Hrg). Musikalisch-literarischer Monatsbericht. 1879. Июнь.
- ↑ 1 2 Friedrich Hofmeister (Hrg). Musikalisch-literarischer Monatsbericht. 1880. Октябрь.
- ↑ 1 2 Friedrich Hofmeister (Hrg). Musikalisch-literarischer Monatsbericht. 1882. Ноябрь.
- ↑ 1 2 3 См. ранние издания Зимрока[es] (ок. 1881) и К. Фишера[en] (1906): [1]. Издание Зимрока 1898 года: [2]. То же на общей обложке Зимрока (середины XX века): [3].
- ↑ Так, например, на обложке пьесы «Да здравствует Севилья!» (¡Viva Sevilla!), соч. 38, выпущенной издательством Зимрока[es]: [4].
- ↑ Например, общая обложка для соч. 41 — 43 Сарасате в издании Циммермана[en] убеждает покупателя, что это продолжение всё тех же «Испанских танцев»: [5][6]. Издательство Зимрока[es] печатало оригинальные четыре тетради под одной обложкой с «пятой» — «Андалусийской серенадой», соч. 28: [7]. «Песнь соловья», соч. 29 называлась «шестой тетрадью», Болеро, соч. 30 — «седьмой»: [8]
- ↑ Так у Зимрока[es] на общей обложке (середины XX века) для всех «Испанских танцев»: [9].
- ↑ Joseph Gold, Keith Anderson. Комментарий к диску Naxos 8.557767
- ↑ 1 2 Joseph Gold, Keith Anderson. Комментарий к диску Naxos 8.557767 В этом комментарии две хабанеры перепутаны.
- ↑ Полный текст сарсуэлы: (исп.) [10][11]. Краткий пересказ: (англ.) [12], (исп.) [13]. Авторский клавираусцуг всей сарсуэлы: [14], клавираусцуг дуэта: [15]. На странице этой сарсуэлы на сайте IMSLP есть более позднее переложение дуэта для пения с фортепиано: [16]. Автор этой версии, Чарльз Претт[en], добавил к музыке Барбьери проигрыш на тему Кабальеро, очевидно, ориентируясь на рассматриваемую хабанеру Сарасате.
- ↑ Переложение обработки Кабальеро для гитары: [17]. Другая обработка этой же песни, для фортепиано: [18]; сочинённая Карлом Нейштедтом (Charles Neustedt [19]), она не содержит указаний на Кабальеро. Обе обработки называют песню народной.
- ↑ Полный текст сарсуэлы: (исп.) [20]. Краткий пересказ: (исп.) [21]. Переложение этой хоты Оудрида для фортепиано: [22]. Переложение для духового оркестра: [23] и архивная запись (1917?): [24]. Есть также записи на Youtube.
- ↑ Ноты этой хоты: [25]. Записи есть на Youtube.
- ↑ Ноты этой песни: [26]. Две записи этой песни в исполнении Энрико Карузо (1914 и 1918): [27].
- ↑ Ноты этого дуэта в переложении для гитары: [28].
- ↑ (яп.) Дискография Сарасате.
- ↑ На Youtube: [29]
- ↑ На Youtube: [30]
Ссылки
Ноты
Испанские танцы (Сарасате) — Википедия. Что такое Испанские танцы (Сарасате)
«Испа́нские та́нцы» (нем. Spanische Tänze[1]) — собрание пьес для скрипки с фортепиано испанского (баскского) скрипача-виртуоза и композитора Пабло де Сарасате в четырёх тетрадях. Они помечены номерами сочинений (opus) 21, 22, 23 и 26 и включают в себя по две пьесы каждая. Были опубликованы издательством Зимрока[es] соответственно в 1878[2], 1879[3], 1880[4] и 1882[5] годах. Первая тетрадь вышла с посвящением крупнейшему немецкому скрипачу того времени Йозефу Иоахиму. «Испанские танцы» имели большой успех, который сохранился за ними и поныне: они являются самым известным сочинением Сарасате для скрипки с фортепиано.
Состав сборника
|
|
Общая характеристика
Хотя последующие свои произведения композитор к этому собранию не относил, издатели часто печатали их с подзаголовком «испанский танец»[7] или, наоборот, с общим заголовком «Испанские танцы»[8], что позволяло, очевидно, добиться бо́льших продаж. Эта хитрость отчасти была оправдана: множество произведений Сарасате действительно близки по духу к «Испанским танцам». И наоборот: ни № 3, ни тем более № 7 из этого собрания не являются танцами, это песни.
Пьесы сгруппированы по две в тетради: медленная и быстрая, первая служит своеобразной «прелюдией» ко второй (обычная практика для того времени). К этому добавляется противопоставление мажора и минора. В первой тетради взяты одноимённые тональности (Ре мажор и ре минор). Во второй тетради это противопоставление только имитируется: вступление к хоте написано в тональности минорной доминанты (ля минор), которая одновременно является параллельной к тональности романса (До мажор). В третьей тетради лады меняются местами: первая пьеса написана в миноре, вторая — в мажоре. Примечательно, что плайера заканчивается протяжной доминантой (ля), которая оказывается затем тоникой сапатеадо. «Перевёрнутая» последовательность ладов сохраняется и в четвёртой тетради, обе пьесы которой написаны в ля миноре, однако во внешних частях хабанеры преобладает До мажор (средняя часть вся написана в Ре мажоре), а минорная главная тема дуэта, обработанного Сарасате, воспринимается скорее как вступление (это привело к ошибке в изданиях, где хабанера, поскольку названий у пьес из четвёртой тетради не было, обозначена как танец в До мажоре[9]).
