Испанские женские фамилии – 100 — MyEspañol.ru — ,

список мужских и женских красивых фамилий, и их значения

Происхождение фамилий, популярных в других странах, − тема интересная. Но в большинстве своем, люди раньше не отличались оригинальностью. Также и испанские фамилии часто происходили от имени отца или места рождения, что свойственно большинству народов на земном шаре. Названия профессий тоже дали испанцам много новых вторых имен.

Содержание материала:

Особенности испанской фамилии

Главной особенностью фамилий Испании является то, что они двойные. Одна их часть отдаётся ребёнку по отцу, а другая − по матери. При этом они могут разделяться такими артиклями, как «де», «у», «ла», «лас» или «лос».

Если в семье рождается мальчик, то он получает по первой части от фамилий отца и матери. Например, у Хосе Лопес де Кабрера и Марии Санчес у Кампос родился сын, имя ему дали Родриго. Полностью мальчика будут звать Родриго Лопес де Санчес.

Испанские мужские фамилии передаются по наследству, не отличаются от женских в написании и произношении.

При этом выходя замуж, испанки остаются со своими привычными инициалами. Если дама пожелает изменить свою фамилию, то она может взять часть мужской, таким образом Мария Санчес у Кампос, станет уже Мария Санчес де Лопес, а вот ребенок-таки и останется Родриго Лопес де Санчес.

Есть еще одна любопытная деталь в испанских фамилиях. С 1505 года, по Закону, фамилии братьев и сестер должны звучать одинаково. В стране не принято склонять фамилии, как в России. У наших женщин, вышедших замуж, могут быть курьезные ситуации. К примеру, Хосе Гарсиа у Жименес женился на Елизавете Петровой. Родился у них сын Гонсалес. По испанским классическим законам его будут звать Гонсалес Гарсиа Петрова. Можно пойти в Российское посольство и взять справку о склонении фамилий, получить в итоге мужскую вторую фамилию Петров.

А что делать если немногим позже родится девочка? Фамилии женские не склоняются, а у детей они должны быть одинаковыми, вот и будет в итоге Мирабель Гарсиа Петров. Во избежание таких казусных ситуаций, допускается полная передача отцовской фамилии детям.

Стоит упомянуть фамилии, которые были присвоены сефардам после Указа 1492 года, в котором говорилось, что все испанские евреи должны покинуть страну или принять христианство. Они получили свои фамилии в зависимости от места проживания, хотя коренные испанцы также их носили.

Популярные фамилии и их значение

Есть очень красивые фамилии, которые в переводе звучат иногда очень странно.

Несмотря на это, они довольно популярные:

  • Агилера – выводок;
  • Иглесиас – церковный;
  • Херреро – кузнец;
  • Запатеро – сапожник;
  • Де ла Пенья – из скалы;
  • Крус – пересечение;
  • Морено – смуглый;
  • Кампо – поле;
  • Родригес – муж, который работает, пока его семья отдыхает.

Из примеров видно, что фамилиями у испанцев могут быть не только имена существительные, а также прилагательные или целы смысловые обозначения. Большинство из них звучат на испанском языке довольно красиво, но в отдельных случаях перевод разочаровывает.

Редкие фамилии испанцев носят довольно обидные значения. Например, Гордо означает «толстый», Кальво – «лысый», а Боррего – «баранина».

Самые распространенные

Наиболее известные и распространенные в Испании фамилии произошли от имен:

  • Гарсиа;
  • Мартинес;
  • Гонсалес;
  • Родригез;
  • Фернандес;
  • Лопес;
  • Санчес;
  • Перес;
  • Гомес.

Все эти фамилии добавляются многочисленными названиями городов и деревушек страны и в итоге получаются длинные интересные испанские имена, например, Антонио Родригез де Сан-Хосе. Здесь последняя часть обозначает происхождение носителя фамилии.

Обозначающие родство

После того, как возникла необходимость уточнять, какая именно Мария или Андреас упоминаются в разговоре, испанцы стали добавлять имена родителей с сочетанием «эль ихо де» или «уна иха де», что обозначало, соответственно, «сын» или «дочь».

Так стали появляться первые Мария уна ихо де Хосе или Андреас эль ихо де Франсиско. В дословном переводе такие формулировки обозначали: «Мария, которая дочь Хосе» и «Андреас, который сын Франсиско».

В дальнейшем слова «сын» и «дочь» опустили, что упрощало произношение, а по имени становилось понятно, идет речь о мужчине или о женщине. Сначала такие приставки употреблялись только в отношении действительно детей тех самых Хосе и Франсиско, но в дальнейшем становились фамилиями и передавались по наследству.

Иногда ошибочно полагается, что приставка «де» говорит о том, что у рода были дворянские корни или имелись другие привилегии. На самом деле, это заблуждение.

Статус в современной Испании

По испанским законам в официальном документе может быть записано не более двух имен и двух фамилий. Ранее допускалось гораздо большее их количество. Считалось, что количество имен и фамилий говорит о статусе владельца, соответственно, чем их больше, тем знаменитее испанец.

На сегодняшний день, даже имея две фамилии на официальных приемах принято представляться, называя только первую. Жена, оставившая свою фамилию, станет просто сеньорой с фамилией мужа. Например, Исабелла Перес Мартинес, выйдя замуж за мужчину по фамилии Гарсиа, может подписываться, как Исабелла Перес, сеньора Гарсиа.

А испанцы с полным именем Андрес Иньеста Лухан (футболист), Даниэль Педроса Рамаль (мотогонщик), Педро Альмодовар Кабальеро (кинорежиссер), Пенелопа Крус Санчес (актриса) оставят только первые части фамилий.

attuale.ru

Мужские и женские испанские имена и образование фамилий

Для большинства из нас женские и мужские имена в Испании ассоциируются с часто употребляемыми Pedro и María. Действительно ли эти имена наиболее частотные в стране и нужно ли проводить сравнение с  русскими именами? В статье рассмотрим популярные испанские  имена, а также систему образования испанских двойных фамилий. 

Pedro, Juan, Andrés, María да Carmen

Пожалуй, большинству из нас на память сразу всплывают именно эти испанские имена. Наверное, они вышли больше из советских учебников, да старых фильмов

В жизни же, особенно в современной, эти имена можно встретить, на самом деле реже, чем чаще.

И приезжая в Испанию, или знакомясь по интернету, многие удивляются услышав имя собеседника:

«Мда, непростое имя, первый раз такое слышу, наверное редкое имя!»

Какие же имена популярны сейчас? Какие имена вообще есть? Есть ли сокращенные имена? И если есть, то какие?

Итак, давайте разбираться по порядку!

В какой-то степени мы можем классифицировать испанские имена. Есть простые, которые имеют свое происхождение от латинского или греческого языка, они же имеют аналоги в русском языке.

Например, Alejandro — Александр, Pedro — Петр, Tatiana — Татьяна, María — Мария, Juan — Иван, Sergio — Сергей, Angelina — Ангелина, Felipe — Филипп, Paula — Полина, Julia — Юлия, Claudia — Клавдия.

Сразу сделаю очень важную оговорочку касательно данного типа имен. Раньше, лет 8 назад, а то может и больше, было принято переводить имена (точнее подбирать им русские эквиваленты), если это Pablo, то делали из него Павла, если это Juan, то превращали его в Ивана. На самом деле, это неправильно, и некорректно, я бы даже сказала.

Примечание! Хорошо если в учебнике встретились такие испанские имена, которым легко найти аналог в русском языке. А если взять например, такое испанское имя как Soledad, мы же не будем называть женщину Одиночество, и потом, имя дано одно, и это не значит, что при новом знакомстве с человеком из другой страны вы обязаны менять свое родное имя.

Что важно иметь ввиду еще при употреблении данных имен?

Будьте внимательны, так этом вы покажете свою грамотность и уважение. Если человека зовут Alejandro, то он и есть Alejandro. Также существуют такие абсолютно различные испанские имена, как Alexander и Alexandro.

В принципе с этими именами все понятно.

guruespanol.ru

значения, перевод, редкие мексиканские разновидности

Каждое имя в Испании имеет свою историю происхождения, страна находится на Юго-Западе Европы и является суверенным государством. До 1528 года колонией Новой Испании считалась Мексика, постепенно население Испании мигрировало в Центральную и Южную Америку, Аргентину, Мексику, Европу. Поэтому сегодня испанские женские имена, так же, как и мужские, очень распространены в мире, и лишь 20% из них приходятся на современную Испанию.

История происхождения

Каждое имя (nombre — исп.) имеет свою историю, испанские женские имена и их значения можно отнести к греческим, римским, арабским, германским, английским, аргентинским корням. Сегодня большая часть населения страны по вероисповеданию — католики, по вере церкви ребёнку при крещении родители выбирают имя из календаря с именами католических святых. Ребёнка могут назвать одним или множественными личными именами.

Начиная с переворотных годов (30-е года прошлого века) в Испании, а потом и в других испаноязычных странах стали использоваться редкие символические имена,

например:

  • Libertad — свобода.
  • Encarnacion — воплощение.
  • Paka — свободная.

После окончания войны девочкам давали имена, заимствованные от названия растений: Rosa — роза; Camelia — камелия и т. д.

Испанские женские имена и их значения в настоящее время включают много иностранных имён, которые вошли в испанский язык в результате переплетения носителей языка с представителями других стран, например, широко используются английские имена (Milton — Милтон, Gladis — Гледис), французские (Yvonne — Ивонне, Josette — Джосетте), итальянские (Halo — Хало) и другие.

Ласкательные имена в испанском языке формируются при использовании суффиксов -ito, -ita, -ico, -ica, например: Carllito, Anita, Inesita и подобные.

Также рекомендуем прочитать:

Испанские мужские имена и фамилии могут быть представлены одним словом или сразу несколькими словами. В модель фамилии часто входит фамилия отца и матери, иногда они могут быть присоединены друг к другу с помощью частицы -у, например, Gonzalez y Palayо.

Фамилий у населения Испании также две — отцовская и материнская. Отцовская ставится впереди, например, испанский художник Сальвадор Дали, фамилия по отцу — Дали, по матери — Доменеч. В официальном разговоре упоминается только первая фамилия, мы знаем этого художника как Дали, а не как Доменеч.

Иногда случаются исключения из правил, например, известный актер Антонио Бандерас прославился под материнской фамилией, его полное имя с фамилией отца звучит как Хосе Антонио Доминго Бандерас. Просто Доминго в Испании примерно как в России Петровых, а Бандерас встречается намного реже.

В некоторых местностях Испании существует традиция прибавлять к имени ещё и название местности, где родились предки или носитель имени. При замужестве испанские женщины не меняют фамилию, а просто добавляют к своей ещё и фамилию мужа.

Как правило, заглянув в паспорт испанского гражданина, можно проследить некую закономерность. Старший мальчик в семье получает первое имя отца, второе — имя деда по отцовской линии. Старшая девочка берет первое имя матери, а потом — имя бабушки по женской линии.

Слишком необычных и заморских имён испанцы не любят, они предпочитают имена, которые носили их прадеды и прабабушки.

Популярные мексиканские имена

Так как Мексика долгое время была колонией Испании, мексиканские мужские имена очень популярны у современного населения, например, часто употребляемые имена для мужчин:

  • Армандо — сильный, отважный.
  • Сантьяго — в честь святого Иаго.
  • Матео — дарованный Богом.
  • Диего — от латинского «учение, обучение».

Наиболее популярные мексиканские имена женские, которые используются в Испании до сих пор, такие:

  • Химена — услышанная Богом.
  • Валентина — творческое начало, талант.
  • Фернанда — подготовленная к Богу.
  • Камилла — лучшая, совершенная во всех начинаниях.

Женские и мужские испанские nombre

Каждое имя в Испании имеет своё значение, чаще всего он означает что-то божественное, ведь испанцы — очень верующая нация, но иногда значение имени может передавать характер её владелицы, обозначать цветок или символизировать историю Испании.

Самые распространённые красивые испанские женские имена имеют такие значения:

  • Агата — хорошая, добрая.
  • Абигайл — приносящая радость отцу.
  • Аделина — благородство.
  • Адонсия — сладкая.
  • Адора — обожаемая.
  • Адэлина — благородная.
  • Алисия — благородная.
  • Альба — рассвет.
  • Альта — высоко.
  • Амадэ — любимая.
  • Анхель, Анхелика — ангел.
  • Ариадна — совершенная, чистая.
  • Белен — хлебная.
  • Бернардита — смелее медведя.
  • Бибиэна — живая.
  • Бланка — белая.
  • Бонита — хватит, довольно.
  • Валерия — сильная.
  • Ванесса — бабочка.
  • Вероника — дарящая победу.
  • Виктория — победоносная.
  • Виола — фиалка.
  • Вирджиния — девственница.
  • Вито — жизнь.
  • Висента — победительница.
  • Габриэла — человек Бога.
  • Гертруда — сила копья, возлюбленная.
  • Гарсия — медведь.
  • Грация — изящная, грациозная.
  • Далия — георгин.
  • Даниэла — Бог — мой судья.
  • Дебора — пчела.
  • Деметра — посвящённая богине плодородия.
  • Диана — Бог, божество.
  • Долорес — от имени скорбящей Богоматери.
  • Доната — данная в подарок.
  • Доротея — божественная.
  • Дульсита — мягкая, сладкая, нежная.
  • Едита — война, сражение.
  • Елена — свеча, факел.
  • Зое — жизнь.
  • Ибби — воздающая.
  • Ида — усердная, трудолюбивая.
  • Игнасиа — огненная.
  • Имельда — всеобъемлющая.
  • Ирен — мир, спокойствие.
  • Ирис — радуга.
  • Ирма — огромная.
  • Исаура — от римского Isaurus — «житель Исаврии».
  • Исидора — подарок.
  • Йоланда — фиалка.
  • Камилла — посвящённая, служение Богу.
  • Канделария — свеча.
  • Кандида — ослепительно белая.
  • Карина — дорогая.
  • Карла/Карлота — мужественная.
  • Кармела/Кармелита/Каремен — в честь Кармельськой Богоматери.
  • Касандра — сияющая.
  • Касильда — домашняя.
  • Каталина — чистая.
  • Кинта — пятая.
  • Кирина — копье.
  • Ладис (от «Владислав») — владеть, иметь.
  • Лаура/Лауренция — лавр.
  • Лурдес — от названия фр. города Лурд (Lourdes), одного из Европейских паломнических центров.
  • Лусина — свет.
  • Лукреция — прибыль, выгода.
  • Луиса — известная, громкая.
  • Макарена — имя произошло в честь Святой Девы Макаренской.
  • Макария — блаженная, счастливая.
  • Магдалена — в честь Марии Магдалены/ Магдала — селение на берегу озера Галилеа.
  • Мальвина — бровь.
  • Мануэла — с нами Бог.
  • Марселла/Марселина — возникла от мужского Марселло, а имя Марцелло произошло от имени Маркус — посвящённый Богу.
  • Маргарита — жемчужина.
  • Марианна — комбинация имени Мария и Анна.
  • Марина — морская.
  • Мария — горькая, безмятежная.
  • Матра — госпожа, хозяйка дома.
  • Нарциса — сон, оцепенение.
  • Наталия — родной, отчий.
  • Ноэми — приятная.
  • Норма/Нормитта — правила, норма.
  • Октавия — восьмая.
  • Олимпия — олимпийская.
  • Оливия — оливковое дерево.
  • Офелия — помощь.
  • Пасифика — мирная, спокойная.
  • Палмира — паломник.
  • Палома — голубка.
  • Памела — песня, напев.
  • Патриция — от благородного Патриция.
  • Паула/Паулина — скромная, милая.
  • Пенелопа — «чирок», разновидность дикой утки.
  • Перла — жемчужина.
  • Рафаэла — Бог исцелил.
  • Раймунда — совет.
  • Рамона — закон, судьба.
  • Ракель — ягнёнок.
  • Ребекка — ловушка.
  • Ренета — возрождённая заново.
  • Сабрина — от реки Северн.
  • Сальвадора — спасительница.
  • Саманта — Бог услышал.
  • Санча — святая.
  • Сара — знатная женщина.
  • Сатурина — от имени бога Сатурна.
  • Сесилия — слепая.
  • Селия — небо.
  • Сезария — волосатая.
  • Теодора — божественная.
  • Теофило — любить.
  • Тереза — охотиться.
  • Тимотея — почитать.
  • Урбана — городская.
  • Уриэль — Бог — мой свет.
  • Уррака/Урракита — тур. Урсула — медвежонок.
  • Элеонора — свет.
  • Элисабет — мой Бог — клятва.
  • Элоиза — здоровая, невредимая.
  • Эльвира — благосклонная, доброжелательная.

Среди мужских имён прежнего времени чаще всего можно встретить такие имена (расположены в порядке популярности):

  • Хосе (от еврейского Йосеф) — Яхве воздаст.
  • Антонио — цветок.
  • Хуан — Яхве милует.
  • Мануэль — с нами Бог.
  • Франциско — французский.
  • Луис — известный, славный.
  • Мигель — кто, если не Бог?
  • Хавьер — новый дом.
  • Анхель/Анжело — ангел, вестник.
  • Карлос — человек, мужчина.

В последние годы эти имена несколько сдают позиции, на их место постепенно выходят новые мужские имена:

  • Даниэль — Бог — мой судья.
  • Пабло — скромный.
  • Алехандро — защитник, мужчина.
  • Давид — любимый.
  • Адриан — житель Адрии.
  • Хюго — душа, разум.
  • Алваро — благосклонный, доброжелательный.
  • Диего — обучение.
  • Сентьяго — святой Иаков.

Феномен «Просто Марии»

Самое распространённое испанское имя, известное в других странах, — Мария. Им могут назвать как девочку, так и мальчика (у мальчиков это может быть второе имя — Хосе Мария, Алехандро Мария).

В документах такое имя может быть записано не одним словом — Мария, а более развернуто: Мария де лос Анхелес, Мария де лос Консуэлла, Мария де лос Милагрес.

В жизни их обычно называют именно вторым именем Анхелес, Долорес, Консуэлла, Милагрес и т. д. На самом деле такие имена произошли от подвигов Богоматери: María la Reina de los Ángeles (Мария — Госпожа Ангелов), María del Consuelo (Мария — Утешительница страждущих), María de los Milagros (Мария Чудес/Чудотворная).

magiya.guru

Испанские фамилии: происхождение и значение

Фамилия показывает происхождение людей от одного предка, обозначает принадлежность группы к определенному роду. Традиция давать потомственные имена появилась в X-XI веках, сейчас их используют повсеместно, за исключением узкого круга стран. Например, в Исландии фамилии запрещены законодательно. В большинстве же государств наименование по роду широко используется и имеет свои особенности образования и употребления. В этой статье мы рассмотрим испанские фамилии.

История появления фамилий в Испании

Как и везде, в Испании люди сначала имели только имена. Они давались ребенку при крещении и тогда же утверждались официально. По мере увеличения численности населения разнообразия имен не хватало на то, чтобы избежать повторений. Стали часто встречаться люди с одинаковыми именами, что вызывало путаницу. Тогда образовалась традиция присваивать новорожденным второе имя, превратившееся в процессе развития испанского государства в фамилию.

Также для удобства к имени могли прибавить какое-либо слово, определяющее конкретную персону. Это существенно облегчило задачу идентификации человека среди обилия тезок. Способы образования второго имени, впоследствии становящегося фамилией семьи, были схожи с аналогичными процессами в других национальных группах.

По имени родителей

Самое простое, что придумали испанцы, – это прибавлять к имени человека имя одного из его родителей. Пример: «Хорхе, сын Хосе» (Jorge, el hijo de Jose). Впоследствии эта форма сократилась до простого Хорхе Хосе (Jorge Jose), второе слово стало считаться фамилией. Предлог de исторически остался в некоторых вариантах родовых наименований. Но это не указывает ни на знатное происхождение владельца испанской фамилии, ни на какие-либо особенности его семьи, как многие ошибочно думают.

По месту рождения или проживания

Схожим образом прибавлялись слова, относящиеся к территориальному признаку. Например, Мария из Валенсии (Maria de Valencia). Со временем предлог перестал произноситься, и полное имя приобрело вид Maria Valencia. Предлог de, как и в прошлом случае, иногда имеет место, но никакой смысловой нагрузки он не несет.

По роду занятий

Второе определяющее слово, прибавляемое к имени, могло обозначать профессию, звание, должность. С помощью данного способа образовались такие испанские фамилии, как, например, Херреро (кузнец), Эскудеро (создающий щиты), Сапатеро (сапожник) и многие другие.

По прозвищу

Клички, выделяющие какую-либо яркую черту во внешности или характере человека, также служили способом различия между людьми, имеющими одно имя. Характерные особенности предка принесли современникам такие фамилии, как Барбудо (бородач), Рубио (белобрысый), Буэно (славный), Франко (честный) и т. д.

Фамилии на -ес

Часто встречающимся видом испанских фамилий является форма с суффиксом -ес. Откуда произошли подобные вариации, сейчас доподлинно не известно. Но факт остается фактом – это одна из самых популярных разновидностей родовых имен. В большинстве своем подобные фамилии произошли от имени отца. Так, от Гонсало образовался Гонсалес, от Родриго – Родригес, от Рамона – Рамонес и т. д.

Женские и мужские испанские фамилии

В некоторых языках имеет место различие именных форм по признаку рода. Так, например, в русском традиционно эта разница выражается окончанием. Мужские и женские испанские фамилии не имеют отличий в произношении и написании. Еще одной интересной особенностью является то, что женщины в этой стране не берут фамилию мужа, хотя зачастую могут прибавлять ее после своей.

Вторые имена стали передаваться от отца к сыну, закрепившись за целым родом. Из-за схожести признаков, по которым семья получала свою фамилию от предка, многие их них оказались достаточно распространенными. Поэтому нередко можно встретить испанцев, носящих одну фамилию, но не являющихся родственниками.

Распространенные испанские фамилии

Больше всего однофамильцев в испаноязычных странах имеют следующие родовые имена:

  • Фернандес.
  • Родригес.
  • Санчес.
  • Гомес.
  • Гарсиа.
  • Гонсалес.
  • Лопес.

К редким испанским фамилиям можно отнести такие, которые заимствованы из других языков, обозначают какой-то уникальный признак человека или происходят от названий малонаселенных местностей. Так, например, известный конкистадор XVI века Альвар Нууньес Кабеса де Вака, чья фамилия переводится как «голова коровы», получил такое родовое имя от названия местности в испанской провинции. Другой пример – фамилия Пикассо, знаменитая на весь мир благодаря своему талантливому обладателю. Она досталась художнику от матери, и именно малая распространенность этой фамилии подвигла Пабло Руиса Пикассо выбрать ее для официального представления.

Современность

Испанцы очень любят давать детям несколько имен. Считается, что тогда у ребенка будет больше ангелов-хранителей. Имена тоже передаются по наследству, особенно это принято у аристократов. Как уже было замечено, мужские испанские фамилии не отличаются от женских. При рождении человек получает двойную фамилию, состоящую из первых фамилий папы и мамы, причем номером один традиционно стоит доставшаяся от отца. Например, если у Марии Лопес Гонсалес и Фелипе Гарсиа Санчеса родится сын, которого назовут Хосе, то полное его имя будет Хосе Гарсиа Лопес. Таким образом, родовая фамилия передается из поколения в поколение по мужской линии.

При представлении и деловом общении испанцы обычно используют только первую фамилию, опуская вторую. Исключения могут быть на усмотрение самого носителя, но традиционно происходит именно так.

Как мы видим, происхождение фамилий в Испании достаточно разнообразно, а их наследование и употребление весьма запутанно, но в этом и проявляется неповторимый колорит, присущий данной стране.

fb.ru

Испанские мужские и женские фамилии

Из чего состоит испанское имя

Испанские имена состоят из трёх основных элементов: личного имени (исп. nombre) и двух фамилий (исп. apellido).

Особенностью структуры испанского имени является наличие сразу двух фамилий: отца (исп. apellido paterno или primer apellido) и матери (исп. apellido materno или  segundoapellido). Выбор личных имён в испаноязычных странах обычно определяется церковными и семейными традициями.

Из Википедии:

Кроме имени, полученного от родителей, испанцы носят имена, полученные при крещении от крестившего священника и крёстных родителей. Большинство из имён, полученных испанцем, не используется, а используется только одно или два имени, например, у нынешнего короля Испании пять личных имён — Хуан Карлос Альфонсо Мария Виктор (исп. Juan Carlos Alfonso Víctor María), но всю свою жизнь он пользуется только двумя из них — Хуан Карлос.

Согласно испанскому законодательству, в документах у человека может быть записано не более двух имен и двух фамилий. На самом деле, при крещении можно давать сколько угодно имен, в зависимости от желания родителей. Обычно старшему сыну дают первое имя в честь отца, а второе в честь деда по отцу, а старшей дочери — имя матери и имя бабушки по материнской линии.

Основной источник имен в Испании — это католические святцы. Необычных имен мало, потому что испанское регистрационное законодательство довольно сурово: не так давно испанские власти отказали в получении гражданства некой колумбийке по имени Дарлинг Велез на том основании, что ее имя слишком необычно и по нему невозможно определить пол его носительницы.

В Латинской Америке таких ограничений нет, и фантазия родителей может работать беспрепятственно. Иногда эта фантазия порождает абсолютно дивные сочетания, вроде Тадж-Махал СанчесЭлвис Пресли Гомес Морильо и даже Гитлер Эуфемио Майора.

А у известного венесуэльского террориста Ильича Рамиреса Санчеса по прозвищу Карлос Шакал было два брата, которых звали… Владимир и Ленин Рамирес Санчес.

Примечание! Впрочем, все это редкие исключения. В испаноязычном мире хит-парад имен который год возглавляют привычные классические имена: Хуан, Диего, Кармен, Даниэль, Камила, Алехандро и, конечно, Мария.

Просто Мария

По вполне понятным причинам, это имя — одно из самых распространенных в Испании. Его дают как девочкам, так и мальчикам (последним — в качестве довеска к мужскому имени: Хосе МарияФернандо Мария).

Впрочем, многие испанские и латиноамериканские Марии — не просто Марии: в документах у них может значиться Мария де лос Мерседес, Мария де лос Анхелес, Мария де лос Долорес.

В быту их обычно зовут Мерседес, Долорес, Анхелес, что в буквальном переводе звучит для нашего уха довольно странно: «милости» (именно так, во множественном числе), «ангелы», «скорби».

На самом деле эти имена происходят от различных титулов Богоматери, принятых у католиков:

  • María de las Mercedes (Мария Милостивая, букв. «Мария милостей»),
  • María de los Dolores (Мария Скорбящая, букв. «Мария скорбей»),
  • María la Reina de los Ángeles (Мария — царица ангелов).

Кроме того, детям часто дают имена в честь чтимых икон или статуй Богоматери. Например, знаменитую оперную певицу Монтсеррат Кабалье (которая оказывается каталонкой, при ближайшем рассмотрении имени) на самом деле зовут Мария де Монтсеррат Вивиана Консепсьон Кабалье-и-Фолк, и назвали ее в честь почитаемой в Каталонии Марии Монтсерратской — чудотворной статуи девы Марии из монастыря на горе Монтсеррат.

Панчо, Хончо  и Лупита

Испанцы — великие мастера образовывать уменьшительные имена. Самый простой способ — это добавить к имени уменьшительные суффиксы: Габриэль — Габриэлито, Фидель — Фиделито, Хуана — Хуанита.

Если имя слишком длинное, то от него «отрывается» основная часть, а дальше в ход идет все тот же суффикс: Консепсьон — Кончита, Гвадалупе — Лупита и Лупилья. Иногда используются усеченные формы имен: Габриэль — Габи или Габри, Тереса — Тере. Мою любимую Пенелопу Крус близкие зовут просто «Пе».

Впрочем, не все так просто. Иногда опознать связь между уменьшительным и полным именем на слух вообще невозможно: например, маленького Франсиско дома могут называть Панчо, Пако или Курро, Эдуардо — Лало, Альфонсо — Хончо,  Анунсиасьон — Чон или Чонита, Хесуса — Чучо, Чуй или Чус.

Положение осложняется тем, что у разных имен могут быть одинаковые уменьшительные: Ленчо — Флоренсио и Лоренсо, Чичо — Сальвадор и Нарсисо, Чело — Анхелес и Консуэло (женские имена), а также Селио и Марсело (мужские).

Уменьшительные формы образуются не только от отдельных имен, но и от двойных:

  • Хосе-Мария — Чема
  • Хосе Анхель — Чанхель
  • Хуан Карлос — Хуанка, Хуанкар, Хуанки
  • Мария Луиса — Мариса
  • Хесус Рамон — Хесусра, Хера, Херра, Чуймончо, Чуймончи

Мужчина или женщина?

Некогда, еще на заре популярности мыльных опер, по нашему телевидению транслировался венесуэльский сериал «Жестокий мир», имя главной героини которого наши зрители поначалу расслышали как Росария. Чуть позже выяснилось, что зовут ее Росарио, а уменьшительно — Чарита.

Потом опять-таки выяснилось, что не Чарита, а Чарито, но наши зрители, успевшие уже привыкнуть к Кончитам и Эстерситам, продолжали называть ее «в женском роде» — Чарита. Так и говорили, пересказывая друг другу очередную серию: «А Хосе-Мануэль с Чаритой вчера целовался…».

На самом деле, мыльную героиню действительно звали Росарио, а не Росария. Слово rosario в испанском языке мужского рода и обозначает четки, по которым читается специальная молитва деве Марии, которая также называется Rosario (по-русски — Розарий). У католиков даже существует отдельный праздник Девы Марии, Царицы Розария (исп. Maria del Rosario).

В испаноязычных странах имя Росарио очень популярно, его дают и девочкам, и мальчикам, но традиционно оно считается женским. И это не единственное женское имя-«гермафродит»: имена Ампаро, Сокорро, Пилар, Соль, Консуэло образованы от испанских слов amparosocorropilarsolconsuelo, грамматически относящихся к мужскому роду.

Полезно знать! И, соответственно, уменьшительные формы этих имен тоже образуются на «мужской» лад: Чарито, Чаро, Койо, Консуэлито, Чело (хотя встречаются и «женские» формы: Консуэлита, Пиларита).

Наиболее распространенные испанские имена

10 самых распространенных имен в Испании (все население, 2008)

Мужские имена Женские имена
1 José 1 María
2 Antonio 2 Carmen
3 Juan 3 Ana
4 Manuel 4 Isabel
5 Francisco 5 Dolores
6 Luis 6 Pilar
7 Miguel 7 Josefa
8 Javier 8 Teresa
9 Ángel 9 Rosa
10 Carlos 10 Antonia

Особенности Испанской Фамилии

И, напоследок, поговорим немного об испанских фамилиях. Фамилий у испанцев две: отцовская и материнская. При этом, как уже говорилось, отцовская фамилия (apellido paterno) ставится перед материнской (apellido materno): Федерико Гарсия Лорка (отец — Федерико Гарсия Родригес, мать — Висента Лорка Ромеро).

При официальном обращении используется только отцовская фамилия: соответственно, испанского поэта современники называли сеньор Гарсия, а не сеньор Лорка.

Правда, из этого правила бывают исключения: Пабло Пикассо (полное имя — Пабло Руис Пикассо) стал известен не под отцовской фамилией Руис, а под материнской — Пикассо. Дело в том, что Руисов в Испании не меньше, чем Ивановых в России, зато фамилия Пикассо встречается намного реже и звучит гораздо «индивидуальнее».

Полезно знать! По наследству обычно передается только основная фамилия отца, но в некоторых случаях (как правило, в дворянских семьях, а также у басков) детям передается и материнские фамилии родителей (фактически — фамилии бабушек с обеих сторон).

В некоторых местностях существует традиция прибавлять к фамилии имя местности, где родился носитель этой фамилии или его предки. Например, если человека зовут Хуан Антонио Гомес Гонсалес де Сан-Хосе, то в данном случае Гомес — это первая, отцовская фамилия, а Гонсалес де Сан-Хосе — вторая, материнская.

В данном случае частица «де» не является показателем дворянского происхождения, как во Франции, а просто означает, что предкиматери нашего Хуана Антонио были родом из городка или деревни под названием Сан-Хосе.

Примечание! Иногда отцовская и материнская фамилии разделяются частицей «и»: Франсиско де Гойя-и-Лусиэнтес, Хосе Ортега-и-Гассет. В русской транскрипции такие фамилии принято писать через дефис, хотя в оригинале они обычно пишутся без разделительных знаков: Francisco de Goya y LucientesJosé Ortega y Gasset.

При замужестве испанки не меняют фамилию, а просто прибавляют к apellido paterno фамилию мужа: например, Лаура Риарио Мартинес, выйдя замуж за человека по фамилии Маркес, может подписываться Лаура Риарио де Маркес или Лаура Риарио, сеньора Маркес.

Самые распространенные испанские фамилии

10 самых распространенных фамилий в Испании

Происхождение фамилии
1 García (Гарсия) От исп. имени García
2 Fernández (Фернандес) От исп. имени Fernando
3 González (Гонсалес) От исп. имени Gonzalo
4 Rodríguez (Родригес) От исп. имени Rodrigo
5 López (Лопес) От исп. имени Lope
6 Martínez (Мартинес) От исп. имени Martín
7 Sánchez (Санчес) От исп. имени Sancho
8 Pérez (Перес) От средневек. имени Pero (совр. исп. Pedro)
9 Martín (Мартин) От исп. имени Martín
10 Gómez (Гомес) От средневек. имени Gomo (Gomaro)

 

Источник: http://www.lingvaflavor.com/ispanskie-imena/

Читайте также:


guruespanol.ru

Испанские имена и фамилии — Multilingua blog

Как известно, у испанцев двойная фамилия. Откуда? Первая от отца, вторая от матери.
Предположим, у нас есть семейная пара Jaime Manuel Rivas и Elena Bermudes Baca, их дочь в таком случае зовут Francisca Manuel Bermudes. Если она выйдет замуж за José Quintana Cazares, и решит взять первую фамилию мужа, тогда ее станут звать Francisca Manuel Quintana.
А вот список самых распространенных испанских фамилий:

García, Lopez, Perez, Gonzalez, Sanchez, Martinez, Rodriguez, Fernandez, Gomez, Martín, Hernandez, Ruiz, Díaz, Alvarez, Jimenez, Moreno, Muñoz etc.

Испанские фамилии оканчивающиеся на -ez, как например Rodriguez, обозначают, что изначально речь шла о сыне такого-то, в нашем случае некого Родриго – hijo de Rodrigo.

Небольшой текст  аудио об испанских фамилиях на HablaCultura.

А в случае с фамилией Martín, Simón и некоторыми другими, за фамилию принималось просто имя отца, без каких-либо дополнений в виде суффиксов.

Также фамилия могла появится от названия места происхождения человека. Предположим жил-был некий Фернандо. Родился и вырос он в деревушке Аранда что в Кастилии. В какой-то момент он решил переехать в какой-нибудь крупный город, скажем Вальядолид. Там, сами понимаете, не один он зовется Фернандо, поэтому друзья называют его между собой Fernando el de Aranda (букв. тот что из Аранды), потом артикль исчезает и остается – Fernando de Aranda, ну и на последнем этапе название деревеньки и вовсе превращается в фамилию – Fernando Aranda.

Отдельно стоит сказать про фамилии сефардов (испанских евреев). Как мы помним, в 1492 году Католические короли (в лице Изабеллы Кастильской и Фернандо Арагонского) выпустили указ, по которому все евреи должны были либо покинуть пределы королевства, либо стать христианами. Те, кто выбрал второй путь, получили испанские фамилии в основном по месту жительства: Zamora, Toledano, Soria и т.д. Но, не стоит забывать, что есть и исконно испанские семьи, не имеющие никаких предков-евреев, которые тоже носят такие фамилии.

Как и в русском языке многие испанские фамилии говорящие. Так испанского фамилия испанского премьер министра (José Luis Rodriguez Zapatero) звучала бы примерно как Сапожников. А знаменитый певец Julio Iglesias по-русски бы звался Юлий Церковник.

Лично мне никогда не попадались люди с какими-то очень необычными или смешными фамилиями, но они конечно есть, и в Испании в том числе. Вот несколько примеров (источник):

Antonio Bragueta Suelta (Антонио Расстегнутая Ширинка)
Sandalio Botín Descalzo (Сандалий Разутый Ботинок) (просто не верится, что кого-то действительно могут так звать!!но…)
Susana Braga Palomino (Сусана Голубиные Шаровары)
Perfecto Ladrón Honrado (Идеальный(имя) Почетный Вор)
Alfonso Seisdedos Pies Planos (Альфонсо Шестипалый Плоскостопый)
Román Calavera Calva (Роман Лысый Череп)
Pascual Conejo Enamorado (Паскуаль Кролик Влюбленный)
Margarita Flores del Campo (Маргарита Полевые Цветы)
Emiliano Salido del Pozo (Эмильяно Вышедший из Колодца)
José Sin Mayordomo (Хосе Без Мажордома)
Fernando Coco Cuadrado (Фернандо Квадратная башка) и т.д.

Помимо того, что у испанцев двойные фамилии, у них еще часто бывает несколько имен. Считается, что таким образом у человека больше ангелов хранителей. Традиционно одно из имен должно быть именем святого, в день которого родился ребенок.

Особенно это касается женщин. У многих их них одно из имен María. Поэтому женщины часто пользуются либо вторым именем, либо каким-нибудь прозвищем. Второе имя обычно “абстрактное”, потому что оно уточняет имя Мадонны: Esperanza [надежда], Concepción [зачатие], Dolores [боль],Encarnación [воплощение] и т.п.

Но когда хотят еще увеличить божественную защиту, ребенку дают и мужское и женское имя одновременно. Обычно в таким случаях берут имена María или José. Судить о поле следует по первому имени. Так если вы познакомились с неким José María, не зовите его María, потому что он мужчина. Если вам представили девушку, которую зовут María José, не зовите ее José, она может обидеться. Правда стоит сказать, что сейчас такая практика используется все реже и реже. А детям подбирают имена, чтобы они были благозвучны или называют своих отпрысков в честь предков.

Возможно вам будет интересно узнать 100 самых популярных в Испании имен.

Так как имена зачастую достаточно длинные, в повседневном жизни используются сокращенные формы. Например:

José – Pepe (как из José получается Pepe до сих пор для меня загадка…)

Manuel – Manolo

Francisco – Paco

José María – Chema

María Concepción – Concha

María Isabel – Maribel

María Luisa – Marisa

María de los Dolores – Lola

María Encarnación – Encarna

Продолжение в посте Как сокращаются испанские имена

Также советую посмотреть пост “Говорящие” испанские фамилии

А вот небольшая карта популярности имен по испанским провинциям.

multilinguablog.com

Испанские фамилии список мужских и женских красивых фамилий, и их значения

Происхождение фамилий, популярных в других странах, − тема интересная. Но в большинстве своем, люди раньше не отличались оригинальностью. Также и испанские фамилии часто происходили от имени отца или места рождения, что свойственно большинству народов на земном шаре. Названия профессий тоже дали испанцам много новых вторых имен.

Особенности испанской фамилии

Главной особенностью фамилий Испании является то, что они двойные. Одна их часть отдаётся ребёнку по отцу, а другая − по матери. При этом они могут разделяться такими артиклями, как «де», «у», «ла», «лас» или «лос».

Если в семье рождается мальчик, то он получает по первой части от фамилий отца и матери. Например, у Хосе Лопес де Кабрера и Марии Санчес у Кампос родился сын, имя ему дали Родриго. Полностью мальчика будут звать Родриго Лопес де Санчес.

Испанские мужские фамилии передаются по наследству, не отличаются от женских в написании и произношении.

При этом выходя замуж, испанки остаются со своими привычными инициалами. Если дама пожелает изменить свою фамилию, то она может взять часть мужской, таким образом Мария Санчес у Кампос, станет уже Мария Санчес де Лопес, а вот ребенок-таки и останется Родриго Лопес де Санчес.

Есть еще одна любопытная деталь в испанских фамилиях. С 1505 года, по Закону, фамилии братьев и сестер должны звучать одинаково. В стране не принято склонять фамилии, как в России. У наших женщин, вышедших замуж, могут быть курьезные ситуации. К примеру, Хосе Гарсиа у Жименес женился на Елизавете Петровой. Родился у них сын Гонсалес. По испанским классическим законам его будут звать Гонсалес Гарсиа Петрова. Можно пойти в Российское посольство и взять справку о склонении фамилий, получить в итоге мужскую вторую фамилию Петров.

А что делать если немногим позже родится девочка? Фамилии женские не склоняются, а у детей они должны быть одинаковыми, вот и будет в итоге Мирабель Гарсиа Петров. Во избежание таких казусных ситуаций, допускается полная передача отцовской фамилии детям.

Стоит упомянуть фамилии, которые были присвоены сефардам после Указа 1492 года, в котором говорилось, что все испанские евреи должны покинуть страну или принять христианство. Они получили свои фамилии в зависимости от места проживания, хотя коренные испанцы также их носили.

Популярные фамилии и их значение

Есть очень красивые фамилии, которые в переводе звучат иногда очень странно.

Несмотря на это, они довольно популярные:

  • Агилера – выводок;
  • Иглесиас – церковный;
  • Херреро – кузнец;
  • Запатеро – сапожник;
  • Де ла Пенья – из скалы;
  • Крус – пересечение;
  • Морено – смуглый;
  • Кампо – поле;
  • Родригес – муж, который работает, пока его семья отдыхает.

Из примеров видно, что фамилиями у испанцев могут быть не только имена существительные, а также прилагательные или целы смысловые обозначения. Большинство из них звучат на испанском языке довольно красиво, но в отдельных случаях перевод разочаровывает.

Редкие фамилии испанцев носят довольно обидные значения. Например, Гордо означает «толстый», Кальво – «лысый», а Боррего – «баранина».

Самые распространенные

Наиболее известные и распространенные в Испании фамилии произошли от имен:

  • Гарсиа;
  • Мартинес;
  • Гонсалес;
  • Родригез;
  • Фернандес;
  • Лопес;
  • Санчес;
  • Перес;
  • Гомес.

Все эти фамилии добавляются многочисленными названиями городов и деревушек страны и в итоге получаются длинные интересные испанские имена, например, Антонио Родригез де Сан-Хосе. Здесь последняя часть обозначает происхождение носителя фамилии.

Обозначающие родство

После того, как возникла необходимость уточнять, какая именно Мария или Андреас упоминаются в разговоре, испанцы стали добавлять имена родителей с сочетанием «эль ихо де» или «уна иха де», что обозначало, соответственно, «сын» или «дочь».

Так стали появляться первые Мария уна ихо де Хосе или Андреас эль ихо де Франсиско. В дословном переводе такие формулировки обозначали: «Мария, которая дочь Хосе» и «Андреас, который сын Франсиско».

В дальнейшем слова «сын» и «дочь» опустили, что упрощало произношение, а по имени становилось понятно, идет речь

creativportal.ru

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *