Известнейшие испаноязычные писатели: Испанские писатели

Самые знаменитые испанские поэты и писатели | Planeta Español | Испанский язык

На протяжении богатой событиями и насыщенной потрясениями истории Испании литература отображала жизнь и нравы испанского народа.

Предлагаем вам ознакомится с тремя самыми популярными в мире испанскими поэтами и писателями!

Федерико Гарсиа Лорка(1898-1936)

Федерико Гарсиа Лорка — испанский поэт и драматург, известный также как музыкант и художник-график.

Центральная фигура группы «Поколение 27 года», которая внедрила принципы европейских движений в испанскую литературу. Один из самых ярких и значительных деятелей испанской культуры XX века 😉

📚 Самые популярные произведения:

• Песня хочет стать светом…;

• Дом Бернарды Альбы;

• Лирика;

• Кровавая свадьба;

Мигель де Сервантес (1547-1616)

Мигель де Сервантес — всемирно известный испанский писатель.

Прежде всего известен как автор одного из величайших произведений мировой литературы — первого в мире современного романа «Хитроумный идальго Дон Кихот Ламанчский» ☝️

📚 Самые популярные произведения:

• Хитроумный идальго Дон Кихот Ламанчский;

• Назидательные новеллы;

• Путешествие на Парнас;

• Странствия Персилеса и Сихизмунды

Феликс Лопе де Вега(1562-1635)


Феликс Лопе де Вега — испанский драматург, поэт и прозаик, выдающийся представитель Золотого века Испании.

Автор около 2000 пьес, из которых 426 дошли до наших дней, и около 3000 сонетов 😮

📚 Самые популярные произведения:

• Валенсианская вдова;

• Собака на сене;

• Учитель танцев;

• Фуэнте Овехуна.

А каких испанских писателей и поэтов читали вы?

Читали ли вы произведения в оригинале? 🤔

Мечтаешь выучить испанский?

Мечтаешь выучить испанский?

Ты уже его знаешь, когда ты вместе с Planeta Español — онлайн-школой испанского языка!

Подписывайся на наши источники:

Сайт Сайт Умберто Telegram Instagram YouTube VK FB

#испания #писатели #литература #испанский язык #книги #поэты #стихи #романы #чтение #языки

Испанская литература—духовная сокровищница . booksonline.com.ua

Испанская литература дала миру много талантливых имён. В книгах испанских писателей, как и во всей классике, затрагиваются извечные общечеловеческие темы. Но вместе с тем, для них характерен национальный колорит и глубокая испанская духовность.

Предлагаем вместе с нами совершить путешествие в увлекательный мир испанской литературы, которой в нашей стране несправедливо уделяется мало внимания. Вперёд, в страну средневековых замков, страстных женщин и напоённого солнцем вина!

Это всемирно известно произведение повествует о приключениях обедневшего испанского дворянина Дон Кихота и его верного слуги Санчо Пансы. Начитавшись рыцарских романов, наш герой решил отправиться в путешествие по Испании, постоянно попадая в комические ситуации.

Следует отметить, что это произведение, которое изначально задумывалось как пародия на средневековые рыцарские романы, в последствии стало одним самым известным произведением литературы, которое повлияло на всю мировую культуру.

Эта книга, созданная в классических традициях европейского готического романа, вначале переносит читателя в Барселону средины ХХ века где главный герой, будучи ещё ребёнком, находит загадочную книгу, которой суждено изменить всю его жизнь. В последующие годы он, пытаясь узнать все тайны книги, знакомится с множеством странных и замечательных людей, бывает в удивительных местах и сталкивается с множеством необъяснимых фактов.

И вновь мы оказываемся в Барселоне, правда в другом временном отрезке — на грани XIX и XX столетий. Главным героем романа является мальчик из бедной семьи, который покидает деревню и отправляется в город с целью добиться успеха в жизни. Мы видим путь его восхождения: от чернового рабочего на городском дне до главы барселонской мафии и владельца несметных богатств.

В этой книге автор рассказывает нам о периоде его пребывания в старинном и загадочном Оксфорде, который, кажется, существует вне пространства и времени.

Находясь в самом эпицентре невыразимых тайн и коварных интриг, глупых традиций прошлого и туманного и невыразительного настоящего, он создаёт свою собственную странную, а порой и пугающую историю. Но в итоге все, казалось бы, несвязанные и абсолютно различные элементы его жизни складываются в единую картину, в которой связанны все человеческие души.

Мир, в котором существуют маленький мальчик Нини и дядя Крысолов чрезвычайно мрачен и больше напоминает ад. Они живут в землянке, которая больше напоминает тёмную и сырую пещеру, где обитает дух безысходности. Но нашим героям, кажется, нет до этого дело, они очень спокойно и даже философски смотрят на окружающий их мир.

В данной книге автор собрал истории многих десятков писателей, как вымышленных, так и настоящих, которые по тем или иным причинам покинули литературное поприще.

Всех их писатель обобщённо называет «бартлби», отсылая нас, при этом, к герою новеллы Германа Меллвила под названием «Писец Бартлби». Этот человек был известен тем, что отвечал на любой предложение или просьбу фразой «Предпочёл бы отказаться».

Эта книга в популярном в Испании жанре плутовского романа рассказывает нам о доне Паблосе, который помимо своей воли становится самым настоящим мошенником. Но он не долго огорчается по этому поводу и со временем находит в таком плутовском образе жизни своеобразную романтику, считая это закономерным итогом приспособления человека к окружающей его социальной среде.

В нашей замечательной электронной библиотеке вы можете абсолютно бесплатно читать в онлайне самые лучшие произведения испанской литературы.

Современная испанская литература . Испания по-русски

Испанская литература у большинства людей во всем мире ассоциируется с именем Сервантеса, величайшего испаноязычного писателя. Вслед за автором Дон Кихота книголюбы вспомнят Б. Переса Гальдоса и представителей «поколения 1898 года» М. де Унамуно и Р. М. дель Валье Инклана, творивших на рубеже XIX–XX веков. Эти авторы создали основу для развития испанской литературы на протяжении всего прошлого века.

Их влияние заметно и в современной испанской литературе. Под современной литературой понимается период с начала 1970-х годов. Именно в это время начались процессы, сформировавшие основные тенденции развития новейшей испанской прозы.

Особенности литературного процесса постфранкистской Испании

Хотя испанская литература не очень широко известна, Испания всегда выделялась своим пристрастием к чтению и любовью к книгам. Об этом говорит тот факт, что в Испании книги издавались часто и большими тиражами, например, в 1960-х годах Испания занимала 6-е место в мире по количеству опубликованных книг.

Падение франкистского режима и демократизация страны, последовавшие после смерти диктатора, были связаны с некоторым упадком испанской литературы. Большие надежды в этот период возлагались на появление на писательской ниве новых авторов, на рассвет региональной прозы и выход из тени ряда молодых авторов, произведениях которых не могли быть опубликованы ранее по цензурным соображениям. Однако эти надежды не оправдались.

Литературную палитру Испании по-прежнему представляли авторы, рожденные до начала Гражданской войны (1936–1939). Новое время поставило перед авторами новые задачи. Рубеж 1960–1970-х годов был эпохой становления постмодернизма и массовой культуры. Испания, вновь открытая миру после окончания диктатуры, испытала на себе новые веяния.

Испанская литература стремилась «осовремениться», при этом со стороны читателя наблюдалось снижение спроса на качественную литературу. «Todo vale», «все сойдет», таким был девиз нового этапа в развитии испанской литературы.  Камило Хосе Села так говорил об этом периоде испанской литературы: «Обратите внимание на парадоксальную очевидность того факта, что во времена Ф. Франко мы писали лучше, чем теперь».

Стремление уловить современные культурные веяния наблюдалось еще во франкистский период. Примечателен в этом отношении роман Луиса Мартина Сантоса «Время тишины», вышедший в 1962 году и заложивший тенденции новаторства в испанской литературе. Они заметно проявились в «новом авангардистском романе» 1970-х. Ярким представителем этого направления является Хуан Беннет.

Живые классики: Мигель Делибес и К. Хосе Села

Наиболее значительными авторами в испанской литературе второй половины XX века продолжали оставаться Мигель Делибес и Камило Хосе Села. Их можно было назвать живыми классиками. Они продолжали писать по заветам Гальдоса и Унамуно, но при этом вынуждены были реагировать на вызовы времени. В условиях новых реалий они создали наиболее яркие свои произведения. Роман «Еретик» (1992) Мигеля Делибеса – характерный пример новой исторической прозы Испании.

Камило Хосе Села создает в 1980-е годы произведения, отражающие актуальные проблемы современной жизни. Наиболее известным произведением этого периода стал его роман «Мазурка для покойников». В 1989 году заслуги писателя были признаны на международном уровне. Он стал лауреатом Нобелевской премии по литературе.

Братья Гойтисоло

Выходцы из литературной семьи братья Хуан и Луис Гойтисоло – испанские писатели, условно относящиеся  к поколению «пятидесятых годов». На раннее творчество братьев большое влияние оказала Гражданская война, хотя сами трагические события они помнить не могли, родившись незадолго до начала военных действий.

В творчестве братьев прослеживаются многие характерные черты испанской литературы на протяжении всего XX века. В зрелом творчестве Хуана Гойтисоло присутствует новаторство, свежие приемы в повествовании. Главной темой его произведений в этот период становится развенчание мифов франкизма.

Младший брат Луис Гойтисоло в период позднего франкизма пишет свое главное произведение «Антагония». Это роман в четырех частях, ставший одним из самых заметных явлений в испанской литературе 1970–1980-х годов (части романа публиковались с 1973 по 1981 годы).

Оба писателя ныне здравствуют. Хуан в настоящее время живет в Марокко.

Испанская литература 1980–1990-х. Испанский исторический роман

В 1980-е годы, во время «перерождения» испанской литературы, авангардизм уступает место классическим традициям. Авторы вновь обращаются к наследию классиков.

В этот период на литературный помост восходят испанские писатели, ставшие главными лицами национальной литературы рубежа XX–XXI веков. В первую очередь стоит назвать таких авторов, как Эдуардо Мендоса, Антонио Муньос Молина, Хавьер Мариас. Произведение писателей посвящены социальным и историческим темам, при этом в их творчестве очевидны черты «массовости» как главного явления современного литературного процесса.

Среди книг Эдуардо Мендосы, написанных в 1980-х годах, можно отметить его роман «Город чудес». В 1996 году в Испании выходит его книга «Легкая комедия», которая спустя два года была признана во Франции лучшей книгой на иностранном языке. В 2010-м автор был удостоен престижной испанской премии издательства «Планета».

Литературной тенденцией этого периода стал новый испанский исторический роман. Одной из главных тем вновь явилась Гражданская война в Испании, самое трагичное событие недавней испанской истории. Ей посвящены, например, такие произведения, как  «Смена Фланга» Ф. Де Ауса, «Блажен кто?» А. Муньоса Молины. Обращаются писатели и к другим эпизодам истории страны. Одним из самых известных произведений этого направления является роман Антонио Ларетты «Кто убил герцогиню Альбу?».

В 1990-х годах продолжается всплеск  «серьезной литературы». Некоторые испанские писатели выражают в своем творчестве неприятие массовости и плохого вкуса, желание следовать заветам классиков. К этому поколению относится испанская писательница Белен Гопеги. Ее психологический роман «Масштаб на карте», ставший первым и самым известным в карьере автора, был удостоен нескольких национальных премий.

Еще одним видным автором, сформировавшимся в постфранкистской Испании, стал Мануэль Ривас, чье творчество обращено к теме «испанской деревни». Однако проводить параллели с Россией и назвать Риваса «испанским Распутиным» было бы неверно, в его книгах немало фантастичного и загадочного, что скорее сближает его с колумбийцем Г. Гарсиа Маркесом, чем с советскими «деревенщиками».

Модные испанские писатели современности: Карлос Руис Сафон и Артуро Перес-Реверте

Элементы магии и мистики и полуфантастические сюжеты характерны для многих современных испанских авторов. Здесь можно говорить о влиянии традиции «магического реализма» в испаноязычной литературе латиноамериканских собратьев по перу.

В произведениях Карлоса Руиса Сафона и Артуро Переса-Реверте прослеживаются тенденции смешения реализма, фантастики и мистики, детектива и исторического романа.  Авторы получили широкую популярность за пределами Пиренеев, в том числе и в России.  Можно сказать, что они – самые модные испанские писатели современности.

Удачно уловив запрос современного читателя и конъюнктуру рынка, оба писателя смогли сохранить традиции классической испанской литературы, создав глубокие и захватывающие произведения. Литературные критики находят общие черты в творчестве А. Переса-Реверте и классика испанской литературы Б. Переса Гальдоса. А К. Руис Сафон удостаивался сравнений с Г. Гарсиа Маркесом и даже был назван «испанским Булгаковым» за перекличку мотивов его романа «Игра ангела» с сюжетными линиями «Мастера и Маргариты».

 

Нужна помощь в Испании? Центр услуг «Испания по-русски» — это более 100 наименований услуг на русском языке в любом регионе Испании.

+7 495 236 98 99 или +34 93 272 64 90, [email protected]

Испанская литература: лучшие произведения и писатели

Испанская литература берет свое начало в XII веке, когда зародился и окончательно оформился испанский язык. До этого народы, которые жили на территории современной Испании, писали и общались исключительно на латыни. Всю историю этой литературы можно условно разделить на четыре периода. Это период зарождения, период расцвета, период упадка и подражания и период возрождения.

«Песнь о моем Сиде»

К периоду зарождения испанской литературы относится одно из самых древних дошедших до нас произведений испанцев под названием «Песнь о моем Сиде». В нем неизвестный автор воспевает национального героя по имени Родриго Диас де Вивар, который многим известен под арабским прозвищем Сид.

Предположительно, она была написана не позднее 1200 года, но целиком не сохранилась. При этом именно «Песнь о моем Сиде» является классическим образцом литературы того периода. В ней можно встретить патриотические мотивы, герои набожны, верны и преданы своему королю.

Литературоведы отмечали, что язык самого произведения весьма грубоват и максимально прост, но зато она проникнута духом героизма, рисует яркую картину жизни во времена рыцарства.

Испанская литература эпохи Возрождения

В этот период благотворное влияние на испанцев оказывают итальянские мастера. В поэзии главенствующую роль занимает Хуан Боскан, творивший в XVI веке. Он часто обращался к традициям Петрарки, обогатив испанскую поэзию 10-сложным стихом, сонетами и октавами. Часто работал с античными сюжетами. Например, в поэме «Геро и Леандр».

Религиозный эпос в литературе можно изучить на основе произведений Иоанна Креста. Его перу принадлежат трактаты в прозе под названиями «Темная ночь души», «Живое пламя любви», «Восхождение на гору Кармель».

Большой популярностью в литературе испанского Возрождения пользуется пасторальный роман. Яркие представители этого направления — Гаспар Поло и Алонсо Перес, которые написали продолжение к популярному пастушескому роману португальца Монтемайора «Диана Энаморада», который долгое время оставался в Испании образцом классического пасторального романа.

Литература Возрождения в Испании для многих ассоциируется с появлением плутовского романа. Его отличительными чертами становятся реалистичное изображение нравов современного общества, а также человеческих характеров. Родоначальником этого жанра в Испании считается Диего Уртадо де Мендоса, написавший повесть «Ласарильо с Тормеса».