Несмотря на связь между пьесами в отдельных тетрадях, строго продуманного цикла нет. Порядок тетрадей носит произвольный характер, и они действительно могли бы быть дополнены ещё несколькими сочинениями такого же характера (в общем-то, уже четвёртая тетрадь является дополнением к первым трём: она вышла несколько позже, без названий танцев[6], в ней снова появляется хабанера — это повторение было бы нежелательным, если бы издание было объединено единой идеей). «Испанские танцы» Сарасате нельзя назвать предшественниками ни одноимённого сборника[es] Энрике Гранадоса, ни «Иберии»[en] Исаака Альбениса (первый появится через десять лет, вторая — почти через тридцать). Все пьесы Сарасате, однако, рисуют Испанию с разных сторон. Одни из них происходят из народной культуры, другие являются переложением песен и номеров из сарсуэл современных Сарасате испанских композиторов.
Источники
Первую пару танцев составили малагенья и хабанера. Малагенья (№ 1) берёт своё название от города Малаги в Андалусии. Она, возможно, является собственным сочинением Сарасате[10]. Источники[11] хабанеры (№ 2), напротив, хорошо известны: её внешние части основаны на теме дуэта «Te llevaré a Puerto Rico…» (№ 3) из сарсуэлы «Человек слаб» (El hombre es débil)[12] Франсиско Асенхо Барбьери[es]; средняя часть представляет собой разработку песни «Nena mía» Мануэля Фернандеса Кабальеро[es] (который обработал эту народную песню)[13]. Эту же хабанеру Барбьери использовал в финале своего виолончельного концерта Эдуар Лало.
Вторая тетрадь включает в себя «Андалусийский романс» и «Наваррскую хоту». Музыка «Андалусийского романса» (№ 3), как музыка малагеньи, принадлежит, вероятно, самому Сарасате. В средней его части появляется в несколько изменённом виде, но узнаваемая, мелодия традиционного андалусийского вито[es]. «Наваррская хота» (№ 4) включает в себя две хоты. Первая взята из сарсуэлы Кристобаля Оудрида[en] «Субисский[en] мельник» (El molinero de Subiza, № 15)[14]. Мелодии второй хоты были использованы также Хоакином Ларреглой[es] в его концертной хоте для фортепиано «Да здравствует Наварра!» (¡Viva Navarra!, 1895[источник не указан 1239 дней])[15].
В третью тетрадь вошли плайера[es] и сапатеадо. Плайера (№ 5) сильно отличается от остальных пьес. В ней даётся образец канте хондо. Название сапатеадо (№ 6) происходит от исп. zapato (сапог). Это быстрый трёхдольный танец.
Пьесы четвёртой тетради были изданы без заглавий[6]. Седьмой «танец» является транскрипцией песни «Отъезд» (La partida)[16] Фермина Марии Альвареса[en]. Сарасате очень точно следует построению песни, позволяя себе добавить вариации только на стыке средней части и репризы. Восьмой танец представляет собой вторую хабанеру. Её первая, ля-минорная, тема, составившая внешние части, взята из дуэта «De la patria del cacao…» (№ 3)[17] из сарсуэлы «Жмурки» Мануэля Фернандеса Кабальеро[es][11].
Записи
Существуют записи двух «Испанских танцев», сделанные самим Сарасате[18]: первой хабанеры (№ 2)[19] и сапатеадо (№ 6)[20]. Впоследствии «Испанские танцы» (целиком или отдельными пьесами) записывались большинством ведущих скрипачей XX века.
Примечания
- ↑ Первое издание вышло с обложкой на немецком языке.
- ↑ 1 2 Friedrich Hofmeister (Hrg). Musikalisch-literarischer Monatsbericht. 1878. Май—июнь.
- ↑ 1 2 Friedrich Hofmeister (Hrg). Musikalisch-literarischer Monatsbericht. 1879. Июнь.
- ↑ 1 2 Friedrich Hofmeister (Hrg). Musikalisch-literarischer Monatsbericht. 1880. Октябрь.
- ↑ 1 2 Friedrich Hofmeister (Hrg). Musikalisch-literarischer Monatsbericht. 1882. Ноябрь.
- ↑ 1 2 3 См. ранние издания Зимрока[es] (ок. 1881) и К. Фишера[en] (1906): [1]. Издание Зимрока 1898 года: [2]. То же на общей обложке Зимрока (середины XX века): [3].
- ↑ Так, например, на обложке пьесы «Да здравствует Севилья!» (¡Viva Sevilla!), соч. 38, выпущенной издательством Зимрока[es]: [4].
- ↑ Например, общая обложка для соч. 41 — 43 Сарасате в издании Циммермана[en] убеждает покупателя, что это продолжение всё тех же «Испанских танцев»: [5][6]. Издательство Зимрока[es] печатало оригинальные четыре тетради под одной обложкой с «пятой» — «Андалусийской серенадой», соч. 28: [7]. «Песнь соловья», соч. 29 называлась «шестой тетрадью», Болеро, соч. 30 — «седьмой»: [8]
- ↑ Так у Зимрока[es] на общей обложке (середины XX века) для всех «Испанских танцев»: [9].
- ↑ Joseph Gold, Keith Anderson. Комментарий к диску Naxos 8.557767
- ↑ 1 2 Joseph Gold, Keith Anderson. Комментарий к диску Naxos 8.557767 В этом комментарии две хабанеры перепутаны.
- ↑ Полный текст сарсуэлы: (исп.) [10][11]. Краткий пересказ: (англ.) [12], (исп.) [13]. Авторский клавираусцуг всей сарсуэлы: [14], клавираусцуг дуэта: [15]. На странице этой сарсуэлы на сайте IMSLP есть более позднее переложение дуэта для пения с фортепиано: [16]. Автор этой версии, Чарльз Претт[en], добавил к музыке Барбьери проигрыш на тему Кабальеро, очевидно, ориентируясь на рассматриваемую хабанеру Сарасате.
- ↑ Переложение обработки Кабальеро для гитары: [17]. Другая обработка этой же песни, для фортепиано: [18]; сочинённая Карлом Нейштедтом (Charles Neustedt [19]), она не содержит указаний на Кабальеро. Обе обработки называют песню народной.
- ↑ Полный текст сарсуэлы: (исп.) [20]. Краткий пересказ: (исп.) [21]. Переложение этой хоты Оудрида для фортепиано: [22]. Переложение для духового оркестра: [23] и архивная запись (1917?): [24]. Есть также записи на Youtube.
- ↑ Ноты этой хоты: [25]. Записи есть на Youtube.
- ↑ Ноты этой песни: [26]. Две записи этой песни в исполнении Энрико Карузо (1914 и 1918): [27].
- ↑ Ноты этого дуэта в переложении для гитары: [28].
- ↑ (яп.) Дискография Сарасате.
- ↑ На Youtube: [29]
- ↑ На Youtube: [30]
Ссылки
Ноты
Испанские танцы (Сарасате) — Википедия
«Испа́нские та́нцы» (нем. Spanische Tänze[1]) — собрание пьес для скрипки с фортепиано испанского (баскского) скрипача-виртуоза и композитора Пабло де Сарасате в четырёх тетрадях. Они помечены номерами сочинений (opus) 21, 22, 23 и 26 и включают в себя по две пьесы каждая. Были опубликованы издательством Зимрока[es] соответственно в 1878[2], 1879[3], 1880[4] и 1882[5] годах. Первая тетрадь вышла с посвящением крупнейшему немецкому скрипачу того времени Йозефу Иоахиму. «Испанские танцы» имели большой успех, который сохранился за ними и поныне: они являются самым известным сочинением Сарасате для скрипки с фортепиано.
Состав сборника
|
|
Общая характеристика
Хотя последующие свои произведения композитор к этому собранию не относил, издатели часто печатали их с подзаголовком «испанский танец»[7] или, наоборот, с общим заголовком «Испанские танцы»[8], что позволяло, очевидно, добиться бо́льших продаж. Эта хитрость отчасти была оправдана: множество произведений Сарасате действительно близки по духу к «Испанским танцам». И наоборот: ни № 3, ни тем более № 7 из этого собрания не являются танцами, это песни.
Пьесы сгруппированы по две в тетради: медленная и быстрая, первая служит своеобразной «прелюдией» ко второй (обычная практика для того времени). К этому добавляется противопоставление мажора и минора. В первой тетради взяты одноимённые тональности (Ре мажор и ре минор). Во второй тетради это противопоставление только имитируется: вступление к хоте написано в тональности минорной доминанты (ля минор), которая одновременно является параллельной к тональности романса (До мажор). В третьей тетради лады меняются местами: первая пьеса написана в миноре, вторая — в мажоре. Примечательно, что плайера заканчивается протяжной доминантой (ля), которая оказывается затем тоникой сапатеадо. «Перевёрнутая» последовательность ладов сохраняется и в четвёртой тетради, обе пьесы которой написаны в ля миноре, однако во внешних частях хабанеры преобладает До мажор (средняя часть вся написана в Ре мажоре), а минорная главная тема дуэта, обработанного Сарасате, воспринимается скорее как вступление (это привело к ошибке в изданиях, где хабанера, поскольку названий у пьес из четвёртой тетради не было, обозначена как танец в До мажоре[9]).
Несмотря на связь между пьесами в отдельных тетрадях, строго продуманного цикла нет. Порядок тетрадей носит произвольный характер, и они действительно могли бы быть дополнены ещё несколькими сочинениями такого же характера (в общем-то, уже четвёртая тетрадь является дополнением к первым трём: она вышла несколько позже, без названий танцев[6], в ней снова появляется хабанера — это повторение было бы нежелательным, если бы издание было объединено единой идеей). «Испанские танцы» Сарасате нельзя назвать предшественниками ни одноимённого сборника[es] Энрике Гранадоса, ни «Иберии»[en] Исаака Альбениса (первый появится через десять лет, вторая — почти через тридцать). Все пьесы Сарасате, однако, рисуют Испанию с разных сторон. Одни из них происходят из народной культуры, другие являются переложением песен и номеров из сарсуэл современных Сарасате испанских композиторов.
Источники
Первую пару танцев составили малагенья и хабанера. Малагенья (№ 1) берёт своё название от города Малаги в Андалусии. Она, возможно, является собственным сочинением Сарасате[10]. Источники[11] хабанеры (№ 2), напротив, хорошо известны: её внешние части основаны на теме дуэта «Te llevaré a Puerto Rico…» (№ 3) из сарсуэлы «Человек слаб» (El hombre es débil)[12] Франсиско Асенхо Барбьери[es]; средняя часть представляет собой разработку песни «Nena mía» Мануэля Фернандеса Кабальеро[es] (который обработал эту народную песню)[13]. Эту же хабанеру Барбьери использовал в финале своего виолончельного концерта Эдуар Лало.
Вторая тетрадь включает в себя «Андалусийский романс» и «Наваррскую хоту». Музыка «Андалусийского романса» (№ 3), как музыка малагеньи, принадлежит, вероятно, самому Сарасате. В средней его части появляется в несколько изменённом виде, но узнаваемая, мелодия традиционного андалусийского вито[es]. «Наваррская хота» (№ 4) включает в себя две хоты. Первая взята из сарсуэлы Кристобаля Оудрида[en] «Субисский[en] мельник» (El molinero de Subiza, № 15)[14]. Мелодии второй хоты были использованы также Хоакином Ларреглой[es] в его концертной хоте для фортепиано «Да здравствует Наварра!» (¡Viva Navarra!, 1895[источник не указан 1239 дней])[15].
В третью тетрадь вошли плайера[es] и сапатеадо. Плайера (№ 5) сильно отличается от остальных пьес. В ней даётся образец канте хондо. Название сапатеадо (№ 6) происходит от исп. zapato (сапог). Это быстрый трёхдольный танец.
Пьесы четвёртой тетради были изданы без заглавий[6]. Седьмой «танец» является транскрипцией песни «Отъезд» (La partida)[16] Фермина Марии Альвареса[en]. Сарасате очень точно следует построению песни, позволяя себе добавить вариации только на стыке средней части и репризы. Восьмой танец представляет собой вторую хабанеру. Её первая, ля-минорная, тема, составившая внешние части, взята из дуэта «De la patria del cacao…» (№ 3)[17] из сарсуэлы «Жмурки» Мануэля Фернандеса Кабальеро[es][11].
Записи
Существуют записи двух «Испанских танцев», сделанные самим Сарасате[18]: первой хабанеры (№ 2)[19] и сапатеадо (№ 6)[20]. Впоследствии «Испанские танцы» (целиком или отдельными пьесами) записывались большинством ведущих скрипачей XX века.
Примечания
- ↑ Первое издание вышло с обложкой на немецком языке.
- ↑ 1 2 Friedrich Hofmeister (Hrg). Musikalisch-literarischer Monatsbericht. 1878. Май—июнь.
- ↑ 1 2 Friedrich Hofmeister (Hrg). Musikalisch-literarischer Monatsbericht. 1879. Июнь.
- ↑ 1 2 Friedrich Hofmeister (Hrg). Musikalisch-literarischer Monatsbericht. 1880. Октябрь.
- ↑ 1 2 Friedrich Hofmeister (Hrg). Musikalisch-literarischer Monatsbericht. 1882. Ноябрь.
- ↑ 1 2 3 См. ранние издания Зимрока[es] (ок. 1881) и К. Фишера[en] (1906): [1]. Издание Зимрока 1898 года: [2]. То же на общей обложке Зимрока (середины XX века): [3].
- ↑ Так, например, на обложке пьесы «Да здравствует Севилья!» (¡Viva Sevilla!), соч. 38, выпущенной издательством Зимрока[es]: [4].
- ↑ Например, общая обложка для соч. 41 — 43 Сарасате в издании Циммермана[en] убеждает покупателя, что это продолжение всё тех же «Испанских танцев»: [5][6]. Издательство Зимрока[es] печатало оригинальные четыре тетради под одной обложкой с «пятой» — «Андалусийской серенадой», соч. 28: [7]. «Песнь соловья», соч. 29 называлась «шестой тетрадью», Болеро, соч. 30 — «седьмой»: [8]
- ↑ Так у Зимрока[es] на общей обложке (середины XX века) для всех «Испанских танцев»: [9].
- ↑ Joseph Gold, Keith Anderson. Комментарий к диску Naxos 8.557767
- ↑ 1 2 Joseph Gold, Keith Anderson. Комментарий к диску Naxos 8.557767 В этом комментарии две хабанеры перепутаны.
- ↑ Полный текст сарсуэлы: (исп.) [10][11]. Краткий пересказ: (англ.) [12], (исп.) [13]. Авторский клавираусцуг всей сарсуэлы: [14], клавираусцуг дуэта: [15]. На странице этой сарсуэлы на сайте IMSLP есть более позднее переложение дуэта для пения с фортепиано: [16]. Автор этой версии, Чарльз Претт[en], добавил к музыке Барбьери проигрыш на тему Кабальеро, очевидно, ориентируясь на рассматриваемую хабанеру Сарасате.
- ↑ Переложение обработки Кабальеро для гитары: [17]. Другая обработка этой же песни, для фортепиано: [18]; сочинённая Карлом Нейштедтом (Charles Neustedt [19]), она не содержит указаний на Кабальеро. Обе обработки называют песню народной.
- ↑ Полный текст сарсуэлы: (исп.) [20]. Краткий пересказ: (исп.) [21]. Переложение этой хоты Оудрида для фортепиано: [22]. Переложение для духового оркестра: [23] и архивная запись (1917?): [24]. Есть также записи на Youtube.
- ↑ Ноты этой хоты: [25]. Записи есть на Youtube.
- ↑ Ноты этой песни: [26]. Две записи этой песни в исполнении Энрико Карузо (1914 и 1918): [27].
- ↑ Ноты этого дуэта в переложении для гитары: [28].
- ↑ (яп.) Дискография Сарасате.
- ↑ На Youtube: [29]
- ↑ На Youtube: [30]
Ссылки
Ноты
Испанские танцы (Сарасате) — Википедия. Что такое Испанские танцы (Сарасате)
«Испа́нские та́нцы» (нем. Spanische Tänze[1]) — собрание пьес для скрипки с фортепиано испанского (баскского) скрипача-виртуоза и композитора Пабло де Сарасате в четырёх тетрадях. Они помечены номерами сочинений (opus) 21, 22, 23 и 26 и включают в себя по две пьесы каждая. Были опубликованы издательством Зимрока[es] соответственно в 1878[2], 1879[3], 1880[4] и 1882[5] годах. Первая тетрадь вышла с посвящением крупнейшему немецкому скрипачу того времени Йозефу Иоахиму. «Испанские танцы» имели большой успех, который сохранился за ними и поныне: они являются самым известным сочинением Сарасате для скрипки с фортепиано.
Состав сборника
|
|
Общая характеристика
Хотя последующие свои произведения композитор к этому собранию не относил, издатели часто печатали их с подзаголовком «испанский танец»[7] или, наоборот, с общим заголовком «Испанские танцы»[8], что позволяло, очевидно, добиться бо́льших продаж. Эта хитрость отчасти была оправдана: множество произведений Сарасате действительно близки по духу к «Испанским танцам». И наоборот: ни № 3, ни тем более № 7 из этого собрания не являются танцами, это песни.
Пьесы сгруппированы по две в тетради: медленная и быстрая, первая служит своеобразной «прелюдией» ко второй (обычная практика для того времени). К этому добавляется противопоставление мажора и минора. В первой тетради взяты одноимённые тональности (Ре мажор и ре минор). Во второй тетради это противопоставление только имитируется: вступление к хоте написано в тональности минорной доминанты (ля минор), которая одновременно является параллельной к тональности романса (До мажор). В третьей тетради лады меняются местами: первая пьеса написана в миноре, вторая — в мажоре. Примечательно, что плайера заканчивается протяжной доминантой (ля), которая оказывается затем тоникой сапатеадо. «Перевёрнутая» последовательность ладов сохраняется и в четвёртой тетради, обе пьесы которой написаны в ля миноре, однако во внешних частях хабанеры преобладает До мажор (средняя часть вся написана в Ре мажоре), а минорная главная тема дуэта, обработанного Сарасате, воспринимается скорее как вступление (это привело к ошибке в изданиях, где хабанера, поскольку названий у пьес из четвёртой тетради не было, обозначена как танец в До мажоре[9]).
Несмотря на связь между пьесами в отдельных тетрадях, строго продуманного цикла нет. Порядок тетрадей носит произвольный характер, и они действительно могли бы быть дополнены ещё несколькими сочинениями такого же характера (в общем-то, уже четвёртая тетрадь является дополнением к первым трём: она вышла несколько позже, без названий танцев[6], в ней снова появляется хабанера — это повторение было бы нежелательным, если бы издание было объединено единой идеей). «Испанские танцы» Сарасате нельзя назвать предшественниками ни одноимённого сборника[es] Энрике Гранадоса, ни «Иберии»[en] Исаака Альбениса (первый появится через десять лет, вторая — почти через тридцать). Все пьесы Сарасате, однако, рисуют Испанию с разных сторон. Одни из них происходят из народной культуры, другие являются переложением песен и номеров из сарсуэл современных Сарасате испанских композиторов.
Источники
Первую пару танцев составили малагенья и хабанера. Малагенья (№ 1) берёт своё название от города Малаги в Андалусии. Она, возможно, является собственным сочинением Сарасате[10]. Источники[11] хабанеры (№ 2), напротив, хорошо известны: её внешние части основаны на теме дуэта «Te llevaré a Puerto Rico…» (№ 3) из сарсуэлы «Человек слаб» (El hombre es débil)[12] Франсиско Асенхо Барбьери[es]; средняя часть представляет собой разработку песни «Nena mía» Мануэля Фернандеса Кабальеро[es] (который обработал эту народную песню)[13]. Эту же хабанеру Барбьери использовал в финале своего виолончельного концерта Эдуар Лало.
Вторая тетрадь включает в себя «Андалусийский романс» и «Наваррскую хоту». Музыка «Андалусийского романса» (№ 3), как музыка малагеньи, принадлежит, вероятно, самому Сарасате. В средней его части появляется в несколько изменённом виде, но узнаваемая, мелодия традиционного андалусийского вито[es]. «Наваррская хота» (№ 4) включает в себя две хоты. Первая взята из сарсуэлы Кристобаля Оудрида[en] «Субисский[en] мельник» (El molinero de Subiza, № 15)[14]. Мелодии второй хоты были использованы также Хоакином Ларреглой[es] в его концертной хоте для фортепиано «Да здравствует Наварра!» (¡Viva Navarra!, 1895[источник не указан 1239 дней])[15].
В третью тетрадь вошли плайера[es] и сапатеадо. Плайера (№ 5) сильно отличается от остальных пьес. В ней даётся образец канте хондо. Название сапатеадо (№ 6) происходит от исп. zapato (сапог). Это быстрый трёхдольный танец.
Пьесы четвёртой тетради были изданы без заглавий[6]. Седьмой «танец» является транскрипцией песни «Отъезд» (La partida)[16] Фермина Марии Альвареса[en]. Сарасате очень точно следует построению песни, позволяя себе добавить вариации только на стыке средней части и репризы. Восьмой танец представляет собой вторую хабанеру. Её первая, ля-минорная, тема, составившая внешние части, взята из дуэта «De la patria del cacao…» (№ 3)[17] из сарсуэлы «Жмурки» Мануэля Фернандеса Кабальеро[es][11].
Записи
Существуют записи двух «Испанских танцев», сделанные самим Сарасате[18]: первой хабанеры (№ 2)[19] и сапатеадо (№ 6)[20]. Впоследствии «Испанские танцы» (целиком или отдельными пьесами) записывались большинством ведущих скрипачей XX века.
Примечания
- ↑ Первое издание вышло с обложкой на немецком языке.
- ↑ 1 2 Friedrich Hofmeister (Hrg). Musikalisch-literarischer Monatsbericht. 1878. Май—июнь.
- ↑ 1 2 Friedrich Hofmeister (Hrg). Musikalisch-literarischer Monatsbericht. 1879. Июнь.
- ↑ 1 2 Friedrich Hofmeister (Hrg). Musikalisch-literarischer Monatsbericht. 1880. Октябрь.
- ↑ 1 2 Friedrich Hofmeister (Hrg). Musikalisch-literarischer Monatsbericht. 1882. Ноябрь.
- ↑ 1 2 3 См. ранние издания Зимрока[es] (ок. 1881) и К. Фишера[en] (1906): [1]. Издание Зимрока 1898 года: [2]. То же на общей обложке Зимрока (середины XX века): [3].
- ↑ Так, например, на обложке пьесы «Да здравствует Севилья!» (¡Viva Sevilla!), соч. 38, выпущенной издательством Зимрока[es]: [4].
- ↑ Например, общая обложка для соч. 41 — 43 Сарасате в издании Циммермана[en] убеждает покупателя, что это продолжение всё тех же «Испанских танцев»: [5][6]. Издательство Зимрока[es] печатало оригинальные четыре тетради под одной обложкой с «пятой» — «Андалусийской серенадой», соч. 28: [7]. «Песнь соловья», соч. 29 называлась «шестой тетрадью», Болеро, соч. 30 — «седьмой»: [8]
- ↑ Так у Зимрока[es] на общей обложке (середины XX века) для всех «Испанских танцев»: [9].
- ↑ Joseph Gold, Keith Anderson. Комментарий к диску Naxos 8.557767
- ↑ 1 2 Joseph Gold, Keith Anderson. Комментарий к диску Naxos 8.557767 В этом комментарии две хабанеры перепутаны.
- ↑ Полный текст сарсуэлы: (исп.) [10][11]. Краткий пересказ: (англ.) [12], (исп.) [13]. Авторский клавираусцуг всей сарсуэлы: [14], клавираусцуг дуэта: [15]. На странице этой сарсуэлы на сайте IMSLP есть более позднее переложение дуэта для пения с фортепиано: [16]. Автор этой версии, Чарльз Претт[en], добавил к музыке Барбьери проигрыш на тему Кабальеро, очевидно, ориентируясь на рассматриваемую хабанеру Сарасате.
- ↑ Переложение обработки Кабальеро для гитары: [17]. Другая обработка этой же песни, для фортепиано: [18]; сочинённая Карлом Нейштедтом (Charles Neustedt [19]), она не содержит указаний на Кабальеро. Обе обработки называют песню народной.
- ↑ Полный текст сарсуэлы: (исп.) [20]. Краткий пересказ: (исп.) [21]. Переложение этой хоты Оудрида для фортепиано: [22]. Переложение для духового оркестра: [23] и архивная запись (1917?): [24]. Есть также записи на Youtube.
- ↑ Ноты этой хоты: [25]. Записи есть на Youtube.
- ↑ Ноты этой песни: [26]. Две записи этой песни в исполнении Энрико Карузо (1914 и 1918): [27].
- ↑ Ноты этого дуэта в переложении для гитары: [28].
- ↑ (яп.) Дискография Сарасате.
- ↑ На Youtube: [29]
- ↑ На Youtube: [30]
Ссылки
Ноты
название. Список и виды испанских танцев
Широко популярны во всем мире испанские танцы. Названия их известны многим. Вместе с тем мало кто задумывался о том, откуда они берут свое начало. А ведь названия испанских танцев (список приведем ниже) люди знали еще в глубокой древности. Даже танцевальные формы, существовавшие в эпоху эллинизма, сохранились до наших дней.
Общая информация
Многие тысячелетия Испанию знали как Иберию. Ее первые жители характеризовались весьма пестрым этническим составом, что и сделало испанские народные танцы, названия которых очень звучные, такими неповторимыми и разнообразными. На танцевальное искусство во многом повлияли жившие в Иберии в пятисотом году до нашей эры кельты, а также мавры, занимавшие Испанию в течение семисот лет.

Еще большее разнообразие в этнический состав внесли еврейские иммигранты и индийские и пакистанские цыгане, прибывшие на испанские земли после ее завоевания Кастилией. Соединение этнических форм и новых иммигрантских культур в искусстве привело к тому, что появились необыкновенные испанские танцы. Названия их сегодня знакомы каждому. Каждый танец обладает уникальными чертами в соответствии с регионом, где он зародился. Это неудивительно, ведь каждая область Испании имеет свои культурные корни и специфические особенности.
Испанские танцы: названия
Исторически сложилось так, что наиболее темпераментные и страстные женщины и мужчины проживают в Андалусии и других провинциях Испании. Они умеют горячо любить, без оглядки, и горько страдать. Такая неудержимая страсть и явила миру всеми любимые испанские танцы. Названия, такие как фламенко, болеро, пасодобль, сегодня у каждого на устах. Несомненно, эти танцы – самые эмоциональные в мире. Они объединяют в себе ритмы кастаньет, южный темперамент, звуки гитары, отточенные движения статных брюнетов и брюнеток.
Не всем известно, что испанские танцы включают множество стилистических воплощений и разновидностей. Рассмотрим отдельные виды.
Фламенко
Если попросить любого человека сказать название знаменитого испанского танца, почти со стопроцентной вероятностью он произнесет слово «фламенко». И это действительно так. Этот популярнейший во всем мире танец зародился на землях Андалусии, когда туда в пятнадцатом веке прибыли цыгане. Именно они сформировали особенную танцевальную касту.

Относительно того, почему фламенко получил такое название, есть много теорий. Одни считают его синонимом слова «gitano», с испанского жаргона переводящегося как «цыган». Другие отождествляют происхождение термина с фламандскими солдатами, которые охраняли испано-бельгийские территории. Они носили особую одежду, подчеркивающую показную гордость и уверенность в себе. Такие же качества были присущи и характеру цыган.
Таким образом, достоверно узнать нельзя, откуда произошло название известного испанского танца – фламенко. Но если изучить все имеющиеся источники, то они приведут нас в Севилью, Кадис и Херес. Вообще же фламенко включает две школы: Кастильскую и Андалусскую. Для первой характерны более бедные и сухие позы и движения. Вторая же отличается некоторой вычурностью.
Цыгане говорят, что фламенко выражает их душу. Сейчас этот танец популярен не только в Испании, но и во всем мире. Наверное, даже ошибочно позиционировать его как исключительно испанский или цыганский – это уникальное соединение танцевальных форм всех народов, живших на территории Испании за всю ее историю.
Фанданго
Этот испанский танец, название которого произошло от португальской народной песенки, зародился в области Уэльва. На развитие фанданго значительное влияние оказал фламенко. В основе лежат типичные для танца ухаживания вращения и фигуры. В провинциях Андалусии сейчас популярны разные вариации фанданго, но только особенные черты старого стиля, зародившегося в Уэльве, делают этот танец непревзойденным. Однако надо сказать, что за пределами Испании фанданго мало известен.

Пасодобль
На самом деле зародился этот танец на юге Франции, но его движения, драматичность и звучание отражают корриду – испанский бой быков. С испанского слово «пасодобль» переводится как «двойной шаг». В основе танца лежит музыка, которая звучит в то время, когда тореадоры выходят на арену, или же непосредственно перед тем, как свершается убийство быка. Пасодобль характеризуется быстротой движений – он состоит из поворотов и шагов. В настоящее время без него не обходится программа латиноамериканских танцев.
Болеро
Это национальный танец Испании, родоначальником которого является придворный танцор по имени Себастьян Серезо. Он придумал его еще в 1780 году для своего французского балета. За основу были взяты танцевальные формы из Марокко. Болеро можно назвать одним из наиболее старых «школьных» танцев. Предположительно его название происходит от испанского глагола «volar», который переводится как «летать». Это связано с тем, что во время исполнения болеро создается ощущение, что танцоры как будто парят в воздухе.
Начиная с восемнадцатого века было создано очень много композиций танца. В качестве сопровождения используется гитара. Этот национальный танец – один из любимейших у испанского народа. Благодаря интересным танцевальным па и прекрасным ритмам он получил известность во всем мире.

Болеро может исполняться одной парой мужчины и женщины или сразу несколькими парами. Есть вариант танца в виде кадрили.
Сарабанда
Этот танец известен в Испании еще с двенадцатого столетия. Когда-то католическая церковь даже настаивала на его запрете, поскольку во время исполнения использовались некоторые откровенные движения, слишком открыто демонстрировались изящество и изгибы женского тела. Песни, под которые исполнялась сарабанда, тоже считались неприличными. Затем началось сознательное переосмысление танца, в результате чего он стал более торжественным и серьезным. Его даже начали исполнять на похоронах, а музыку под заказ писали в минорном ладе.
Все это привело к тому, что в семнадцатом — восемнадцатом веках облагороженный вариант сарабанды распространился по всей Западной Европе в качестве бального танца. Однако к середине восемнадцатого столетия он утратил свою популярность.

Этнические танцы
Вообще первые танцы, появившиеся в Испании, базировались на теме волшебства. В их основе лежали разнообразные религиозные ритуалы, которые были неразрывно связаны с циклами природы. К примеру, в Стране Басков со времен язычества популярен ведьмовский танец. Его название – Sorgin Dantza. Кроме того, у басков есть танец с мечами, символизирующий приход весны, — Galicians. Также этот народ известен своим боевым танцевальным искусством. В таких танцах участвуют два конкурирующих танцора, они используют палки или мечи. Захватывающе и грандиозно смотрятся их прыжки.
В Испании популярны народные танцы в кругу, в которых участвуют как мужчины, так и женщины. Люди становятся в круг, берутся за руки и выполняют синхронно определенные шаги. Есть каталонский танец сардана, когда мужчины и женщины также становятся в круг, берут соседей за руки, поднимают их вверх и начинают двигаться медленными шагами.

Каждый испанский танец являет собой историю своего народа и показывает колоритность и индивидуальность его души.
История испанского танца — испанская культура
История испанского танца
Концепция испанского танца сразу вызывает в воображении образы играющих на гитарах, топающих ног и ярких платьев фламенко. В то время как многие люди связывают Испанию и фламенко этой общей связью, множество традиционных танцев из разных регионов Испании вплетено в долгую историю испанского танца. Например, мало кто когда-либо ожидал бы посетить Испанию и услышать музыку волынщиков и бубнов, парящую в воздухе, но это традиционная музыка, сопровождающая испанский танец на севере Испании!


На протяжении почти всего времени существования человека он использовал танец как форму общения и личного самовыражения.Испания, конечно, не исключение. Первыми появились ритуальные танцы, посвященные битвам и другим темам, связанным с войной, а столетия спустя, в средние века, были узнаваемы структурированные ритуальные танцы религиозной тематики.
В 15 веке произошло различие между различными жанрами. Серьезные и размеренные танцы быстро устарели, а популярность более веселых и свободных танцев выросла в геометрической прогрессии. В эпоху Возрождения популярный и народный танец продолжал делать огромные успехи в истории испанского танца и даже получил международное признание.Эти региональные танцы процветали сами по себе и смешивались с другими танцами, создавая совершенно новые. Вы можете себе представить, сколько — в какой-то момент только в Каталонии было более 200 традиционных танцев!
В период барокко на Иберийский континент прибыли цыгане, и растущая популярность цыганской музыки и танца, фламенко, вошла в историю испанского танца. Остальное — история, или, скорее, история испанского танца, поскольку фламенко с тех пор стало национальной и международной сенсацией.Из-за постоянно растущей славы энергичного фламенко региональные танцы пережили упадок — упадок, который усилился в 20-м веке, когда диктатор Франсиско Франко фактически запретил все региональные вещи, включая танцы, музыку и языки. К счастью, сегодня гордость и практика традиционных танцев снова повысились, и история испанского танца продолжается!
Традиционные испанские танцы
Хота Арагонеса. Этот типичный танец родом с севера Испании, а именно Арагона, и отличается быстрым темпом, когда пары танцуют с поднятыми над головой руками, играя на кастаньетах.
Сардана. Несколько пар берутся за руки и танцуют в замкнутом круге в этом традиционном танце Каталонии.
Муньейра. Танец вдвоем или в одиночку под музыку волынки, этот традиционный «танец Миллера» типичен для всей Галиции и Астурии.
Zambra. Замбра зародилась как мавританский танец, но с монархами Фернандо и Изабеллой, реквистой Испании, мавры смогли сохранить танец, адаптировав его к испанским танцевальным обычаям.
Болеро. Болеро — один из старейших и самых традиционных танцев в истории испанского танца. Это быстрый испанский танец с внезапными паузами и резкими поворотами.
Фанданго. В какой-то момент самый известный танец Испании, фанданго — это живой, счастливый испанский танец на двоих.
Пасодобль. Быстрый одношаговый испанский танец.
Фламенко. Страстный танец цыган, фламенко известен во всем мире.Выучить больше!
Севильяна. Живой и веселый танец, типичный для Севильи и напоминающий фламенко, состоящий из четырех частей.
.Upa dance — Википедия, свободная энциклопедия
Википедия todavía no tiene una página llamada «Upa dance».
Busca Upa dance en otros proyectos hermanos de Wikipedia:
![]() |
Wikcionario (diccionario) |
![]() |
Wikilibros (обучающие / руководства) |
![]() |
Викицитатник (цитаты) |
![]() |
Wikisource (biblioteca) |
![]() |
Викинотики (нотиции) |
![]() |
Wikiversidad (Contenido académico) |
![]() |
Commons (изображения и мультимедиа) |
![]() |
Wikiviajes (viajes) |
![]() |
Викиданные (данные) |
![]() |
Викивиды (особые виды) |
-
Comprueba si имеет escrito el nombre del artículo de forma correa, y que Wikipedia es el lugar donde debería estar la información que buscas.Si el título es righto, a la derecha figuran otros proyectos Wikimedia donde quizás podrías encontrarla.
-
Busca «Upa dance» en el texto de otras páginas de Wikipedia que ya existen.
-
Проконсультируйтесь с листом произведений искусства, который комментирует «Upa dance».
-
Busca las páginas de Wikipedia que tienen объединяет «танец Упа».
-
Si ya habías creado la página con este nombre, limpia la caché de tu navegador.
-
También puede que la página que buscas haya sido borrada.
Si el artículo incluso así no existe:
-
Crea el artículo utilizando nuestro asistente o solicita su creación.
-
Puedes traducir este artículo de otras Wikipedias.
-
En Wikipedia únicamente pueden include enciclopédicos y que tengan derechos de autor Compatible con la Licencia Creative Commons Compartir-Igual 3.0. No son válidos textos tomados de otros sitios web o escritos que no cumplan alguna de esas condiciones.
-
Ten en cuenta también que:
- Artículos vacíos o con información minima serán borrados —véase «Википедия: Esbozo» -.
- Artículos de publicidad y autopromoción serán borrados —véase «Википедия: Lo que Wikipedia no es» -.
Википедия, свободная энциклопедия
Artículo destacado
Coco — это основа, созданная для создания анимации от Pixar Animation Studios и дистрибьютора Walt Disney Studios Motion Pictures. Su argumento está basado en una idea de Lee Unkrich, quien también ejerció como Director del proyecto, a la par que Adrián Molina como codirector, y contó con un elenco de voces casi completetamente de origen latino, al estar concado por Anthony Gonzalez, Gael Gardens Берналь, Бенджамин Братт, Аланна Убах, Рене Виктор, Ана Офелия Мургуиа и Эдвард Джеймс Олмос, entre otros.La trama gira en torno a Miguel, un chico de doce años que es transportado randomalmente al mundo de los muertos, donde busca ayuda para encontrar a su tatarabuelo músico fallecido y así poder volver con su familia de entre los vivos y que esta pretty la pro Que impone a sus miembros sobre tocar música.
La Celebración Mexicana del Día de Muertos fue la main inspiración a la hora de preparar el guion, cuyo trabajo fue obra de Molina y Matthew Aldrich, участник истории Sugerida por este par de trabajadores, así como Jason de Unkrich .La fase de animación comenzó en 2016 y, para llegar a tal paso, Unkrich y otros miembros de Pixar realizaron viajes a México a modo devestigación, especialmente a los estados de Guanajuato, Michoacán y Oaxaca. Allí, aparte de visitar varios de los lugares que más adelante se tomarían como referencia Para Disñar Los Escenarios de la cinta, también estuvieron conviviendo con varias familias locales, con las que aprendieron sobre las tradiciones del país raidiciones model el país los personajes.Por su parte, la banda sonora fue obra de Michael Giacchino, quien ya había colaborado con otros largometrajes de la compañía. Asimismo, el cost de producción fue de 175 миллионов долларов США.

Artículo bueno

Godsmack — это банда, основанная на металле , альтернативное происхождение Лоуренса, Массачусетс, сформировавшаяся в 1995 году и интегрированная в группу, вокалист и главный композитор группы Салли Эрна, гитарист Тони Роббола и гитарист Тони Ромбола, эльфийка el batería Shannon Larkin.Desde sus inicios, Godsmack ha lanzado seis álbumes de estudio, un EP, cuatro DVD y un álbum recopilatorio.


El buque escuela Esmeralda es un buque de Instrucción de la Armada de Chile, el segundo velero más grande del mundo. Recibe su nombre en honor a la corbeta Esmeralda que fue hundida durante el Combate naval de Iquique.
.стилей испанского танца Википедия
Список Викимедиа статья
Это список танцев, сгруппированных по этнической принадлежности, стране или региону . Эти танцы также должны быть внесены в общий список определенных танцев без категорий.
Албания []
Аргентина []
Армения []
Примечание: в переводе с армянского «пар» означает «танец».
Австрия []
Азербайджан []
Беларусь []
Боливия []
Бразилия []
Бретань []
Болгария []
Камбоджа []
Каталония []
Китай []
Колумбия []
Хорватия []
Куба []
Кипр []
Чешская Республика []
Дания []
Доминиканская Республика []
Египет []
Англия []
Эфиопия []
Финляндия []
Франция []
Галисия []
Грузия []
Германия []
Греция []
Ниже приводится список наиболее известных танцев.Названия многих греческих танцев могут быть написаны либо с окончанием -o , либо с -os . Это связано с тем, что слово «танец» по-гречески является существительным мужского рода, в то время как сам танец также может быть обозначен прилагательным среднего рода, используемым по существу. Таким образом, можно встретить как «хасапико» («вещь мясника»), так и «хасапикос (хорос)» — «мясник (танец)».
Крит []
Македония []
Гватемала []
Венгрия []
Индия []
Индийский классический танец []
Индонезия []
Ирак []
Иран []
Ирландия []
Израиль []
Италия []
Япония []
Курдистан []
Корея []
Левант []
Македония []
Мадагаскар []
Мексика []
Ближний Восток []
Монголия []
Марокко []
Мьянма []
Нидерланды []
Никарагуа []
Нигерия []
Норвегия []
Оман []
Перу []
Филиппины []
Польша []
Португалия []
Прованс []
Пуэрто-Рико []
Пенджаб (Индия / Пакистан) []
Женские танцы []
Мужские танцы []
Катар []
Цыганский танец []
Румыния []
Россия []
Саудовская Аравия []
Скандинавия []
Шотландия []
Сербия []
Словакия []
Сомали []
Южная Африка []
Испания []
Шри-Ланка []
Швеция []
Таити []
Таиланд []
Тринидад и Тобаго []
Турция []
Украина []
Объединенные Арабские Эмираты []
США []
Калифорния []
Грузия []
Гавайи []
Луизиана []
Нью-Йорк []
Северная Каролина []
Южная Каролина []
Техас []
Вирджиния []
Венесуэла []
Вьетнам []
Уэльс []
Йемен []
- Северный Йемен: танец бараа
- Южный Йемен: танец шарх