Лопе де Вега

Яркий представитель испанской литературы этого периода — драматург Лопе де Вега, который родился в 1562 году. До него драматурги в Испании были, но национальной испанской драмы еще не существовало. Именно де Веге удалось создать классический испанский театр, стать ярким выразителем чувств и пожеланий своего народа.

Около 40 лет он писал новые пьесы, пользуясь все это время большой популярностью. К тому же он был невероятно плодовитым, написав более двух тысяч пьес, около 20 томов лирических стихотворений, а также немало поэм. Лопе де Вега оказал значительное влияние на следующее поколение писателей, причем не только испанских, но и итальянских, и французских драматургов. Именно с его именем связывают расцвет испанской драмы.

В своих пьесах автор затрагивает всевозможные темы — зарубежной и отечественной истории, социально-политические, любовные драмы и исторические хроники. Исторический пласт занимает отдельное место в его произведениях. Пьесы драматурга построены таким образом, что в развитие сюжета постоянно вмешиваются некие случайные события, которые доводят драматизм произведения до степени трагизма. Романтическая интрига часто помогает раскрыть все могущество человеческих инстинктов главных героев, Лопе де Вега демонстрирует разнообразные человеческие характеры, модели поведения в обществе и семье, при этом не забывая о религиозных и политических идеях, которые господствуют среди его современников.

Пожалуй, самое известное его произведение — комедия в трех действиях «Собака на сене». Это одна из самых известных книг золотого века испанской литературы. Он ее написал в 1618 году. В центре повествования оказывается молодая вдова из Неаполя по имени Диана. Ее сердцем завладевает секретарь Теодоро. Однако ситуация усугубляется из-за того, что сам Теодоро симпатизирует ее служанке Марселе, у них даже намечается свадьба.

Диана безуспешно пытается справиться со своими чувствами. Тогда она пишет письмо своему избраннику от имени вымышленной римской подруги, в котором признается в чувствах и просит молодого человека оценить этот текст и переписать своей рукой. Мужчина догадывается об ее истинных причинах, сознавая при этом, что между ними целая пропасть. Марсела изнемогает от ревности, к тому же, Диана запирает ее в своей опочивальне на несколько дней.

Сам Теодоро в это время переживает тяжелые времена, графиня играет с ним, сначала давая надежду на дальнейшие отношения, а затем отталкивая его от себя. В результате Теодоро расстается с Марсело, чтобы отомстить ему, девушка приближает к себе слугу Фабьо.

Теодоро в какой-то момент срывается, выплескивая на графиню все эмоции, накопившиеся у него за это время. Главное, в чем он упрекает Диану, что она ведет себя как собака на сене. Диана отвешивает молодому человеку пощечины, за которыми кроется настоящая страсть, которую она испытывает к юноше. Этот увлекательный сюжет до сих пор держит в напряжении зрителей, пьеса регулярно идет на сценах театров всего мира.

Творчество автора приходится на период золотого века испанской литературы.

Кальдерон

Испанская литература 17 века для многих ассоциируется с именем Кальдерона. Он был не только поэтом, но и успешным воином и священником. Популярен не менее, чем Лопе де Вега.

Высокий уровень своего мастерства он демонстрировал в построении фабулы, а также в различных сценических эффектах, которые активно применял в своих произведениях.

Кальдерон, как и Лопе де Вега, написал немало пьес — около 200, причем за границей был гораздо популярнее, чем у себя дома. Литературные критики того времени ставили его в один ряд с Шекспиром. В испанских театрах до сих пор идут некоторые его пьесы.

Его произведения можно разделить на три типа. Это драмы чести, в них главенствует баррочная проблематика — религия, любовь и честь. Ключевой конфликт часто связывают с необходимостью соблюдать их, даже жертвуя человеческой жизнью. Хоть действие и перенесено в далекое прошлое, автор поднимает актуальные проблемы своего времени. Это такие драмы, как «Саламейский алькальд», «Живописец своего бесчестья», «Стойкий принц».

В философских драмах, которые были весьма популярны в испанской литературе 17 века, затрагиваются основополагающие вопросы бытия, человеческих страданий, свободы воли. При этом действие переносится в экзотичные для Испании страны, например Россию или Ирландию, чтобы подчеркнуть местный и исторический колорит. Среди примеров можно выделить произведения «Волшебный маг», «Жизнь есть сон», «Чистилище святого Патрика». Испанская литература о России была в то время интересна многим современникам Кальдерона, поэтому он был так популярен.

И наконец, комедии интриги Кальдерона выстроены по классическим канонам. В них увлекательная, часто любовная интрига, инициаторами которой становятся женщины. Часто можно встретить ставший известным «кальдеронов ход», когда ключевую роль играют предметы, оказавшиеся у героев случайно, или письма, пришедшие к ним по ошибке.

Сервантес

Изучение испанской литературы для начинающих знатоков словесности нужно обязательно начинать со знаменитого романа Мигеля де Сервантеса «Дон Кихот». Это одно из самых значимых литературных произведений в мировой истории. Первая часть этого романа вышла в 1605 году. Изначально произведение было задумано как пародия на рыцарские романы. В результате оно стало настолько популярным, что было переведено на все европейские языки.

Сервантес в ироничной форме рассказывает о похождениях хитроумного идальго, который пытается жить по старым рыцарским порядкам, хотя мир вокруг принципиально изменился. Над ним потешаются окружающие, самого же Дон Кихота это нисколько не смущает, он, не обращая внимания на мнение окружающих, ведет борьбу с ветряными мельницами. Верным и преданным ему остается только его слуга Санчо Пансо, который переносит все чудачества своего хозяина.

Сервантес также известен как автор многочисленных новелл, в которых изображена абсолютная правда жизни, проникнутая национальным изящным духом. В своих рассказах он максимально реалистично изображает эпоху, поражая читателя богатым и ярким языком. Это яркий образец испанской классической литературы.

Барокко

В истории испанской литературы был и период упадка, и подражания. Она совпадает с эпохой испанского барокко, начавшегося в конце XVI столетия. Именно тогда возникла школа гонгризма, названная так по имени ее главного и самого яркого представителя Луиса Гонгора.

Ранние произведения этого автора — это песни и романсы, написанные в народном духе. В более поздний период своего творчества он отличался запутанным, напыщенным и порой искусственным слогом, который насыщал большим количеством метафор и странных оборотов. Часто его произведения были настолько сложной формы, что для понимания были доступны не каждому читателю. Главной темой было представление о хрупкости и непостоянстве существования человека в этом мире. Это и есть черты, характерные для испанского барокко.

У него было много учеников и подражателей, среди которых можно отметить Вилламеда, который, как и остальные, главной целью ставил перед собой максимально повторить стиль учителя.

Литература XIX века

В XIX веке происходит расцвет испанской литературы. В это время господствовавший псевдоклассицизм вытесняется романтизмом. Одним из самых выдающихся представителей этой эпохи является Хосе Мариано де Ларра, который творил под псевдонимом Фигаро. У него был невероятно яркий сатирический талант, который сочетался с природной изобретательностью и пытливым умом. Он изображает язвы и пороки, царящие в обществе, создавая содержательные, но в то же время очень короткие очерки.

Если говорить про более серьезную драматическую испанскую литературу 19 века, то необходимо упомянуть Мануэля Тамайо-и-Бауса, который фактически ввел новый жанр — испанскую психологическую и реалистическую драму, основанную на лучших немецких образцах. Правда, на русский язык его труды практически не переводили, поэтому оценить его талант отечественному читателю непросто.

Среди представителей реализма выделяется прозаик Хуан Валера. Выпускник юридического факультета университета Гранады, он занимал высокие посты на дипломатической службе, объехав по работе полмира. Окончательно в Испанию вернулся после революции 1868 года, занимая ряд государственных должностей вплоть до министра просвещения.

В испанской литературе Валера дебютировал сборником проникновенных лирических стихотворений, затем писал речи и критические статьи, в которых изображал нынешнее положение национальной литературы. Заметным явлением в его творческой биографии становится роман «Пепита Хименес», вслед за ним пишет оставившие след произведения «Хуанита Длинная», «Иллюзии доктора Фаустино». Во время своих путешествий по миру Валера побывал в России, о своей поездке он оставил подробные заметки.

Если говорить о беллетристах в испанской литературе этого периода, то тут очевидное первенство у Бенито Переса Гальдоса, романы которого отличались свежим взглядом на обычные вещи, реалистичными и необычайно живыми картинами, иллюстрировавшими современную испанскую жизнь.

XX век

Испанская литература 20 века играет большую роль в общественной жизни. В самом начале столетия ее основу составляют представители «Поколения 98 года». Так себя называет группа испанских писателей, которые переживают острый кризис из-за окончательного краха империи в 1898 году. Большинству из них к началу XX века от 35 до 45 лет.

Одним из крупнейших представителей этого направления считается Висенте Бласко Ибаньес. Это знаменитый социальный романист, который в своем творчестве воплощал идеи демократической критики окружающей действительности.

Наибольшую популярность получили его романы. В испанской художественной литературе особое место занимает произведение «Проклятый хутор». События разворачиваются в небольшой деревушке под Валенсией. В центре повествования помещик, который зарабатывает ростовщичеством, а также его арендаторы.

В романе «В апельсиновых садах» показаны взаимоотношения между молодым политиком и адвокатом Рафаэлем Бруллем и популярной певицей Леонорой. Ибаньес, как это часто делает в своих произведениях, описывает несколько поколений одной семьи, рассказывает, как ее члены поднимались по карьерной и статусной лестнице. Его герои живут в религиозной и очень консервативной семье, которой противопоставлен врач и интеллигент доктор Морено, он является республиканцем по своим убеждениям.

Еще одна известная книга Ибаньеса «Тростник и ил» — яркий рассказ о трех поколениях рыбаков, которые живут и работают на берегу небольшого озера Альбуфера. Именно ее автор сам считал своим лучшим произведением. В нем изображен дед Палома, старейший рыбак во всем поселке, который следит за соблюдением профессиональных традиций и всячески защищает честь семьи. Его сын Тоно — порядочный и трудолюбивый человек, который оставляет профессию отца ради того, чтобы начать обрабатывать землю и зарабатывать на этом. А вот уже его сын по имени Тонет бездельник, который не способен ни к какому труду, а большую часть времени проводит на гулянках и в увеселительных заведениях.

Федерико Гарсия Лорка

Настоящей классикой испанской литературы в XX веке становится творчество поэта Федерико Гарсии Лорки. Его называют ключевой фигурой «поколения 27 года», в число которых входили испанские писатели и поэты, которые считали себя последователями испанского поэта эпохи барокко Луиса де Гонгоры. В 1927 году исполнилось ровно 300 лет со дня его смерти.

В детстве Лорка учился плохо, но в 1910-х годах начал проявлять себя в местных художественных сообществах. В 1918 году выпустил свой первый поэтический сборник под названием «Впечатления и пейзажи», который сразу сделал его известным, хоть и не принес много денег.

В 1919 году Лорка в Мадриде знакомится с самыми значимыми художниками своего времени — режиссером Луисом Бунюэлем и художником Сальвадором Дали. В этот же период он начинает писать свои первые драматургические произведения.

В итоге становится заметной фигурой среди художников-авангардистов, выпуская поэтические сборники «Цыганское романсеро», в которых пытается смешать мифологию цыган с окружающей его обыденностью.

Примерно на год Лорка уезжает в Америку, а когда возвращается, то застает формирующуюся Вторую испанскую республику. Его творчество многие называют настоящим прорывом в испанской литературе. Поэт и драматург много работает в театре, создавая свои знаменитые пьесы «Дом Бернарды Альбы», «Кровавые свадьбы» и «Йерма».

В Испании начинается Гражданская война в 1936 году. Лорка испытывает симпатии к левым, поэтому вынужден уехать в Гранаду из столицы. Но и там его настигает опасность. Поэта арестовывают и, по основной версии, расстреливают на следующий же день. После его убийства генерал Франко, пришедший к власти, запрещает все его творчество. Адаптированная литература на испанском языке в России долгое время изучалась именно по произведениям Лорки.

Хосе Ортега-и-Гассет

Еще один яркий представитель литературы XX века — писатель и философ Хосе Ортега-и-Гассет. Популярность к нему пришла в 1914 году, когда он выпустил свое первое произведение под названием «Размышления о Дон Кихоте». В своих философских лекциях придерживался позиции молодых интеллектуалов своего времени, некоторые исследователи считают, что именно его творчество сыграло особую роль в падении монархии.

Среди его самых известных работ нужно отметить такие, как «Тема нашего времени», «Дегуманизация искусства». Формулируя свои ключевые философские идеи, он настаивает, что человек не может себя рассматривать в отрыве от исторических обстоятельств и окружающих его людей.

Популярность за пределами Испании к нему пришла после публикации труда «Восстание масс», в котором он объявляет, что единственная существующая реальность — это человеческое бытие-с-вещами. Ортега был убежден, что своими умозаключениями предвосхитил многие идеи Мартина Хайдеггера, которые были в 1927 году изложены в труде «Бытие и время».

Ортега сыграл большую роль в становлении испанской философской школы, занимаясь преподавательской деятельностью. Например, основу книги «Что такое философия» составили его лекции, прочитанные в 1929 году в университете Мадрида.

Артуро Перес-Реверте

В современной испанской литературе самое громкое и известное имя — Артуро Перес-Реверте. Это наш современник, которому 66 лет. С начала 70-х годов он работал военным корреспондентом, освещая конфликты в горячих точках по всему миру.

Свой первый роман под названием «Гусар» он посвятил временам Наполеоновских войн. Настоящий успех к нему пришел в 1990 году, когда свет увидел роман «Фламандская доска». Это увлекательная смесь остросюжетного детектива и увлекательной книги. Главные герои при реставрации картины XV века обнаруживают скрытую от посторонних глаз надпись. На картине изображена шахматная позиция, анализируя расстановку фигур на ней, персонажи пытаются раскрыть таинственное убийство, которое было совершено в XV веке.

В 1994 году роман был экранизирован Джимом Макбрайдом.

В 1993 году Перес-Реверте пишет еще одно свое знаменитое произведение — это роман «Клуб Дюма, или Тень Ришелье». События в нем не менее увлекательны. Действие разворачивается в мире книг. Все герои — это букинисты, библиофилы, переплетчики либо просто страстные любители и фанаты книг. Среди них оказываются те, кто предпочитают романы «плаща и шпаги», и те, кто любит детективы или труды по демонологии.

Один из них — библиофил Варо Борха, который нанимает специалиста, чтобы сравнить между собой три известных экземпляра уникального издания под названием «Книга о девяти вратах в царство теней», которая была выпущена в 1666 году малоизвестным печатником Аристидом Торкьей. Позже Торкью Святая Инквизиция обвинила в ереси, а затем сожгла на костре. Тираж книги был практически полностью уничтожен, до нашего времени дошли только несколько экземпляров.

Борха признается, что изучил допросы печатника, из которых следует, что существует еще один экземпляр этой книги, спрятанный в потайном месте. Этот факт не дает покоя главному герою. Он хочет, во что бы то ни стало выяснить, какой из трех экземпляров является настоящим.

Это несложное с первого взгляда поручение оборачивается для исследователя крупными неприятностями. Кто-то его преследует, убивая всех, с кем он встречается или пересекается каким-либо образом. В конце произведения большинство загадок получают весьма неожиданное объяснение. Объяснить рациональным способом не удается только главную загадку. Единственный вывод, который напрашивается у читателя, основанный на намеках и косвенных уликах, разбросанных автором по всему роману, невероятен и фантастичен.

Этот роман также был экранизирован. В роли режиссера выступил легендарный Роман Полански, а главные роли исполнили Джонни Депп, Лена Олин и Эммануаэль Сенье.

Существует также целый цикл произведений, прославивших Перес-Реверте. Это историко-приключенческие романы из серии «Приключения капитана Алатристе». В 1996 году серию открыло произведение «Капитан Алатристе», вслед за ним вышли в свет «Чистая кровь», «Испанская ярость», «Золото короля», «Кавалер в желтом колете», «Корсары Леванта», «Мост убийц».

5 КНИГ СОВРЕМЕННЫХ ИСПАНСКИХ ПИСАТЕЛЕЙ, ПЕРЕВЕДЕННЫХ НА РУССКИЙ Подборка составлена по заявке нашей читательницы Anastasia Komissarova, которая попросила поделиться книгами современных авторов, переведенных на русский язык. Мы специально сделали её короткой и с широким разбросом по темам, чтобы вы могли добавлять в комментариях книги, которые поразили именно вас. 1) Анастасия попросила начать с книги «СВИТЕР» БЛАНКИ БУСКЕТС После инсульта 82-летняя Долорес вынуждена поселиться у младшей дочери. Говорить она больше не может, но почему-то домочадцы дружно решили, что бабушка вместе с речью потеряла и слух, а заодно и способность здраво рассуждать. Что совершенно не соответствует действительности — Долорес прекрасно слышит все, о чем говорит между собой молодежь, привыкшая не обращать на ее присутствие никакого внимания, и узнает немало чужих секретов. Беда в том, что она не может вмешаться в конфликты, раздирающие изнутри внешне благополучную семью, не может помочь советом тем, кого любит. Но кое на что Долорес еще способна, и она принимается вязать свитер для внучки. Спинка, перед, рукава… Снует в руках крючок, в памяти всплывают картины прошлого, а рядом бурлит жизнь нового поколения с его ошибками и проблемами, мечтами и разочарованиями, изменами и любовью. 2) ХАВЬЕР МАРИАС «БЕЛОЕ СЕРДЦЕ» Главный герой случайно узнает о страшном прошлом своего отца. Готов ли он простить, имеет ли право порицать?… Европейские критики уверены, что единственный, с кем можно сравнить испанца Хавьера Мариаса — это Габриель Гарсиа Маркес. Самый известный немецкий критик Марсель Райх-Раницкий просил Нобелевский комитет номинировать «Белое сердце» на эту престижную премию. Он рассказывал, что уже больше двадцати лет не читал ничего, столь же волнующего и гипнотического, как книги Мариаса. В 1994-м писателю был вручен приз за «Лучший испаноязычный роман последних лет». Спустя три года Но — одна-единственная встреча с женщиной, которую вы безумно любили в юности, изменила все! Вы умудрились задуматься о том, что с вами происходит… А это для мужчины средних лет чревато весьма серьезными последствиями!.. Любовь и одиночество, университетские нравы и преподавательские интриги, дружба и предательство — вот основные темы великолепной трагикомедии Хавьера Серкаса! 4) КАРЛОС РУИС CАФОН «ТЕНЬ ВЕТРА» Действие романа начинается в 1945 году в Барселоне, где герой, будучи еще 10-летним мальчиком, знакомится с некой таинственной книгой, которая совершенно меняет его жизнь. На протяжении двадцати лет герой пытается разгадать тайны, связанные с этой книгой, встречая на своем пути странных незнакомцев, изучая заброшенные владения проклятого рода и пытаясь понять необъяснимые обстоятельства, связанные с жизнью людей, обуреваемых жгучей любовью и не менее жгучей ненавистью. Роман испанского писателя Карлоса Руиса Сафона «Тень ветра» имеет ошеломляющий успех не только на родине, но и в других странах: он переведен более чем на 20 языков. Книга, которая продолжает лучшие традиции средневекового готического романа, удостоена ряда престижных литературных премий. Имя Сафона критика ставит в один ряд с именами Умберто Эко и Дэна Брауна. 5) ХУАН МАРСЕ «ЧАРЫ ШАНХАЯ» Хуан Марсе — один из самых популярных писателей современной Испании — стал известен российскому читателю по книге «Двуликий любовник», выпущенной издательством «Иностранка» в 2001 г. Обладатель престижных международных наград, Марсе в 2005 г. вошел в число финалистов конкурса на премию Сервантеса. Роман «Чары Шанхая» удостоен Европейской литературной премии Аристейон и Национальной премии критики (1994) и экранизирован режиссером Фернандо Труэбой (премия «Гойя», 2002). Герои книги — одинокие романтичные подростки, мечтающие о чуде, и таинственный незнакомец, врывающийся в их тоскливый мир, сумасшедший философ и подпольщик, отправляющийся в Шанхай, чтобы уничтожить нацистского преступника, — все они становятся участниками захватывающих событий, которые происходят то в мрачноватых кварталах Барселоны, то в чарующем Шанхае. #Посольство_Испании_в_России_ЛИТЕРАТУРА Источник: описания книг с ozon.ru (аннотации издателей) *** 5 NOVELAS ESPAÑOLAS DE LOS AUTORES CONTEMPORÁNEOS TRADUCIDAS AL RUSO: 1) Blanca Busquets 2) Javier Marías 3) Javier Cercas 4) Carlos Ruiz Zafón 5) Juan Marsé — El embrujo de… — Посольство Испании в России — Embajada de España en Rusia

5 КНИГ СОВРЕМЕННЫХ ИСПАНСКИХ ПИСАТЕЛЕЙ, ПЕРЕВЕДЕННЫХ НА РУССКИЙ

Подборка составлена по заявке нашей читательницы Anastasia Komissarova, которая попросила поделиться книгами современных авторов, переведенных на русский язык. Мы специально сделали её короткой и с широким разбросом по темам, чтобы вы могли добавлять в комментариях книги, которые поразили именно вас.

1) Анастасия попросила начать с книги «СВИТЕР» БЛАНКИ БУСКЕТС

После инсульта 82-летняя Долорес вынуждена поселиться у младшей дочери. Говорить она больше не может, но почему-то домочадцы дружно решили, что бабушка вместе с речью потеряла и слух, а заодно и способность здраво рассуждать. Что совершенно не соответствует действительности — Долорес прекрасно слышит все, о чем говорит между собой молодежь, привыкшая не обращать на ее присутствие никакого внимания, и узнает немало чужих секретов.

Беда в том, что она не может вмешаться в конфликты, раздирающие изнутри внешне благополучную семью, не может помочь советом тем, кого любит. Но кое на что Долорес еще способна, и она принимается вязать свитер для внучки. Спинка, перед, рукава… Снует в руках крючок, в памяти всплывают картины прошлого, а рядом бурлит жизнь нового поколения с его ошибками и проблемами, мечтами и разочарованиями, изменами и любовью.

2) ХАВЬЕР МАРИАС «БЕЛОЕ СЕРДЦЕ»

Главный герой случайно узнает о страшном прошлом своего отца. Готов ли он простить, имеет ли право порицать?…

Европейские критики уверены, что единственный, с кем можно сравнить испанца Хавьера Мариаса — это Габриель Гарсиа Маркес. Самый известный немецкий критик Марсель Райх-Раницкий просил Нобелевский комитет номинировать «Белое сердце» на эту престижную премию. Он рассказывал, что уже больше двадцати лет не читал ничего, столь же волнующего и гипнотического, как книги Мариаса.

В 1994-м писателю был вручен приз за «Лучший испаноязычный роман последних лет». Спустя три года — немецкая «Литературная премия». Эту награду многие склонны расценивать как ступеньку, ведущую к Нобелевской премии.

3) ХАВЬЕР СЕРКАС «В ЧРЕВЕ КИТА»

Ваша жизнь казалась такой налаженной и удачной!
Но — одна-единственная встреча с женщиной, которую вы безумно любили в юности, изменила все! Вы умудрились задуматься о том, что с вами происходит… А это для мужчины средних лет чревато весьма серьезными последствиями!..

Любовь и одиночество, университетские нравы и преподавательские интриги, дружба и предательство — вот основные темы великолепной трагикомедии Хавьера Серкаса!

4) КАРЛОС РУИС CАФОН «ТЕНЬ ВЕТРА»

Действие романа начинается в 1945 году в Барселоне, где герой, будучи еще 10-летним мальчиком, знакомится с некой таинственной книгой, которая совершенно меняет его жизнь. На протяжении двадцати лет герой пытается разгадать тайны, связанные с этой книгой, встречая на своем пути странных незнакомцев, изучая заброшенные владения проклятого рода и пытаясь понять необъяснимые обстоятельства, связанные с жизнью людей, обуреваемых жгучей любовью и не менее жгучей ненавистью.

Роман испанского писателя Карлоса Руиса Сафона «Тень ветра» имеет ошеломляющий успех не только на родине, но и в других странах: он переведен более чем на 20 языков.

Книга, которая продолжает лучшие традиции средневекового готического романа, удостоена ряда престижных литературных премий. Имя Сафона критика ставит в один ряд с именами Умберто Эко и Дэна Брауна.

5) ХУАН МАРСЕ «ЧАРЫ ШАНХАЯ»

Хуан Марсе — один из самых популярных писателей современной Испании — стал известен российскому читателю по книге «Двуликий любовник», выпущенной издательством «Иностранка» в 2001 г. Обладатель престижных международных наград, Марсе в 2005 г. вошел в число финалистов конкурса на премию Сервантеса.

Роман «Чары Шанхая» удостоен Европейской литературной премии Аристейон и Национальной премии критики (1994) и экранизирован режиссером Фернандо Труэбой (премия «Гойя», 2002).

Герои книги — одинокие романтичные подростки, мечтающие о чуде, и таинственный незнакомец, врывающийся в их тоскливый мир, сумасшедший философ и подпольщик, отправляющийся в Шанхай, чтобы уничтожить нацистского преступника, — все они становятся участниками захватывающих событий, которые происходят то в мрачноватых кварталах Барселоны, то в чарующем Шанхае.

#Посольство_Испании_в_России_ЛИТЕРАТУРА

Источник: описания книг с ozon.ru (аннотации издателей)

***

5 NOVELAS ESPAÑOLAS DE LOS AUTORES CONTEMPORÁNEOS TRADUCIDAS AL RUSO:

1) Blanca Busquets — El jersey
2) Javier Marías — Corazón tan blanco
3) Javier Cercas — El vientre de la ballena
4) Carlos Ruiz Zafón — La Sombra del Viento
5) Juan Marsé — El embrujo de Shanghai

«Испанская литература — единое поле»

Интервью: Михаил Визель

Фото: Институт Сервантеса в Москве

В этом году перекрестный Год культуры Испании и России совпал с проведением в России Года литературы. Что из этого следует для вас? Вы как-нибудь это учитывали, когда планировали этот год?

Конечно, мы учитываем это совпадение. Если быть точным, то год называется «Год испанского языка и литературы на испанском языке в России». Но мы не трактуем в узком смысле язык и литературу. Мы говорим обо всех тех продуктах, которые может породить язык, не только литературных. Например, музыка — у нас будут музыкальные мероприятия. Музыка, как и любой вид творческой деятельности человека, становится поводом для обсуждения ее на языке, поводом для говорения — и в этом смысле она нас тоже интересует. И кино, и живопись — все это подвергнуто обсуждению на языке, оно вынуждает нас говорить на языке. И все это, конечно же, язык, но не литературы в узком смысле.

Что касается литературы в узком смысле, мы хотим пригласить и обеспечим присутствие здесь, в Москве, испаноговорящих авторов, пишущих на испанском языке. Здесь я хотел бы отметить, что термин «испаноговорящие» часто трактуется, как формальный, но в нашем случае это совершенно не так. Я имею в виду именно то многообразие литературы, которое есть на испанском языке. Конечно, когда мы говорим о мировой литературе и о тех традициях, о тех взаимосвязях, которые существуют в мировой литературе, мы понимаем, что каждое произведение, будь то Гете, Бодлер или Достоевский, переведенное на другой язык, становится частью этого языка, и это происходит неизбежно. Но в случае, когда соприкасаются испаноязычные культуры, это происходит гораздо интенсивнее и быстрее. И мы не мыслим в терминах «разъединенности», вот, например, Борхес, он аргентинец, или Маркес — колумбиец, или Октавио Пас — мексиканец. Эти люди питают свое творчество из одного потока, из испанского языка, для нас это и есть испаноязычная литература. И они обогащаются, используют в своем творчестве все то, что им дает испаноязычная литература и мировая, конечно, тоже. Язык становится тем источником, той связью, которая образуется между ними и всем миром. И в этом смысле они для нас и есть испанский язык.

Нужно сказать, что существуют и официальные рамки этого года. Официальное открытие — 27 апреля. И, конечно, есть какие-то мероприятия, которые мы уже запланировали и расставили по своим местам, но также в наших планах есть и нечто особенное. Речь идет о мероприятиях, которые мы собираемся посвятить не столько непосредственно тем, кто создает литературный язык, но и переводчикам, что становятся теми мостами и связующими звеньями, которые обеспечивают беспрепятственный поток языка. И для нас особенно важным событием будет издание сборника коротких рассказов на испанском языке. Там больше ста коротких рассказов, которые охватывают исторический период от Рубена Дарио до самых последних лет. На испанском языке эта антология — это дань популярности короткого рассказа, ведь в испаноязычном мире у него есть большая традиция. Но мы сделали это издание таким образом, что каждый из этих коротких рассказов переводит отдельный переводчик. Таким образом, эта книга становится путеводителем не только по испаноязычному миру коротких рассказов, но и по миру современных переводчиков. И мы хотим этим изданием не только почтить профессию, но и подчеркнуть ценность того, что делают переводчики, потому что широкая публика никогда не задумывается о них, они остаются в тени, ведь люди говорят «Я прочитал Гете», и при этом они не говорят «Я прочитал переводы такого-то».

По-русски говорят.

Это правда. В некоторых странах это происходит, но только когда речь идет о каких-то крупных фигурах, но это далеко не про всех, и не во всех странах. Есть одна любопытная деталь. Когда мы говорим, что издадим книжку, в которой будут участвовать разные переводчики, у всех появляется такое странненькое выражение на лице. И никому не приходит в голову, что в оригинале это сто с лишним авторов, и каждый из них имеет свой стиль. И никому не приходит в голову, что, распределяя эти сто с лишним рассказов между ста переводчиками, мы даем голос этим переводчикам. Мы делаем то, что первоначально в оригинале уже было сотворено, мы даем ста людям обрести свой голос, переводя все эти литературные произведения. Рубен Дарио не писал так же, как Хулио Кортасар. Поэтому ничего страшного, если Рубена Дарио переведет один переводчик, а Хулио Кортасара — другой.

Самые известные современные испанские писатели — это всё-таки латиноамериканцы: Борхес, Гарсиа Маркес, Кортасар…. А у испанцев, которые испанцы, нет ревности по отношению к бывшим колониям, которые вышли вперед в плане известности литературной?

Такой вопрос может возникнуть, если не учитывать того факта, который я подчеркнул в начале нашей беседы: мы не разделяем это единое поле, и поэтому в этом едином поле не возникает ничего подобного. Это точка зрения, которую разделяю я и весь Институт Сервантеса. Может быть, вам станет более понятно, если я предложу вам представить себе, что мы говорим о ком-то, что это — питерские писатели, московские или казанские, не предавая значения тому, что они пишут на одном языке. К тому же в последнее время в Испании появились писатели, которые имеют вес в испаноговорящем мире — это и Сафон, и Эдуардо Мендоса, и Вила-Матас. И, может быть, даже в какой-то степени эта ситуация уравнивается, но на самом деле мне бы не хотелось говорить в таком ключе, потому что испаноязычная литература едина. Издательский мир, который издает эти книги, стоит на двух ногах — одна в Испании, другая в Новом Свете. И очень много латиноамериканских писателей, кто живет в Испании, публикуется здесь, и также много испанских писателей, которые пребывают в этом межокеаническом пространстве между Новым и Старым Светом, и они тоже публикуются.

А то представление, из которого мог родиться ваш вопрос, скорее свойственно той ситуации, когда мы делим страны по политическим соображением. Но в литературном мире сущность едина. Что симптоматично, самая крупная книжная ярмарка испаноговорящего мира проходит в Гвадалахаре в Мексике, и нет более важного события для нас, чем эта ярмарка. Крупнейший поэтический фестиваль в испаноговорящем мире — в городе Медельин в Колумбии. В экономическом эквиваленте самые крупные премии пока выдаются в Испании. Все это вместе дает единое видение литературного пространства. Премии, которые выдаются в Испании, — они абсолютно открыты, кроме, конечно же, Государственной премии, потому что она, что ясно из названия, дается тем, кто живет в Испании.

Более пятисот миллионов человек говорят на испанском, двадцать стран, и, возможно, тем, кто проживает в едином языковом пространстве, сложнее представить, что может быть такое единое языковое пространство в разных странах. Приведу в пример деятельность переводчиков. Я сам переводчик польской литературы на испанский язык, и продукт моего труда, то есть мои переводы, были изданы в трех разных странах — в Мексике, Венесуэле и Испании. И можно найти их и в других журналах, например, в колумбийских, аргентинских, — но их сделал я, это мой перевод, гражданина Испанского Королевства. Сельма Ансира, одна из лучших переводчиц русской литературы, мексиканка, но ее переводы публикуются в Испании. Советник по культуре колумбийского посольства, Рубен Дарио Флорес перевел Бухарина по заказу испанского издательства. Он колумбиец, но переводит также Пушкина, Ахматову…

Можно только позавидовать! Увы, русские авторы, переводчики и издатели из стран бывшего СССР не могут похвастаться таким единением… Но давайте теперь обратимся к противоположной стороне этого перекрестного года. Вот вы перечисляете тех испаноязычных авторов, которых хорошо знают в России, а кого, кроме Достоевского, из русских авторов хорошо знают в Испании?

Присутствие русской литературы в испаноговорящем мире имеет какой-то странный характер, не соответствующий реальной ценности. И здесь также есть отличия в зависимости от страны. До 1936 года довольно хорошо издавалась русская литература, причем это могли быть небольшие тиражи и небольшие какие-то вещи, но было множество издательств, которые этим занимались. А с 39-го по 75-й, по понятным причинам, все ограничилось только изданием классиков. И тут нужно заметить, что многие классики, которые издаются в Испании, переведены не с русского языка, а с других языков, потому что в этот период не существовало факультетов славянских языков в Испании. И, конечно, это коренным образом изменилось, но постепенно: начали налаживаться контакты, появились специалисты. И в этом смысле Новый Свет, Латинская Америка не останавливались. Особняком стоит Куба, в которой издавалось множество переводов самых разных писателей и поэтов.

Вообще такого рода вопросы довольно щекотливы, и вот почему. Вот, например, Бухарин, который лежит на моем столе, — я узнал о том, что он издан и имел хорошие отзывы критиков, от Рубена Дарио, который его перевел, и который мне его принес. У меня нет полноты картины. Скорее всего, полная картина у тех специалистов, которые отслеживают эти темы, и то полнота ее не абсолютна.

В Италии невероятно популярен наш Владимир Маяковский по той причине, что он футурист, а это важная тема для итальянцев. У вас есть какой-то такой русский писатель, который для вас более важен, чем другие?

В Испании в определенный момент очень важную роль играл Пастернак. Если не важную, то во всяком случае был известен, был «на слуху».

Это в 60-е годы или позже?

В конце 70-х, начале 80-х. И, конечно, я следил за тем, что выходит, и иногда смотрел, если меня что-то интересовало. Поэтому я могу говорить про себя и про те книги, которые на меня оказали определенное воздействие. И среди них в первую очередь мне приходит в голову «Мастер и Маргарита» и, может быть, роман Замятина «Мы». А среди произведений Достоевского, менее известных, чем «Преступление и наказание», например, «Игрок», но это моя личная история с русской литературой, и я понятия не имею, есть ли помимо меня люди, для которых эти книги представляют особый интерес и важность.

Образ иностранной литературы в другой культуре в форме ее переводов очень фрагментированный и неполный. Тем более важно то, чем мы занимаемся — стараемся вернуть или придать особую ценность работе переводчика, потому что в конечном счете от него зависит этот образ, и от его деятельности зависит, насколько полным будет представление о литературе другой культуры, другого языка. Я упомянул наш сборник коротких рассказов, но среди прочего мы сейчас занимаемся разработкой проекта с Центром лингвистических исследований мировой поэзии Академии наук. Это будут встречи и семинары и испаноговорящих, и российских поэтов. Не знаю, что из этого конкретно получится, но все, что мы делаем в рамках этого перекрестного года, будет направлено именно на то, чтобы придать особую важность переводу, потому что, в конечном счете, от этого и зависит образ литературы. Моя первая попытка читать Лермонтова, — я даже не помню, на каком языке я его читал, на испанском или на французском, — окончилась провалом, так как перевод был ужасен. Поэтому моя история с Лермонтовым не сложилась.

С другой стороны, людей тянет к знакомому, им очень сложно внедрить что-то новое. Что бы мы ни делали, как бы мы ни старались, все равно первые имена, которые возникают в голове при словах «русская литература» — это Достоевский, Пушкин, Толстой. Но никто не говорит про Блока, например. Почему? При том, что он переведен. То есть это проблема, которая всегда возникает. Но несмотря на нее, очень важно делать ту работу, которую мы делаем, — именно для того, чтобы работа переводчиков была оценена должным образом, и для того чтобы этот образ иностранной литературы создавался и стремился к полноте.

Кого именно из испанских писателей в рамках этого года вы собираетесь привезти и когда?

Не знаем пока. Пригласить писателя — это дело многостороннее, потому что присутствует три важных аспекта, когда мы решаем, кого приглашать. Например, мы задаемся вопросом, можно ли пригласить писателя, который еще не переведен. Мы приглашаем не человека, а автора. А с другой стороны, если мы решаем пригласить уже переведенного писателя, то надо смотреть, насколько он известен, насколько известны его переводы, — потому что если они уже известны, то зачем нужна наша институциональная помощь? Если автор еще не известен, можно обратиться к тому же журналу «Иностранная литература» и договориться, чтобы за два месяца до приезда автора они что-то из его работ опубликовали. То есть это целая стратегия и философия.

На Non/Fiction мы собираемся привезти двух соавторов популярной молодежной серии романов, выходящей в издательстве Alfaguara — Андреу Мартина и Жауме Риберу. Одну из их книг выпустит «Самокат», и мы планируем совместную презентацию на книжной выставке. Кроме испанских писателей, на Non/Fiction приедет несколько авторов из Латинской Америки, возможно, мексиканец Флавио Гонсалес Мельо, парагваец Хуан Мануэль Маркос, есть еще несколько интересных кандидатур, — мы готовим эту программу с латиноамериканскими посольствами. Интересный проект задумали в центральном офисе нашего Института Сервантеса — это «Неделя литературы на испанском языке». В один из городов едет группа испанских писателей, 7–10 человек, и выбирается определенная тема. В Риме это был «юмор», в Мюнхене «образ другого», в Париже «агрессия», в Неаполе — «многоликость», приглашаются писатели той страны, где неделя проходит, и в самых разных форматах (круглые столы, чтения, дискуссии, встречи с самыми разными аудиториями) обсуждается заданная тема. Мы планируем нечто подобное в Москве.

А как же Артуро Перес-Реверте? Кажется, это самый известный из современных испанских, то есть живущих в Испании писателей. Отчего бы не привезти его?

Переса-Реверте Институт Сервантеса не возит. Есть ряд авторов, которые не ездят за счет государственных учреждений, за счет бюджетных денег. Им просто не нужна эта помощь. Это их решение — не ездить за государственный счет, не наше, — мы бы их возили. Вообще мир переводной литературы полон сюрпризов. Я недавно в Москве, еще не очень хорошо знаю, что было переведено за эти годы, но то, что я увидел сейчас среди переводов испанской литературы на русский, меня очень приятно удивило. Там были авторы, которых я даже не ожидал что переведут, а их издали. Например, молодой и очень многообещающий мексиканский автор Мартин Соларес. В личной переписке с ним я узнал, что выходит в России книжка, — я не ожидал, что вы здесь так быстро разберетесь, что он хорош. Первую премию им. Гарсиа Маркеса в Колумбии получил аргентинский писатель Гильермо Мартинес — очень интересный автор, при том, что по профессии он математик. Он получил премию за рассказы, но его роман «Незаметные убийства» переведен на русский.

Меня совершенно поразил роман чилийского автора Летельера «Фата Моргана любви с оркестром». Я понял, что совершено ничего не знаю про удивительную страну Чили! А ведь это тоже часть испанского мира.

Да, и это же очень интересно — целый калейдоскоп авторов, которых здесь, в России, издают. Это реальность нашего испаноязычного мира. Одновременно в России переводят испанцев, чилийцев, аргентинцев — и это тоже обогащает это единое пространство.

Могу только выразить свое восхищение тем, как у вас все гармонично происходит. Даже не знаю, с кем сравнить.

Мне все-таки кажется, что это что-то не рукотворное, а органичное. То есть такая ситуация сложилась естественным образом. Если мы представим читателя, который входит в испанский книжный магазин и перед ним предстает все литературное разнообразие — хотя конечно, в испанском магазине будет больше выбор испанских авторов, — но, тем не менее, он протягивает руку к книге, которая привлекла его заголовком или, может быть, обложкой, и он, скорее всего, не задумывается над тем, откуда тот автор, который написал эту книгу — из Мадрида или из Куско. Такова реальность испаноязычной литературы.

ГодЛитературы.РФ благодарит Анну Школьник и Татьяну Пигарёву (Институт Сервантеса в Москве) за помощь в организации интервью, а также Софию Сно за помощь в подготовке материала.

Лучшие испанские детские книги — для всех возрастов!

Почему так много родителей ищут лучшие испанские книги для детей?

Обучение ваших детей чтению может быть одним из самых полезных занятий для родителей. Единственное, что может превысить это, — научить их читать на иностранном языке. По мере того, как испанский язык становится все более популярным, так как латинская культура проникает в США, кажется, что все больше людей выбирают испанский в качестве языка, который они хотят преподавать своим детям.

Отличный способ сделать это — читать рассказы. Очевидно, чтобы выучить язык, вам необходимо взаимодействовать с ним, говорить на нем, слушать и взаимодействовать с ним, но чтение может иметь огромное значение. Когда вы читаете со своими детьми, это особенное время для сближения с ними, и благодаря интонации и картинкам они смогут понять гораздо больше истории, чем вы могли ожидать.

Вместо того, чтобы просто составить общий список лучших детских испанских книг, мы разбили наши рекомендации на следующие категории:

  • Испанские книги для детей
  • Испанские книги для малышей
  • Испанские книги для детей
  • Испанские книги для подростков

Так вы сможете найти книгу на испанском, которая будет наиболее полезной для вашего ребенка. Отличное место для начала поиска детских испанских книг — на сайте AMAZON, Существует огромный выбор книг для разных возрастов и разных уровней, чтобы ваш ребенок начал читать по-испански, независимо от стадии его развития.

  1. ¿Dónde está el ombliguito? — Карен Кэт
  2. Осо Пардо, Осо Пардо, ¿Qué ves ahí?
  3. ¿Eres Mi Mamá? — PD Eastman
  4. La Oruga Muy Hambrienta — Эрик Карл
  5. La llama llama rojo pijama — Анна Дьюдни
  6. La llama llama rojo pijama — Анна Дьюдни
  7. Буэнас Ночес Луна — Маргарет Уайз Браун
  8. Dragones Y Tacos — Адам Рубин
  9. El Perro Con Sombrero — двуязычная собачья сказка — Derek Taylor Kent
  10. Гарри Поттер и Ла Пьедра Философал — Дж. К. Роулинг
  11. Гарри Поттер — Завершенное собрание — Дж. К. Роулинг
  12. Перси Джексон 01. Ladrón del rayo — Рик Риордан
  13. Antes De Ser Libres — Джулия Альварес
  14. El principe de la niebla (испанское издание) — Карлос Руис Зафон
  15. La Casa En Mango Street — Сандра Сиснерос
  16. La casa de los espíritus — Изабель Альенде

Это наши любимые испанские детские книги. Продолжайте читать, чтобы узнать, почему.

Лучшие испанские книги для детей

Несмотря на то, что младенцы еще не могут говорить, они могут понимать многое из того, что происходит вокруг них. Они постоянно прислушиваются к тому, что мы говорим, и пытаются составить основу своего языка. Так что чтение вашему ребенку на испанском — отличное место для начала (если вы все еще читаете ему на своем родном языке).

Это не только полезно для развития языка, но и является особой связующей деятельностью, которую вы можете выполнять со своим ребенком и которая может сформировать положительные привычки к чтению, которые они будут брать с собой на протяжении всей жизни.

Исходя из этого, мы выбрали несколько Испанская книга для детей это может быть отличным местом для начала.

1. ¿Dónde está el ombliguito? — Карен Кац

¿Dónde está el ombliguito? отличная книга, чтобы начать читать испанский вместе с малышом. Младенцам нравятся цвета и изображения из книг Карен Кац, и вы можете узнать, где находится ваш пупок, пока изучаете испанский язык. 

Смотрите здесь на AMAZON

2. Осо Пардо, Осо Пардо, ¿Qué ves ahí?

Осо Пардо, Осо Пардо, ¿Qué ves ahí? использует ритмичные речевые паттерны, чтобы помочь вашим детям быстрее взаимодействовать с историей и начать воспроизводить предложения как можно скорее.

Этот повторяющийся характер письма поможет вашим детям воспринимать испанские фонемы так же, как они это делают со своими родными языками.

Смотрите здесь на AMAZON

3. ¿Eres Mi Mamá? — PD Eastman

Восхитительная история, где молодой птенец отправляется на поиски своей матери. Вы можете проследить эту забавную историю со своим ребенком и увидеть, что он обнаружит на пути к поиску своей мамы.

Смотрите здесь на AMAZON  

Лучшие испанские книги для малышей

Малыши — это крошечные языковые машины. В первые годы жизни дети приобретают тысячи слов и основы своих языковых навыков. Они любят читать книги с большим количеством цветов и больших картинок и начнут следить за словами вместе с вами.

Это делает возраст малыша прекрасной возможностью начать знакомство с испанскими книгами и помочь им выучить испанский через чтение.

4. La Oruga Muy Hambrienta — Эрик Карл

Это классика на английском, так почему бы не попробовать «Очень голодную гусеницу» на испанском.

Самое лучшее в этом то, что это такая популярная книга, что ваш ребенок, вероятно, уже встречал ее на английском языке, а это означает, что когда они читают ее с вами на испанском языке, они должны быть в состоянии понять многое, что происходит, даже если она на другом языке. .

Смотрите здесь на AMAZON 

5. La llama llama rojo pijama — Анна Дьюдни

С помощью забавной игры в слова la llama llama rojo pijama решает общую проблему, с которой сталкиваются многие дети, когда они ложатся спать одни и чувствуют себя немного напуганными.

Это идеальная книга для обучения вашего ребенка испанскому языку и решения общих проблем для маленьких детей, которые могут быть особенно пугающими в их маленьких мирах.

Смотрите здесь на AMAZON

6. Буэнас Ночес Луна — Маргарет Вайз Браун

Еще одна книга, которая поможет вашему малышу уложиться спать во время изучения испанского языка, — это Buenas Noches Luna. Пожелайте спокойной ночи Луне с вашим ребенком и подготовьте их к отправке в страну z.

Смотрите здесь на AMAZON

Лучшие испанские книги для детей

Лучшие испанские детские книги — это книги, которые не только учат детей испанскому, но и занимают детей интересным содержанием, забавными картинками или просто интересными историями. У детей фантастическое воображение, и они будут искать увлекательные истории, а также истории, которые учат их испанскому языку.

7. Dragones Y Tacos — Адам Рубин

По словам Адама Рубина, есть только одна вещь, которую дракон любит больше, чем вечеринки и тако … и это вечеринка из тако.

Ваш малыш будет обожать эту красочную, веселую историю и будет любопытно узнать, какие идеальные тако для драконов.

Смотрите здесь на AMAZON

8. Эль Перро Кон Сомбреро — Двуязычная собачья сказка — Дерек Тейлор Кент

El Perro Con Sombrero — это развлечение и отличное дополнение к коллекции испанских книг вашего ребенка.

Книга написана в двуязычном формате, поэтому вы можете читать предложения на английском одновременно с испанскими, чтобы убедиться, что вы понимаете то, что читаете.

Смотрите здесь на AMAZON  

Лучшие испанские книги для подростков

Родителям может быть трудно убедить подростков читать. К тому времени, когда ребенок достигает подросткового возраста, его привычки к чтению, как правило, уже хорошо известны. Однако, если у вас есть подросток, который любит читать, вы можете порекомендовать им несколько книг, чтобы помочь с их испанским языком.

Ниже приведены наши рекомендации испанских книг для подростков.

9. Гарри Поттер и Ла Пьедра Философал — Дж. К. Роулинг

Серия книг о Гарри Поттере на испанском языке может быть одной из лучших серий испанских книг для подростков и даже взрослых. Это потому, что это настолько знакомая история, что даже с новым словарным запасом относительно легко понять, что происходит.

Первую книгу о Гарри Поттере также, вероятно, легче всего читать не только на испанском, но и на вашем родном языке, что делает ее отличной отправной точкой для подростков, которые еще не слишком хорошо владеют испанским языком.

Смотрите здесь на AMAZON

10. Гарри Поттер — Завершенное собрание — Дж. К. Роулинг

Или, если вы хотите сэкономить немного денег и купить целую коллекцию книг о Гарри Поттере на испанском языке за один раз, а не за один раз, вы можете найти коллекцию книг 1-7 ниже.

По мере того, как книги развиваются с трудом, вы увидите, как улучшится и ваш испанский!

Смотрите здесь на AMAZON

11. Перси Джексон 01. Ladrón del rayo — Рик Риордан

Еще одно фантастическое чтение, которое было переведено на испанский язык.

Percy Jackson and the Lightning Thief — невероятно популярный фильм, созданный в книгах, который станет для вашего подростка увлекательным способом познакомиться с испанским языком.

Смотрите здесь на AMAZON 

12. La Bella y La Bestia: La Novela Grafica — Майкл Даль

Графический роман — отличный способ начать читать на иностранном языке и может быть особенно привлекательным для подростков.

Красавица и чудовище — это классическая сказка, с которой многие читатели уже знакомы, но в этой обстановке

Смотрите здесь на AMAZON

13. Antes De Ser Libres — Джулия Альварес

«Antes De Ser Libres» — книга с чуть более взрослым чувством, чем некоторые другие наши рекомендации, поэтому она может быть более подходящей для подростков старшего возраста.

Это следует за достижением совершеннолетия молодой девушки, а также тем, что ей приходится иметь дело с бегущей из страны семьей и телефонными звонками из секретной полиции.

Смотрите здесь на AMAZON

14. El principe de la niebla (испанское издание) — Карлос Руис Зафон.

Эль Принсипи де ла Нибла это книга ужасов для молодых людей, поэтому, если вы собираетесь выбрать эту испанскую книгу для подростков, убедитесь, что вашему ребенку нравится что-то немного более страшное. Это отличный способ не только улучшить понимание испанского вашим подростком, но и открыть ему более сложный мир художественной литературы, которым они смогут наслаждаться всю свою жизнь.

Смотрите здесь на AMAZON 

15. La Casa En Mango Street — Сандра Сиснерос

La casa en mango street — это фантастическая история совершеннолетия и романтическая история очень талантливой Сандры Сиснерос. Сюжет следует за главной героиней Эсперансой, которая хочет сбежать из своей жизни ради чего-то лучшего, как и многие до нее. Это идеальная книга на испанском как для детей, так и для подростков, поскольку в ней рассматриваются вопросы маргинализации, приспособления и поиска себя.

Смотрите здесь на AMAZON

16. La casa de los espíritus — Изабель Альенде

La casa de los espíritus — это абсолютная классика, которую вы должны прочитать, если изучаете испанский язык, независимо от того, подросток вы или взрослый.

Это прекрасная фантастическая книга, рассказывающая о жизни четырех поколений в Чили и посвященная таким темам, как социальные и политические потрясения. Это может быть последний в нашем списке рекомендуемых испанских детских книг, но он также может быть нашим любимым выбором.

Смотрите здесь на AMAZON

Это наши рекомендации по выбору лучших детских книг для изучения испанского языка, но важно помнить, что само по себе чтение не поможет вашему ребенку овладеть испанским языком. Им также нужны другие возможности, чтобы улучшить свои языковые навыки и познакомиться с ними.

Проверьте нашу статью на как научить своего трехлетнего испанского для большего количества идей, чем можно заняться с вашими малышами. А пока вы можете почитать некоторые из этих испанских книг для детей и почитать вместе с ребенком.

Интернет-магазины детских испанских книг

Если этого списка вам недостаточно, не волнуйтесь, существует множество интернет-магазинов, где вы можете найти испанские книги, подходящие как для детей, так и для малышей, младенцев и подростков. Вам просто нужно знать, где искать!

Вот несколько интернет-магазинов, в которых можно найти детские испанские книги:

Наличие различных онлайн-книжных магазинов действительно может помочь вам найти правильные книги на испанском языке для вашего ребенка. Различные книжные магазины имеют разные названия, и они также по-разному оценивают свои книги. Поэтому убедитесь, что вы ходите по магазинам вокруг, прежде чем совершить только один книжный магазин.

Если у вас есть какие-либо другие рекомендации испанского книжного магазина, сообщите нам о них в комментариях ниже!

Как выбрать идеальную испанскую книгу для вашего ребенка

Речь идет не только о том, где искать, но и о том, как выбрать лучшую испанскую книгу для вашего ребенка. Если вы говорите по-испански, это должно быть проще для вас, но если вы не являетесь носителем испанского языка и хотите читать им, чтобы они могли выучить испанский, вам нужно подумать, какую книгу по испанскому выбрать, чтобы помочь вашему ребенку большинство.

Найти испанскую книгу, которая им интересна

Не покупайте ребенку книгу только потому, что она на испанском языке, найдите ту, которую ему все равно понравилось бы читать. Потому что, если они сочтут это скучным, они не будут заниматься, и у вас будет больше проблем с их взаимодействием с испанским языком.

Итак, если ваш ребенок абсолютно обожает динозавров, почему бы не посмотреть, сможете ли вы найти детскую испанскую книгу о динозаврах.

Не берите детскую книгу на испанском, которая слишком легка или слишком сложна для них

Как и взрослые, дети теряют интерес к книге, которая для них слишком легка, и разочаровываются в книге, которая слишком сложна. Выбирая испанскую книгу для своего ребенка, убедитесь, что она находится в его реальной зоне обучения, и если это не так, отрегулируйте ее соответствующим образом.

Вы хотите дать своему ребенку легкую задачу, чтобы это не казалось невозможным. Таким образом, они получат чувство удовлетворения, когда им это удастся, вместо того, чтобы заскучать, если слишком легко вообще потерять интерес, когда они не могут этого сделать.

Сравнение цен

Любой родитель будет знать, что вы быстро просматриваете детские книги. Они короткие, легко читаемые, и вы можете читать рассказ в день.

Имея это в виду, вы не хотите тратить целое состояние на испанские книги для детей, особенно если вы уже тратите деньги и на английские книги. Поэтому, когда вы покупаете книги для своих детей для изучения испанского языка, обязательно сравнивайте цены, чтобы получить наилучшее соотношение цены и качества, а это означает, что вы сможете купить им еще больше испанских книг на те деньги, которые вы спасти.

Спросите рекомендации

Помимо просмотра веб-сайтов и Amazon, стоит спросить у других родителей их рекомендации о лучших испанских детских книгах. Как мы упоминали ранее, изучение иностранного языка становится все более популярным, и испанский язык является одним из самых популярных языков для изучения носителями английского языка.

Поэтому было бы весьма полезно, если бы вы поговорили с другими родителями, которые также обучали своих детей иностранным языкам, и выяснили, какие книги они читают своим детям. Возможно, вы даже сможете организовать обмен, который сэкономит вам и другим родителям деньги, вместо того, чтобы покупать копию каждой книги, которая выходит.

Покупайте, когда вы за границей

Хотя в настоящее время вы можете много найти в Интернете, все же неплохо запастись языками, находясь за границей. Если вы посещаете Латинскую Америку или Испанию, почему бы не взять детские книги на испанском языке, чтобы пополнить свою коллекцию.

Также вероятно, что у них в магазинах будут популярные испанские книги, так что вы сможете увидеть, что нравится испаноговорящим детям, когда вы примете решение.

Как читать испанскую книгу с ребенком

Очевидно, что чтение испанской книги вашему ребенку немного отличается от чтения книги на английском, но не волнуйтесь, есть вещи, которые вы можете сделать, чтобы облегчить чтение испанских книг вашему ребенку.

Начать читать испанские детские книги рано

Первое, что мы бы порекомендовали, — это как можно раньше начать читать испанские книги своим детям. Если вы начнете читать их, когда начнете читать им на английском, то они привыкнут к шаблонам и звукам языка так же, как они привыкли к своему собственному языку.

Вы можете выделить два дня, чтобы читать им по-испански, а остальные пять — по-английски. Таким образом они привыкнут к разнице между испанскими и английскими книгами и будут знать, когда у них день чтения на испанском.

Прочтите испанские детские книги для сути

Вы не читаете испанскую книгу со своим ребенком, чтобы понять каждое слово. Если вы будете останавливаться и останавливаться на каждом испанском слове, то вашему ребенку будет скучно. Вместо этого прочтите, чтобы понять историю в целом. Вы можете указать на картинку и показать ребенку, что происходит в рассказе, чтобы он мог узнать историю и то, что происходит.

Свяжите слова с картинками в вашей испанской детской книге

Помогите им выучить слова, связав слова, которые они читают на странице, с картинками, которые они видят. Если во время чтения вы встретите новое слово, а на следующей странице есть изображение, показывающее это слово, убедитесь, что вы связали его для своего ребенка. Прочтите и укажите на слово, а затем укажите на картинку, чтобы показать ребенку, что это такое. Если вы это сделаете, они начнут учить слова и лучше поймут, что происходит в истории.

Проследите испанские слова своим пальцем

Читая книгу на испанском для детей, проследите за словами. Также предложите ребенку проследить, чтобы он знал, какие слова соответствуют каким звукам. Они гораздо быстрее научатся читать на испанском и получат удовольствие от истории, если будут в ней активно участвовать.

Научите их некоторым словарям, прежде чем начать читать сказку для испанских детей

Было бы полезно научить их некоторым словарям, которые они найдут в рассказе, прежде чем вы начнете читать. Научите их важным существительным и словам, которые помогут им выучить историю. Затем, когда вы начнете читать, попросите их обратить внимание на эти слова. Они быстрее уловят слова, а также смогут лучше понять историю во время чтения. Это определенно метод, который мы рекомендуем для максимального успеха в чтении испанских сказок с вашим ребенком.

Часто задаваемые вопросы об испанских детских книгах

Это одни из наиболее часто задаваемых вопросов об испанских детских книгах.

Какие испанские истории?

Испанские истории — это просто истории, написанные на испанском языке. Они невероятно полезны для изучения испанского языка.

Как вы получаете книги на испанском?

К счастью, есть много простых способов найти испанские книги, даже не выходя из дома. Европейский книжный магазин и Amazon — отличные источники для испанских книг.

Могу ли я выучить испанский язык, читая книги?

Да, вы можете изучать испанский язык, читая книги, однако вам нужно будет заняться другими делами, чтобы помочь вам прогрессировать, так как чтение само по себе будет недостаточно.

Заключительные мысли о наших рекомендациях испанских книг для детей

Мы надеемся, что вы нашли полезными наши рекомендации лучших испанских книг для детей. Помните, что самое важное — это найти книгу на испанском, которой вы и ваш ребенок сможете наслаждаться вместе. Если чтение — это особое время для них, и они могут проводить его с вами, тогда они с гораздо большей вероятностью будут взаимодействовать с материалом.

Читать ребенку испанскую книгу — это не просто учиться, а проводить время с ребенком и помогать ему развивать свои языковые навыки в безопасной обстановке. И вы даже можете обнаружить, что немного научились испанскому. Многие изучающие испанский язык начальный и средний уровень выбирают детские книги на испанском языке и книги на испанском для подростков, чтобы помочь им улучшить свои навыки понимания, потому что используемый язык более доступен, и, хотя они написаны для детей, истории веселые, увлекательные и приятные для чтения .

Если вы изучаете испанский язык самостоятельно, возможно, вам стоит рассмотреть детскую книгу по испанскому, прежде чем вы начнете читать книгу Маркеса. Затем, если у вас разовьется любовь к чтению по-испански, и вы будете делать это не только для изучения, вы обнаружите, что хотите читать на испанском все больше и больше, пока однажды вы не научитесь читать на испанском так же легко, как на английском.

 

10 лучших испанских авторов, которых вы должны прочитать След.

Getty Images

Мы здесь, в OprahMag.com, всегда стремимся расширять наши книжные полки. Будь то новый роман, детектив, юношеская книга или самое жаркое летнее чтение, мы увлечены чем угодно, включая погружение в эти прекрасно сотканные миры, созданные любимыми испаноязычными авторами. Известные как мастера литературы как в латинской культуре, так и во всем мире, произведения этих признанных латиноамериканских писателей (многие из которых удостоены Пулитцеровской премии) заставят вас потеряться на мечтательных страницах еще одной или двух книг.

Реклама — продолжить чтение ниже

1 Габриэль Гарсиа Маркес

2 Джулия Альварес

Известные работы: Во времена бабочек, как девушки Гарсиа потеряли свой акцент

Поэт и писатель, многие работы Альвареса исследуют сложность жизни доминиканца и американца.Одна из ее самых известных книг, « Во время бабочек, », была адаптирована к фильму с Сальмой Хайек и Марком Энтони в главных ролях. В 2013 году она получила Национальных медалей искусств и награду Pura Belpré в области письма.

3 Изабель Альенде

Известные работы: Дом духов, Город зверей, Ева Луна

Доминирующий голос в жанре магического реализма чилийка Изабель Альенде использует свои бестселлеры, чтобы выступить в качестве выдающихся феминистский голос в латиноамериканской литературе.У нее есть Национальная премия в области литературы и Президентская медаль свободы, врученная ей президентом Бараком Обамой.

4 Хорхе Луис Борхес

Известные произведения: Фиччионес, Эль Алеф, Вавилонская библиотека

Многие считают, что произведения аргентинского писателя, эссеиста и поэта положили начало популярному жанру магического реализма, который охватил латинскую литературу в 20 веке. .Его вымышленные миры и мифические существа оказали огромное влияние на писателей, пришедших после него. Он получил премию Сервантеса и премию Национального круга книжных критиков.

5 Карлос Фуэнтес

Известные произведения: Смерть Артемио Круса , Старый Гринго , Аура , Терра Ностра

Фуэнтес, уроженец Мехико, писатель и дипломат, заслужил международное признание за истории, затрагивающие темы социального протеста, фэнтези и психологии, чаще всего исследующие жизнь в Мексике на протяжении десятилетий.Он получил премию Мигеля де Сервантеса, премию Ромуло Гальегоса и Международную премию Альфонсо Рейеса и многие другие.

6 Марио Варгас Льоса

Известные работы: Время героя , Зеленый дом, Разговор в соборе

Лауреат Нобелевской премии по литературе известен своим умением смешивать жанры со своими работами, сочиняя плодотворную литературную критику и загадки убийств. , исторические романы и политические триллеры.На его истории сильно повлияли его перуанские корни и участие в политике.

9 Лаура Эскивель

Известные работы: Как вода для шоколада, Закон любви, Малинче

Эскивель известна своим всемирно известным романтическим романом о магическом реализме Как вода для шоколада , , который был адаптирован в признанный критиками фильм на иностранном языке.Она также писала рассказы, фильмы и детские пьесы, часто вплетая темы, как вы уже догадались, магии.

10 Камило Хосе Села

Известные работы: Семья Паскуаля Дуарте , Улей, Сан-Камило

Камило Хосе Села — испанский писатель, лауреат Пулитцеровской премии. Он написал множество романов, очерков, пьес, сборников рассказов и книг о путешествиях.Его часто называют одним из самых важных латиноамериканских писателей 20-го века, он экспериментировал как с формой, так и с содержанием своих рассказов. Многие приписывают ему совершенный стиль повествования, известный как tremendismo , тенденцию подчеркивать насилие и гротескные образы.

Этот контент создается и поддерживается третьей стороной и импортируется на эту страницу, чтобы помочь пользователям указать свои адреса электронной почты. Вы можете найти больше информации об этом и подобном контенте на пианино.io

Реклама — продолжить чтение ниже

Самые известные латиноамериканские писатели в мире

Испанская литература внесла огромный вклад в мировую сокровищницу книг, и латиноамериканские писатели внесли большой вклад. Кто из них самый известный?

Некоторые имена настолько известны, что даже люди, которых не считают книжными червями, знакомы с ними. Благодаря огромной территории, на которой говорят по-испански, латинские писатели обогащают наследие Сервантеса местными ароматами.

Габриэль Гарсиа Маркес (Колумбия)

«Много лет спустя, столкнувшись с расстрелом, полковник Аурелиано Буэндиа должен был вспомнить тот далекий полдень, когда его отец взял его на поиски льда» — одно из самых известных книжных открытий всех времен. Поторопитесь и прочитайте колумбийский писатель « Сто лет одиночества », прежде чем Netflix превратит его в мини-сериал. Эта книга положила начало латиноамериканскому буму и сделала Габриэля Гарсиа Маркеса самым известным латиноамериканским писателем.

Марио Варгас Льоса (Перу)

Я помню, как прочитал Время героя и нашел его чрезвычайно привлекательным, как и миллионы других читателей в мире. Варгас Льоса, лауреат Нобелевской премии, является самым известным политиком среди писателей и самым известным писателем среди политиков. Этот перуанский автор также получил признание в нелитературных кругах благодаря своей интересной общественной жизни.

Октавио Пас (Мексика)

Октавио Пас — гордость Мексики и лауреат Нобелевской премии по литературе.В Лабиринт одиночества этот поэт и эссеист сформировал представление людей о его родной стране; и это все еще обязательное чтение. Он также является автором самого элегантного и утонченного определения сленгового слова «чингар».

Хулио Кортасар (Аргентина)

Хулио Кортасар считается одним из лучших рассказчиков не только латиноамериканских писателей, но и всего мира. Его сюрреалистические миры с неожиданными поворотами, которые оставляют читателя в полном недоумении, являются его визитной карточкой. Не вините никого и Непрерывность парков и другие останутся в вашей голове еще долго после завершения рассказа.

Изабель Альенде (Чили)

Изабель Альенде из Чили — самая известная писательница в латиноамериканской литературе. Она умеет создавать фантастические миры, которые незримо переплетаются с единственным, известным нам. Некоторые критики обвиняют ее в том, что она всего лишь имитатор магического реализма Гарсиа Маркеса, но все, кто прочитал Дом духов или смотрел фильм, будут с оружием в руках.

Хорхе Луис Борхес (Аргентина)

Borges — это синоним интеллектуального письма. Многие люди знают его работу и многие утверждают, что читали ее, но не многие смогли понять ее глубинный и сложный смысл. Возможно, вы даже знаете Борхеса, не читая его напрямую. Самая известная книга Пауло Коэльо «Алхимик » сильно вдохновлена ​​рассказом этого аргентинского гения, без очевидных сложностей.

Эрнесто Сабато (Аргентина)

Хотя большинство его читателей знают только одну из его работ Туннель , этого может быть достаточно, чтобы признать его талант.Это криминальная история, далекая от типичного «детективного расследования», поскольку она начинается с признания в убийстве. Удивительно, но убийство саспенса позволяет сосредоточиться на психическом расстройстве рассказчика.

Латинская Америка, как и многое другое, богата литературой, и в этом регионе нет недостатка в великих писателях. У вас есть любимый латиноамериканский писатель, которым вы хотите поделиться с нами? Подпишитесь на нас в Twitter и присоединяйтесь к общению!

Введение в испанскую литературу в 10 писателях

Ветряные мельницы Ла-Манча были увековечены в классическом романе Сервантеса «Дон Кихот».| © Apexphotos / Getty Images

Возможно, неудивительно, что Испания, родина Мигеля де Сервантеса — возможно, крестного отца современного романа — обладает такой впечатляющей литературной культурой и богатым репертуаром современных авторов. Здесь мы оглядываемся на некоторых из самых влиятельных испанских авторов современной эпохи, которые пришли к определению отношения этой нации к письменному слову.

Начнем с начала. в данном случае начало современной литературы.Широко известный как величайший испаноязычный писатель всех времен, Мигель де Сервантес стал пионером современного романа своим шедевром « Дон Кихот, », опубликованным в 1605 году. История рассказывает историю разочарованного испанского дворянина, который отправляется возродить рыцарство и принести справедливость к миру. Хотя роман сейчас считается одним из величайших за все время, Сервантес при жизни не пользовался особой популярностью и однажды даже был заключен в тюрьму за банкротство.

Вы найдете бронзовую статую Мигеля де Сервантеса в Вальядолиде | © Ив Ливси / Getty Images

Один из основателей испанского движения «Поколение 27» — авангардного движения середины 1920-х годов — Федерико Гарсиа Лорка — один из самых знаменитых драматургов и поэтов страны всех времен.В молодости он писал о фламенко, цыганах и сельской жизни, причем андалузская культура играла важную роль в его творчестве на протяжении всей его жизни. Известно, что автор был убит фашистскими националистическими силами, когда ему было всего 38 лет, и его тело так и не было найдено.

Федерико Гарсиа Лорка — знаменитый поэт и драматург | © World History Archive / Alamy Stock Photo

Этот современный журналист и автор наиболее известен своей серией романов о приключениях капитана Алатристе, солдата XVII века в период Золотого века Испании.Говорят, что автор черпал вдохновение для своих романов в разочаровании из-за отсутствия литературного освещения того времени. Его исторические художественные произведения нравятся широкой аудитории, и его работы получили международное признание.

Испанский журналист и писатель Артуро Перес-Реверте | © Рикардо Рубио / Europa Press / Getty Images

Другой представитель Поколения 27, Рафаэль Альберти начинал как художник, но потом бросил учебу и обратился к поэзии.Его первый сборник стихов « Marinero en tierra » («Моряк на суше») получил Национальную премию в области испанской литературы, и он получил признание в литературных кругах Мадрида. Позже он объявил себя марксистом, и на протяжении Гражданской войны он был политически активен и ушел в ссылку до смерти Франко.

Рафаэль Альберти был отмеченным наградами писателем и поэтом | © Карлос де Андрес / Getty Images

Хуан Рамон Хименес, удостоенный Нобелевской премии по литературе в 1956 году, является одним из самых известных поэтов Испании и одним из самых плодовитых поэтов.Его ранняя жизнь была отмечена пребыванием в санатории после смерти отца, и его опыт общения с медсестрами описан в его первых произведениях. На протяжении всей остальной его карьеры цвет и музыка, которые он связывал с чувствами любви или похоти, были главными темами в его творчестве. Его привлекало понятие «чистая поэзия» — поэзия без сообщения, но написанная из-за своей лирической природы.

Скульптура, посвященная лауреату Нобелевской премии поэту Хуану Рамону Хименесу | © Juan Aunion / Alamy Stock Photo

Розалия де Кастро, одна из первых женщин-писателей, получивших национальное признание, родилась в богатой семье в Галисии, но вела тяжелую жизнь, отмеченную семейным кризисом и болезнью.Ее больше всего восхищают ее смелый и неожиданный переход на галисийский язык в ее письмах, а также ее изображения суровых условий жизни бедняков. Говорят, что в ее работе возникает ощущение saudade , португальского слова, которое не имеет прямого перевода, но описывает чувство ностальгической тоски и печали.

Розалия де Кастро была одной из первых испанских женщин, получивших национальное признание за свои произведения | © Historic Collection / Alamy Stock Photo

Карлос Руис Зафон, один из самых успешных современных авторов своего времени, был переведен на более чем 40 языков и опубликован более чем в 45 странах мира.Его самая известная работа — La Sombra del Viento (Тень ветра), опубликованная в 2001 году и действие которой происходит в вымышленной Барселоне. Он рассказывает о приключениях Даниэля Семпере в его поисках загадочного разрушителя книг. С тех пор он написал приквел к роману El Juego del Angél (Игра ангела) и собирается добавить в серию еще четыре романа.

Карлос Руис Сафон — современный писатель из Барселоны | © Leonardo Cendamo / Getty Images

Пио Бароха родился в Сан-Себастьяне в 1872 году и был писателем и одним из основателей «Поколения 1898 года» — группы авторов и поэтов, писавших во время американской войны, когда Испания потеряла многие произведения. его самые важные колонии на американском континенте.Несмотря на медицинское образование, он в конце концов посвятил себя своей истинной страсти и опубликовал свой первый роман в 1900 году. Его самая известная работа — это трилогия под названием La Lucha Por la Vida («Борьба за жизнь»), в которой рассказывается о жизни людей. рабочий класс в трущобах Мадрида.

Дон Пио Бароха работает около 1940 года | ©: Paul Popper / Popperfoto / Getty Images

Член Испанской королевской академии Ана Мария Матуте стала третьей женщиной, получившей премию Сервантеса в области литературы.Рожденная незадолго до начала Гражданской войны, события, которые разворачивались на протяжении всего ее детства, оказали глубокое влияние на ее творчество, придавая пессимистический оттенок, и она продолжала считаться одним из самых влиятельных авторов posguerra , или послевоенный период.

Испанская писательница Ана Мария Матуте позирует портрету | © Ульф Андерсен / Getty Images

Мигель Делиб, неоднократно получавший Нобелевскую премию по литературе, был известен прежде всего своими проникновенными изображениями сельской Испании, а также жизнью и повседневными трудностями простого человека.В свободное время он любил охоту, и его знания о дикой природе и растительности Испании отражаются в его романах. Наивысшая точка в его карьере пришлась на 1960-е, когда он опубликовал Viejas historyias de Castilla la Vieja (1964) (Старые сказки Старой Кастилии) и автобиографический Las Ratas (1962) (The Rats). Будучи известным скромным, он по возможности избегал всеобщего внимания и после смерти жены жил изолированно до своей смерти в 2010 году.

Мигель Делибес написал о жизни в сельской Испании | © Ульф Андерсен / Getty Images

5 испанских авторов, которые вы обязательно должны прочитать Далее

Чтение — это фантастический способ улучшить свои знания испанского языка! Взгляните на эти рекомендации для известных испанских авторов от преподавателя Fairfax, CA Джейсона Н.прежде чем отправиться в книжный магазин…

Испанский — второй по распространенности язык в мире. Для носителей английского языка изучение испанского требует постоянного ввода и вывода четырех основных проявлений языка: разговорной речи, аудирования, письма и чтения . Один из самых интимных способов познакомиться с языком — это литература. Чтение позволяет вам дышать языком, чувствовать язык и глубоко с ним общаться.Литература также содержит важные фразы и словарный запас, которые уникальным образом отражают политический и социальный контекст, в котором было написано произведение, в дополнение к другим культурным нюансам. Есть много типичных известных испанских авторов, но в этой статье я остановлюсь на пяти, которых я изучал лично и которые широко представлены в академических кругах.

1. Габриэль Гарсиа Маркес

Габриэль Гарсиа Маркес («Габо») был колумбийским писателем и журналистом.Он наиболее известен распространением «магического реализма» в Латинской Америке, который включает магические элементы в литературу, как если бы они были частью нормальной жизни. Самыми популярными текстами Габо являются «El amor en los tiempos de cólera» («Любовь во времена Колеры»), романтическая сказка о человеке, спасающем свое сердце для своей первой любви более 50 лет, и «Cien años de soledad». («100 лет одиночества»), в котором рассказывается о жизни в «мифическом» городе под названием Макондо, представляющем утопическую Колумбию, обнаруженную отцом одной из местных семей.Он был переведен на 37 языков и продан тиражом более 30 миллионов экземпляров!

2. Пабло Неруда

Пабло Неруда был чилийским политическим писателем и поэтом, чья известность началась в подростковом возрасте, в отличие от большинства авторов, которые не становятся известными, пока не станут намного старше или умерли. Габо часто воздавал должное Неруде, поскольку Неруда в своих стихах часто выступал за социальную справедливость в тумане безудержной политической коррупции и эксплуатации рабочего класса. Работы Неруды также были романтичными и пронзительными.Среди его стихотворений, которым больше всего аплодируют, — «Oda al amor» («Гимн любви»), в котором любовь рассматривается как мучительная, красивая и необходимая для «полноценной жизни» и взрослой зрелости.

3. Карлос Фуэнтес

Карлос Фуэнтес был мексиканским эссеистом. Он был назван «одним из самых уважаемых испанских писателей в испаноязычном мире» газетой «Нью-Йорк Таймс». Его самая известная публикация — «La muerte de Artemio Cruz» («Смерть Артемио Круса»), в которой описывается приход солдата к власти и богатству через коррупцию и эксплуатацию во время мексиканской революции.Этот роман был одним из первых, раскрывающих, как распространение империализма, капитализма и «американизации» в развивающихся странах, таких как Мексика, негативно повлияло на рабочий класс в 1960-х годах, что подчеркивает, почему Фуэнтес считается одним из самых амбициозных и противоречивых авторов.

4. Изабель Альенде

Изабель Альенде — чилийский писатель, которая в своих романах обычно прославляет жизнь трудолюбивых, храбрых, достойных восхищения и благородных женщин. Она опирается на свой личный опыт и включает в свои работы магический реализм, как и Маркес.Ее типичный роман — «La casa de los espírutus» («Дом духов»), в котором рассказывается история двух женщин в семье из четырех поколений. Он раскрывает колорит культуры и политической среды Чили 80-х годов. Он не написан в хронологическом порядке и был отклонен несколькими испанскими издателями, прежде чем стал глобальным явлением. Упорство Изабель показывает, что она четко выполняла то, что проповедовала!

5. Мигель де Сервантес

Наконец, следует отметить еще одного известного испанского автора, поэт, драматург и писатель Мигель де Сервантес.Он написал, пожалуй, самое известное и универсальное произведение на испанском языке, и его часто считают Шекспиром в испанской литературе. Его архетипический роман «Дон Кихот» был первым из когда-либо написанных европейских романов. Это сатирическая картина, в которой «сумасшедший» изображен как герой, который восхищается «всем великим», разъясняет рыцарство и противопоставляет себя «закадычному другу» с низкой самооценкой. Помимо создания этого вневременного текста среди других, Сервантес популяризировал поговорку «Por la muestra se conoce el paño» («Доказательство в пудинге»).

Как видите, существует множество интересной литературы, которая поможет вам понять испанский язык. Хотя может возникнуть соблазн купить переведенную английскую версию, эти работы вряд ли совпадают. При переводе многое теряется (даже если переводчик компетентен), и одна из самых важных частей изучения языка — это связь с его литературой! Несмотря на сложные фразы и словарный запас, я призываю вас сделать решительный шаг — получить книгу на испанском языке, чтобы вам пришлось оттачивать свои навыки, расширять словарный запас и развивать культурную проницательность испаноязычных стран.Хотите копнуть еще глубже? Репетитор испанского поможет вам расшифровать сложные отрывки и поработает с вами, чтобы улучшить ваши навыки.

Джейсон Н. преподает английский и испанский языки в Фэрфаксе, Калифорния. Он специализировался на испанском языке в Калифорнийском университете в Дэвисе, жил в Мексике в течение 3 лет, где получил степень магистра в области консультирования, и изучал испанскую литературу и психологию в Университете Коста-Рики. Узнайте больше о Джейсоне здесь!

Фото Кенни Штольца

11 авторов на испанском языке для чтения

Хадиджа Хортон

Если вы заядлый читатель (или даже если вы не читаете), вы всегда должны стараться разнообразить свою книжную полку, чтобы она включала в себя разных авторов, жанры и предметы, потому что, TBH, это сделает ваш опыт чтения более удобным. лучше.Если в вашей стопке «для чтения» не хватает рассказов испаноязычных авторов, сейчас самое время познакомиться с КОЗЫМИ. Многие испаноязычные авторы известны магическим реализмом — литературным жанром, стирающим грань между фантазией и реальностью.

В следующий раз, когда вам понадобится новая книга, возьмите готовую книгу одного из этих испаноязычных авторов. Все они обладают прекрасным даром рассказывать истории и создавать истории со сложными темами, такими как семья, личность и власть. Если вы говорящий по-испански и просто ищете книгу, у нас есть этот список, а если вы говорите по-английски и просто хотите попробовать что-то новое, этот список тоже для вас.Многие из этих авторов также переведены на английский язык. Как только вы начнете читать испаноязычных авторов, вы, возможно, больше никогда не вернетесь.

Реклама — продолжить чтение ниже

1 Изабель Альенде

КУПИТЬ ИСПАНСКАЯ ВЕРСИЯ

Что следует прочитать в первую очередь: Дом духов

Изабель Альенде — одна из самых читаемых и самых знаменитых испаноязычных авторов всех времен.Многие из ее романов основаны на реальных исторических событиях и ее собственном опыте, смешивая миф и реализм. Дом духов или La casa de los espíritus — одно из самых известных ее произведений в жанре магического реализма. Альенде, чилиец, является лауреатом многих престижных литературных наград, в том числе Национальной премии Чили в области литературы. В 2014 году президент Обама наградил ее Президентской медалью свободы.

2 Джулия Альварес

Купить испанскую версию

Что следует прочитать в первую очередь: Как девушки Гарсиа потеряли акцент

От романов и эссе до стихов и детских книг — таланты Джулии Альварес не могут быть привязаны ни к одному жанру.Но американская писательница доминиканского происхождения наиболее известна своими художественными произведениями об идентичности, ассимиляции, культурных ожиданиях и принадлежности. Как девочки Гарсиа потеряли акцент , или De cómo las muchachas García perdieron el acento , ее самый известный роман. Возможно, вы знаете, что Во время бабочек тоже: по нему был снят одноименный фильм с Сальмой Хайек и Марком Энтони в 2001 году.

3 Габриэль Гарсиа Маркес

КУПИТЬ ИСПАНСКАЯ ВЕРСИЯ

Что следует прочитать в первую очередь: Сто лет одиночества

Когда дело доходит до магического реализма, никто не делал это лучше, чем Габриэль Гарсиа Маркес, чьи романы и рассказы затрагивали темы любви, смерти, одиночества, семьи и власти.Колумбийский писатель считается одним из лучших испанских авторов всех времен за его значительный вклад в литературу; он получил премию за создание романов по литературе и внутреннюю премию Нойштадта по литературе. Сто лет одиночества , или Cien años de soledad , было его главным достижением.

4 Лаура Эскивель

КУПИТЬ ИСПАНСКАЯ ВЕРСИЯ

Что следует прочитать в первую очередь: Как вода для шоколада

Лаура Эскивель начала свою писательскую карьеру, работая воспитательницей в детском саду, сочиняя и ставя драматические пьесы для детей.Ее первая книга, Like Water for Chocolate или Como agua para chocolate , представляет собой любовный роман с магическим реализмом. Он стал бестселлером в Мексике и США, был превращен в отмеченный наградами фильм и переведен более чем на 20 языков. Последующие романы и эссе Эскивеля посвящены семье, сообществу, намерениям и идентичности.

5 Хорхе Луис Борхес

КУПИТЬ ИСПАНСКАЯ ВЕРСИЯ

Что следует прочитать в первую очередь: Ficciones

Габриэль Гарсиа Маркес, возможно, усовершенствовал жанр магического реализма, но Хорхе Луис Борхес положил его на карту в первую очередь.Некоторые считают, что аргентинец положил начало движению магического реализма в испанской литературе и сделал этот жанр более коммерчески доступным, проложив путь для публикации большего числа испанских авторов. В рассказах Борхеса были общие темы философии, мифологии и мечтаний. Его работы были отмечены многими наградами, в том числе Национальной премией Аргентины в области литературы.

6 Роза Монтеро

Что следует прочитать в первую очередь: La hija del Caníbal ( Дочь каннибала )

Роза Монтеро — давний журналист испанской газеты El País , где она стала первой женщиной, получившей приз Мануэля дель Арко.Ее романы на феминистскую тематику рассказывают истории о забытых женщинах. Издания ее работ на английском языке не так широко доступны, но лучше всего начать с La hija del Caníbal или The Cannibal’s Daughter . Это того стоит — она ​​получила за это приз за весенний роман.

7 Карлос Руис Сафон

КУПИТЬ ИСПАНСКАЯ ВЕРСИЯ

Что следует прочитать в первую очередь: Тень ветра

Когда Карлос Руис Зафон начинал свою карьеру, он писал сверхъестественные загадки исключительно для молодых взрослых.Его первый роман для взрослых, Тень ветра или La Sombra del Viento , изменил все. Мировой бестселлер получил международное признание критиков, завоевал множество наград и остается одной из самых продаваемых книг всех времен. Сафон — один из самых широко публикуемых современных испанских писателей; его романы изданы в 45 странах и переведены более чем на 40 языков.

8 Эльвира Наварро

Купить испанскую версию

Что следует прочитать в первую очередь: Счастливый город

Эльвира Наварро, одна из самых молодых испаноязычных авторов в этом списке, писатель, блогер и учитель.В 2010 году она была названа одним из 22 лучших испаноязычных романистов журнала Granta в возрасте до 35 лет — и впереди ее ждет долгая карьера. Романы и рассказы Наварро переведены на несколько языков. Счастливый город , или La ciudad feliz , получил премию Jaén Novel Award за лучший роман и Tormenta en un vaso как лучший новый автор.

9 Карлос Фуэнтес

Купить испанскую версию

Что следует прочитать в первую очередь: Смерть Артемио Круса

Немногие испанские авторы были так влиятельны, как Карлос Фуэнтес.В дополнение к его экспериментальным романам с общими темами магического реализма и самобытности мексиканскому писателю приписывают популяризацию латиноамериканской литературы во всем мире. Фуэнтес получил ряд наград, в том числе Премию Мигеля де Сервантеса, Национальную премию Мексики в области искусства и науки, Медаль Пабло Пикассо ЮНЕСКО и Почетную медаль Белисарио Домингеса, высшую награду Мексики.

10 Кристина Ривера Гарса

КУПИТЬ ИСПАНСКАЯ ВЕРСИЯ

Что следует прочитать в первую очередь: Никто не увидит меня плачущим

У многих испаноязычных авторов есть своя ниша, вроде поэзии или магического реализма.Но только не Кристина Ривера Гарса. Двуязычный писатель и штатный профессор экспериментирует со смешиванием стилей и жанров, таких как роман, повествование, рассказ и поэзия. Она родилась недалеко от границы с США в Тамаулипасе, и на ее работу часто влияет ее жизнь по обе стороны границы. Ривера Гарса имеет впечатляющую коллекцию престижных литературных наград и наград, в том числе Национальную премию за рассказ Хуана Висенте Мело, Международную премию Анны Сегерс и премию Сор Хуана Инес де ла Крус — и она единственный автор, удостоенный этой премии дважды.

11 Марио Варгас Льоса

КУПИТЬ ИСПАНСКАЯ ВЕРСИЯ

Что следует прочитать в первую очередь: Зеленый дом

Говоря об испанских писателях, у которых нет ниши, Марио Варгас Льоса пишет все. от юмора и исторической фантастики до мистерий и политических триллеров, его обширная коллекция работ охватывает практически все литературные жанры. Лауреат Нобелевской премии по литературе черпает вдохновение в своих рассказах в своем наследии и в своей родной стране Перу. Зеленый дом или La casa verde — одна из его самых ранних работ.

Этот контент создается и поддерживается третьей стороной и импортируется на эту страницу, чтобы помочь пользователям указать свои адреса электронной почты. Вы можете найти больше информации об этом и подобном контенте на сайте piano.io.

Реклама — продолжить чтение ниже

6 испанских авторов, которые заставят вас по-новому взглянуть на Латинскую Америку

Хотите погрузиться в испанский язык и культуру из дома?

Литература дает вам возможность взглянуть на мир глазами других людей.

Вы придете к пониманию жизни через призму другой культуры.

Это то, чем я хотел бы заниматься до того, как переехать за границу, чтобы отточить критические навыки испанского языка и подготовиться к choque culture (культурный шок).

Когда я переехал в Аргентину, я был первокурсником средней школы.

До этого я всегда думал, что классика (ну, например, «Великий Гэтсби», «Убить пересмешника», «Большие надежды» и т. Д.) — это праздник дремоты.

Я бы предпочел прочитать «Голодные игры» или «Гарри Поттер и узник Азкабана».

Когда мой учитель испанского сказал нам, что мы собираемся провести год, изучая испанских авторов, у меня просто упало сердце.

Ew. Литература.

По мере того, как я все больше привыкал к стилям письма на испанском языке, я все больше и больше влюблялся в рассказы и их способность учить меня.

Хотите верьте, хотите нет, но в итоге я получил степень по английскому языку — в основном, чтобы изучить различия между испанской и английской литературой.

Теперь я делюсь тем, что вдохновило меня на любовь к изучению литературы. Мы изучали несколько авторов и рассказов, которые всегда запомнились мне и стали одними из моих личных фаворитов.

Надеюсь, скоро они тоже станут одними из ваших любимых!

Загрузить: Эта запись в блоге доступна в виде удобного портативного PDF-файла. можно взять куда угодно. Щелкните здесь, чтобы получить копию. (Загрузить)

Прежде чем вы продолжите чтение, позвольте мне рассказать вам о месте, где вы сможете узнать все о различных разновидностях латиноамериканского испанского: FluentU .

Благодаря FluentU вы быстро овладеете латиноамериканским испанским. Попробуйте бесплатно и убедитесь в этом сами!

А теперь, когда мы готовы, давайте немного узнаем об этих удивительных авторах.

Габриэль Гарсиа Маркес (1927-2014)

Маркес был известным испанским писателем, родом из Колумбии.

Маркес недавно умер, но оставил после себя множество историй. Он известен тем, что пишет рассказы в жанре магического реализма и написал множество рассказов, стихов и эссе.

Многие из его работ посвящены войне или временам войны и конфликту между двумя противоборствующими сторонами. Гражданские волнения видны в его рассказе «Un día de estos» («Один из этих дней»). Название дает представление о мести, к которой обращается Маркес.

«Un día de estos» — это деревенский стоматолог. Этот дантист никто. Дон Аурелио Эсковар — это « dentista sin título», (дантист без названия). Все в нем просто и без украшений.

Однажды мэр заходит к нему в офис, чтобы вырвать зуб. Как только мэр входит, вы понимаете, что Эсковар не согласен с политической повесткой дня этого человека. Он пытается увернуться от мэра, говоря своему сыну сказать мэру, что его нет в офисе. Однако Эсковар терпит неудачу и находит мэра в своем кресле, как Суини Тодд.

Дальнейшая история происходит с мэром в кресле Эсковара. Эту историю делает такой невероятной не то, что написано, а то, что остается недосказанным.Мэр Эсковара, которому очень больно, находится в его власти. Должен ли он отомстить? Следует ли ему отпустить мэра? Будет ли его семья в опасности, если он причинит вред мэру?

Даже если ваш испанский все еще находится на начальной стадии, найдите время, чтобы проработать эту историю. Обещаю, оно того стоит!

Изабель Альенде (1942-)

Альенде — чилийский писатель. Ее дядей был знаменитый Сальвадор Альенде, бывший президент Чили. Альенде много чего написал в стиле магического реализма.Одно из самых известных ее произведений — «La casa de los espíritus» («Дом духов»).

Позвольте мне воспользоваться моментом и объяснить магический реализм, поскольку я уже упоминал об этом дважды. Это стиль, который обычно используется в испанской литературе и не встречается в английской литературе. Есть некоторые параллели, но это очень часто и очень часто используется в испанских сочинениях.

По сути, магический реализм — это история, действие которой происходит в реальном мире, но с магическими элементами. Это может быть что-то простое, как девочка, родившаяся с зелеными волосами, или что-то столь же фантастическое, как мужчина, который живет на Луне несколько лет.

В магическом реализме персонажи осознают происходящие фантастические вещи, но в них нет ничего необычного. Магические аспекты принимаются как часть жизни, как и гравитация.

А теперь вернемся в «La casa de los espíritus».

В этом романе много чего происходит. Он фокусируется на Кларе и Розе, родившихся с зелеными волосами, и их жизненных путешествиях. В испанской литературе также часто встречается тема поколений. Книга начинается с одного поколения и заканчивается другим, но повествование никогда не прерывается.Это интересная вещь, которую часто можно найти в испанской литературе. «La casa de los espíritus» разворачивается во время политических беспорядков и играет большую роль в конфликтах в жизни Клары и Розы.

Не буду вдаваться в подробности, чтобы испортить роман, но если вы все же решите прочитать эту книгу, будьте готовы к приключениям.

Самое приятное то, что эта книга доступна на испанском и английском языках. Перейдите на Amazon, купите по одному экземпляру на каждом языке и читайте их рядом.Ваш испанский улучшится, и в то же время вам будет интересно читать эту удивительную историю.

Хулио Кортасар (1914–1984)

В моем сердце есть нежное место для любого аргентинского автора, потому что я провел несколько лет в Буэнос-Айресе. Кортасар не исключение.

Кортасар родился в Бельгии, когда его родители были там. Несколько лет спустя они вернулись в Аргентину, где вырос Кортасар.

Затем Кортасар путешествовал по миру и провел довольно много времени в Париже, Франция.Его стиль письма уникален тем, что некоторые истории линейны, а некоторые — нелинейны. Кортасар писал в основном рассказы, и его часто сравнивают с Хорхе Луисом Борхесом, другим аргентинским автором.

В 1984 году Кортасар умер. Перед смертью он смог написать более 20 рассказов, которые оставил себе в наследство.

«Continuidad de los parques» доставит вас в путешествие. Мне пришлось прочитать и перечитать это несколько раз, прежде чем я понял, что именно произошло.

История начинается с человека, сидящего в зеленом кресле и читающего книгу о двух влюбленных.Достаточно просто? Этот рассказ состоит всего из нескольких абзацев, но финал оставит вас с открытым ртом.

Хорхе Луис Борхес (1899-1986)

Борхес — еще один аргентинский автор и один из самых известных авторов Латинской Америки.

Хотя Борхес известен своими рассказами и стихами, он также был философом и эссеистом. Когда Борхесу было за 50, он ослеп. Многие критики говорят, что именно эта слепота действительно открыла творчество Борхеса.Теперь, когда он больше не мог видеть, он мог создавать изображения для своих читателей, как никогда раньше.

Борхес также писал сказки в жанре фэнтези и магический реализм. Большинство его рассказов можно считать баснями, а это значит, что они должны извлечь урок в конце рассказа.

«Los dos reyes y los dos laberintos» («Два короля и два лабиринта») — одна из моих любимых историй Борхеса. В этом рассказе Борхес представляет двух царей-врагов, вавилонского царя и арабского царя.

Арабский царь оказывается во власти вавилонского царя. Вавилонский царь помещает арабского царя в лабиринт и говорит ему, что ему никогда не сбежать.

Что мне нравится в этой истории, так это то, как Борхес использует идею о том, что существует множество лабиринтов. Борхес очень хорош в создании подобных ситуаций, в которых две вещи кажутся очень разными, но в конце концов они одинаковы.

Карлос Фуэнтес (1928-2012)

В 1960-х и 1970-х годах испанская литература пережила бум.Многие из уже упомянутых авторов были частью этого бума, поэтому их работы до сих пор так популярны. Карлос Фуэнтес сыграл очень большую роль в этом бума.

Уроженец Мексики, Фуэнтес написал много романов и очерков.

Он был особенно известен тем, что писал о революциях и революционных идеях. Он конкретно говорит о том, как во время революций люди начинают с одной сильной идеи, а затем эта идея будет искажена и даже забыта во время революции.

Один из его романов «Старый Гринго» обращается к этим темам. Как вы уже догадались, это история о старом гринго, который находится в Мексике в разгар мексиканской революции. Мы также встречаемся с Арройо, мексиканским генералом, который полностью поддерживает революцию и связанные с ней идеи. Однако по ходу романа эти идеалы забываются, и он выбирает совершенно другой путь.

Хуан Рульфо (1917-1986)

Хуан Рульфо был не только писателем, но и фотографом.В некотором роде он был чем-то вроде человека эпохи Возрождения.

Рульфо вырос в сельской местности Мексики. Это сельское воспитание показано во всей его литературе, когда он описывает, как мексиканская революция повлияла на тех, кто живет в сельской местности.

Родом из Мексики, Рульфо написал много рассказов и собрал их в книгу под названием «El llano en llamas» («Пылающая равнина и другие рассказы»). Он также известен своим романом «Педро Парамо».

В Pedro Páramo , Rulfo исследует темы надежды и отчаяния.Это две темы, которые снова и снова появляются в его произведениях.

Вот и все. Некоторые из моих любимых авторов и их работы. Если вы действительно хотите расширить свою литературную библиотеку испанского языка, обратите внимание также на Орасио Кирога и Федерико Гарсиа Лорка.

Если вам трудно читать литературу, не расстраивайтесь. Воспринимайте это как прекрасную возможность. Это отличный способ улучшить свой испанский.

Проходя через это, не торопитесь и не ругайте себя, если вы не знаете каждое слово на каждой странице.

Просто наслаждайтесь чтением рассказов и позвольте себе потеряться в повествовании. Со временем ваша уверенность будет расти.

Приятного чтения!

И еще кое-что…

Если вы зашли так далеко, значит, вам, вероятно, нравится изучать испанский язык с увлекательными материалами, а тогда понравится FluentU.

Другие сайты используют содержимое со сценариями. FluentU использует естественный подход, который поможет вам со временем освоить испанский язык и культуру. Вы выучите испанский так, как на нем говорят реальные люди.

На FluentU есть широкий выбор видео, как вы можете видеть здесь:

FluentU делает родные видео доступными благодаря интерактивным стенограммам. Вы можете нажать на любое слово, чтобы мгновенно его найти. Каждое определение содержит примеры, которые помогут вам понять, как используется это слово. Если вы видите интересное слово, которое вы не знаете, вы можете добавить его в список словаря.

Просмотрите полную интерактивную стенограмму на вкладке Dialogue и найдите слова и фразы, перечисленные в Vocab .

Выучите все слова из любого видео с помощью надежной обучающей системы FluentU. Проведите пальцем влево или вправо, чтобы увидеть больше примеров того слова, которое вы используете.

Самое приятное то, что FluentU отслеживает словарный запас, который вы изучаете, и дает вам дополнительную практику со сложными словами. Он даже напомнит вам, когда придет время повторить то, что вы узнали. Каждый учащийся получает по-настоящему индивидуальный опыт, даже если он учится с одним и тем же видео.

Начните использовать FluentU на веб-сайте со своего компьютера или планшета или, что еще лучше, загрузите приложение FluentU.

Загрузить: Эта запись в блоге доступна в виде удобного портативного PDF-файла. можно взять куда угодно. Щелкните здесь, чтобы получить копию. (Скачать)

Если вам понравился этот пост, что-то подсказывает мне, что вам понравится FluentU, лучший способ выучить испанский с помощью реальных видео.

Испытайте погружение в испанский онлайн!

5 латиноамериканских авторов, которых вы должны прочитать сейчас

Leer en español .

Вы, вероятно, признаете, что изображение латиноамериканских иммигрантов в политике сегодня — как угрожающая масса непокорных испаноязычных захватчиков — в подавляющем большинстве случаев негативно.

Вы можете не знать, что стереотипы, предполагающие, что латиноамериканцы представляют угрозу для культуры Соединенных Штатов, не только отвратительны с моральной точки зрения, но и исторически неверны. Литература на испанском языке фактически предшествовала пуританскому письму на английском языке почти на столетие.

Как показывает мое исследование, многие известные латиноамериканские писатели на самом деле написали одни из своих лучших произведений, живя в Соединенных Штатах.Латиноамериканские и латиноамериканские писатели внесли исключительный вклад в историю американской литературы.

Чтобы по-новому взглянуть на то, что значит быть латиноамериканцем или латиноамериканцем в США сегодня, ознакомьтесь с этими пятью литературными светилами.

1. Хосе Марти (Куба, 1853–1895)

Для кубинцев Хосе Марти — это эквивалент Джорджа Вашингтона, Ральфа Уолдо Эмерсона и Уолта Уитмена вместе взятых. Марти родился в 1853 году в Гаване, Куба, и большую часть своих 28 томов прозы, стихов и выступлений написал в Нью-Йорке в конце XIX века.

Работая дипломатом, переводчиком, преподавателем испанского языка и журналистом, Марти переводил текущие события и культурные вопросы из своего офиса на Фронт-стрит, в морском порту Саут-Стрит в нижнем Манхэттене.

Хосе Марти и его сын в Нью-Йорке в 1880 году. Википедия

Он был свидетелем иммигрантов, прибывающих на лодках в Нью-Йорк, за исключением китайцев, которые были запрещены в 1882 году. Он знал о линчевании черных американцев и зверствах против коренных американцев.Эти истории нашли отражение в размышлениях Марти о Латинской Америке и ее диаспоре в Соединенных Штатах.

Марти также написал великолепные отчеты о Нью-Йорке, своем приемном родном городе, сравнивая тросы нового Бруклинского моста с насыщенными «колоссальными удавами», покоящимися на вершинах башен.

При открытии Статуи Свободы в 1886 году Марти сослался на тот факт, что его далекий островной дом, Куба, оставался испанской колонией: «Те, у кого есть ты, о Свобода, не знают тебя.Те, кто лишен вас, должны не просто говорить о вас, они должны завоевать вас ».

Марти умер в 1895 году, сражаясь за независимость Кубы. В 2018 году он был введен в Зал славы писателей штата Нью-Йорк вместе с местными светилами Колсоном Уайтхедом и Александром Гамильтоном.

2. Джулия де Бургос (Пуэрто-Рико, 1914–1953 годы)

Величайший поэт Пуэрто-Рико также мигрировал со своего родного острова в Карибском бассейне, где она работала учителем, на остров Манхэттен. Джулия де Бургос рассказывает об этом литературном путешествии в одном из своих самых известных стихотворений «Yo misma fui mi ruta» — «Я шла своим путем.”

Изобретательная, смелая поэзия де Бургоса действительно проложила новый путь для феминисток, латинских и других, в начале 20 века.

Против давления, чтобы идентифицировать себя как белая, смешанная раса де Бургос провозгласила свое африканское происхождение, назвав себя «Чернокожей чистого оттенка».

Почтовая марка в честь де Бургоса. Канцелярские товары Уильяма Артура / flickr, CC BY-ND

В одном экспериментальном стихотворении 1938 года де Бургос обращается к разнице между ее раскрепощенной личностью писателя и ограниченной ролью женщины.

«Ты сам не имеешь права голоса; все вами управляют; ваш муж, ваша семья », — пишет она в« Джулии де Бургос ». «Во мне правит только мое сердце, только моя мысль; кто правит во мне, так это я ».

В 1953 году де Бургос был найден мертвым без опознания в пригороде Манхэттена и анонимно похоронен на гончарном поле на Манхэттенском острове Харт. Через месяц соотечественники забрали ее останки и перезахоронили в Пуэрто-Рико.

Нью-Йорк Таймс представила де Бургоса — «поэта, который помог сформировать самобытность Пуэрто-Рико» — в серии некрологов для женщин, о которых в мае забывают.

3. Глория Анзалдуа (Техас, 1942-2004)

Поэт и публицист Глория Анзалдуа происходила из семьи американских сельскохозяйственных рабочих мексиканского происхождения.

Работа Анзалдуа воспевала двуязычие. Sandstein / flickr, CC BY

Ее предки в течение нескольких поколений жили в долине Рио-Гранде в Техасе, недалеко от границы, которую Анзалдуа незабываемо определил как «открытую рану, из которой Третий мир царапается и истекает кровью».

В работах Анзалдуа часто прославляется двуязычие ее общины.Она изображает это как акт выживания против «лингвистического терроризма» в системе государственных школ США, которая требовала преподавания только на английском языке и предлагала уроки «устранения акцента» в той части США, которая раньше была Мексикой.

Анзалдуа находил такие оскорбления ее нестандартной манерой речи мучительными. «Пока я не смогу гордиться своим языком, — написала она однажды, — я не могу гордиться собой».

Анзалдуа получает все большее признание как один из самых влиятельных феминистских и антирасистских эссеистов ХХ века.

4. Сандра Сиснерос (Чикаго, 1954-настоящее время)

Ни один список латиноамериканских авторов не будет полным без Сандры Сиснерос, автора всеми любимого «Дома на Манго-стрит», который был продан тиражом почти 6 миллионов экземпляров и переведен более чем на 20 языков.

Почему Сиснерос не получил такого же признания, как Жуно Диас — переживший сексуальное насилие в детстве, которого недавно обвинили в собственном сексуальном непристойном поведении, вызывает недоумение.

Сандра Сиснерос.Гейдж Скидмор, CC BY-SA

Мой любимый из ее романов — «Карамело». В этой транснациональной истории взросления американка мексиканского происхождения копается в истории своей семьи.

Узнав от своей абуэлы, Соледад, она обнаруживает скрытые истины о семейной напряженности, пересечениях границы и о том, почему ее любящий папа-мигрант Иносенсио не так уж и невиновен.

5. Кристина Энрикес (Делавэр, 1971-настоящее время)

Кристина Энрикес, родившаяся в США.С. после того, как ее отец-панамец уехал туда, чтобы учиться в аспирантуре, — лучший романист, о котором вы никогда не слышали.

В ее книгах, рассказывающих от первого лица о мигрантах из Центральной и Южной Америки и Карибского бассейна, значительно расширяется популярная концепция латиноамериканцев в США, которая долгое время была сосредоточена на американцах мексиканского происхождения и пуэрториканцах.

Лучшая книга, которую вы не читали.

«Книга неизвестных американцев» рассказывает историю недавних прибывших из Парагвая, Никарагуа, Гватемалы, Панамы, Пуэрто-Рико и Мексики, которые живут в грязном многоквартирном доме и переносят изнурительный труд по сбору грибов.Иногда после 12-часовой смены в темноте на ужин едят только овсянку.

Подростковая история любви между персонажами Марибель и мэром, написанная прозой, которая, по словам Washington Post, поднимается «до уровня поэзии», может помочь американским читателям понять бесчисленное множество причин, по которым латиноамериканцы мигрируют на север, включая диктатуры и отсутствие специализированных здравоохранение и насилие.

Это, я думаю, надежда Энрикеса. Как сердито заявляет один мексиканский персонаж, в U.С. чувствует себя одновременно невидимым и поносимым.

«Я хочу, чтобы они видели парня, который много работает, или парня, который любит свою семью», — говорит он.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *