Как называют девушек в испании: Общение с испанцами (обращения и не только)

Общение с испанцами (обращения и не только)

? LiveJournal
  • Main
  • Top
  • Interesting
  • 235 ideas
  • Your 2020 in LJ
  • Disable ads
Login
  • Login
  • CREATE BLOG Join
  • English (en)
    • English (en)
    • Русский (ru)
    • Українська (uk)
    • Français (fr)
    • Português (pt)
    • español (es)
    • Deutsch (de)
    • Italiano (it)
    • Беларуская (be)

Уважительное обращение к испанцу при встрече

На чтение 5 мин. Просмотров 635

В Испании не принято использовать обращение к мужчине или женщине как в России: «молодой человек» или «девушка». Испанцы используют другие слова в зависимости от ситуации общения с человеком.

Хотя есть, конечно, обращения “мухЭр” или “Омбре” (mujer/hombre), что дословно переводится, как женщина и мужчина, соответственно, но это вовсе не значит, что оно переводится так при обращении.

Оно используется часто в общении близких друзей или знакомых, и переводится, как “подруга”/”приятель, парень, старина”. А также некоторые особо внимательные испанцы на улице могут обратиться к девушке – “чикита” (chiquita), что значит “красотка, девчонка”

“Сеньора” либо “сеньор” (se?ora/ se?or)– так обращаются к людям, начиная с их совершеннолетия, это скажет вам любой репетитор испанского языка в Москве и не только. “Сеньоритой” (se?orita) называют  молодую (или не очень) девушку.

А в качестве аналога обращения “молодой человек” служит тот же “сеньор”. “Донья” или “дон” (don/do?a) нередко используются в документах рядом с именами собственными, но в разговорной речи практически не употребляются.

Испанцы могут обратиться к вам “гуапа” или “гуапо” (guapa/guapo) , что переводится как “красавица” и “красавец”. Так говорят продавцы в магазинчиках и продуктовых лавках, либо люди на улице, в том числе женщины или девушки, это скажет вам любой репетитор испанского языка в Москве и не только.

Но наиболее красиво звучит, когда женщины называют друг друга – “рэйна” (reina), что означает  “королева”. Это говорит об искреннем восхищении собеседником. Красота и молодость здесь не вызывают зависти, они являются объектом искреннего поклонения. К мужчине могут обратиться “рэй” (rey), то есть “король”. В данном случае это подчёркивает уважение к достойному характеру мужчины.

Также распространённым обращением к мужчинам является “кабальйеро” (caballero)  (caballo – лошадь), что переводится как всадник, кавалер, рыцарь. Это сохранившаяся средневековая галантность.

Словом «новьо» (novio) обозначается «бойфренд» или «жених». Но для тех, кто действительно намерен сыграть свадьбу, есть другие значения для слов невеста и жених. А «новьо» или «новья» (novia) могут меняться много раз в течение жизни.

Теперь о том, какими словами в обращении можно выразить симпатию или чувства к человеку.

Самое часто употребляемое – «ми амОр»(mi amor), то есть «моя любовь». Обращаться так могут не только возлюбленные, но и просто друзья обоих полов, за исключением, конечно же, мужчин в разговоре с мужчинами.

Выражение «асэр амор» (hacer amor) означает «заниматься любовью», дословно «делать любовь».«Любовница и любовник» в испанском – это «амАнтэ» (amante), что означает «тот, кого любят». Происходит это слово от глагола «амАр» (amar), то есть «любить». Также можно пользоваться  и синонимом – «керЭр» (querer), который имеет ещё и второе значение – «желать». А выражение «тэ кьЕро» (te quiero)– переводится «я тебя люблю (или хочу)».

Для обращения «дорогой, дорогая» есть слово «карИньо» (cari?o), а «любимая, любимый» – «керИда, керИдо» (querida/querido) (тоже от слова querer).

Еще очень часто употребляется слово «сьЕло» (cielo) с первоначальным значением – «небосвод», «небеса». Используют его в обращении не только к любимым, но и к близким друзьям. А женщины часто употребляют это обращение в уменьшительно-ласкательной форме – «ми сьелито» (mi cielito).

Значение этого слова можно перевести на русский как «мой ангел небесный». Кстати, «ангел» или «ангелочек», как тоже говорят любимым, по-испански звучит – «анхель», «анхелИто» (angel/angelito).

Отметим! Также между друзьями и возлюбленными распространено обращение «ми корасОн» (mi coraz?n), переводящееся как «мое сердце». Также очень распространено обращение “ми вИда” (mi vida) , означающее “моя жизнь”.

Однако стоит выделить несколько  различий в употреблении обращений латиноамериканцами и испанцами:

  1. Например, mi cielo, mi amor, mi tesoro (ми тесоро – что значит “моё сокровище”) чаще употребляют латиноамериканцы, а вот испанцы предпочитают говорить наоборот, отчего смысл не изменяется: coraz?n m?o,  vida m?a.
  2. Во-вторых, в отличие от Испании, в Латинской Америке очень часто употребляются обращения в уменьшительно-ласкательной форме: mi corazoncito, mi tesorito, mi cielito, mi amorcito.
  3. В-третьих,  если испанцы употребляют слово guapo (красавчик), то латиноамериканцы часто используют в сочетании с обращениями прилагательное лИндо (lindo) (caricito lindo, amorcito lindo, cosita linda), чего не делают испанцы. Иногда часто по этому слову можно отличить латиноамериканца от испанца.
  4. В-четвёртых, многие обращения употребляются только латиноамериканцами, например: mamatico – маматИко – любимый, дорогой (Эквадор), mamita/papito – девчонка, красотка/парень, красавчик (Puerto-Rico, Cuba), apendejado – апендэАдо – тупица, дурак (Колумбия), pendejo – пендЭхо – дурень (ЛА), conchudo – кончУдо – наглец, нахал (Мексика, Колумбия, Перу, Эквадор)…

Источник: http://nayazyke.ru/charla-espanola/

Ласковые обращения к девушке на испанском языке в таблице

На чтение 7 мин. Просмотров 6.4k.

Про испанцев издавна сложился стереотип как о страстных и горячих мужчинах. Испанцы очень любвеобильны и никогда не скупятся на комплименты, так что даже не сомневайтесь, если будете гулять в Испании со своими подружками, то гарантировано получите много приятностей в свой адрес.

Но многие комплименты могут носить грубый и вульгарный характер. А плохое знание испанского языка может не только поставить вас в неловкое положение, но и привести к недопониманию.

Комплименты

Комплименты можно делать мужчинам и женщинам, в независимости от степени знакомства или статуса. Аналогом этому русскому слову является «cumplido».

Есть также слово «piropo» (соответствующий глагол «piropear»), но в данном случае он выражает восхищение лишь по отношению к незнакомой женщине (echar un piropo a uno — сделать, отпустить комплимент кому-то).

Примечание! К тому же, очень часто он носит вульгарную и нередко грубую окраску. Таким образом, сделать приятный комплимент, как и на русском языке – это hacer un cumplido, а сказать комплимент — decir un cumplido.

Нейтральные комплименты

Итак, чтобы сделать нейтральный комплимент, например, сотруднице или сотруднику, по поводу новой прически или красивого костюма или просто так, можно воспользоваться следующими примерами:

  • Me gusta su nuevo traje (o peinado). – Мне нравится Ваш новый костюм (или прическа).
  • Usted tiene un perfecto gusto en elegir ropa. – У вас талант подбирать одежду.
  • ¡Usted es una mujer encantadora! – Вы замечательная женщина!
  • Usted es una persona muy responsable. – Вы очень ответственный человек.
  • Usted es muy amable, gracias. – Спасибо, Вы очень любезны.
  • Usted no ha cambiado nada. – Вы совсем не изменились.
  • Usted no aparenta su edad. – Вы не выглядите на свой возраст.

В большинстве ситуаций испанцы, при желании сказать комплимент, обращаются на ты даже к коллегам по работе. Обращение «вы» больше приемлемо для пожилых людей. Но, даже если вы так скажите молодой девушке, это не будет грубой ошибкой.

Поблагодарить за комплимент или просто вежливо ответить можно с помощью фраз:

  • Gracias por el cumplido. – Спасибо за комплимент.
  • Es muy agradable oírlo. – Мне очень приятно это слышать.
  • Está exagerando. – Вы преувеличиваете.

Или же ограничиться одним словом «спасибо»: «Gracias».

Отдельной группой следует выделить слова, которые используются мужчинами по отношению к женщинам, при построении комплиментов.

  1. Bella – красивая.
  2. Linda – красивая, милая, привлекательная. (В Латинской Америке- прекрасная, превосходная)
  3. Atractiva – привлекательная.
  4. Agradable – приятная.
  5. Hermosa – красивая.
  6. Guapa – прекрасная.

Популярные комплименты девушкам

Все следующие слова имеют схожее значение по отношению к русскому слову «красотка», «какая красивая, привлекательная».

¡Guapa!

¡Bonita!

¡Preciosa!

¡Ricura! (используется в Латинской Америке)

¡Qué guapa!

¡Qué bonita!

¡Qué preciosa!

¡Qué mona!

¡Eres una monada!

¡Bombón! (Слово имеет пошлый оттенок)

 

«Ricura» вариант слова «красотка», употребляется или в очень тесной компании, или со слегка вульгарным значением.

Приятные слова для парней

Девушкам часто тоже хочется сказать пару приятных слов парням, сделать им ненавязчивый комплимент. В этом случае помогут несколько соответствующих фраз, которые можно взять на заметку.

  1. Eres magnífico. – Ты великолепен.
  2. Eres muy hermoso. – Ты очень красивый.
  3. Eres tan simpático. – Ты такой приятный в общении (располагающий к себе).
  4. Me encanta tu manera de ser. — Мне нравится твоя манера поведения.

Комплименты по поводу внешнего вида

Чтобы выразить свое восхищение по поводу внешнего вида собеседника, можно воспользоваться следующими фразами:

  • Estás muy elegante. – Ты очень элегантная.
  • Estás guapa (guapo) como siempre. – Ты красива (красив), как всегда.
  • ¡Qué bonita figura tienes! – Какая у тебя хорошая фигура!
  • ¡Qué ojos tienes! – Какие у тебя глаза!
  • Se te ve muy moderno (o moderna). – Ты выглядишь весьма современно.

Признания в любви и симпатии

Признаться в любви или симпатии своему избраннику или избраннице, а также дать понять о своем неравнодушии можно разными способами: просто и поэтично.

Первый вариант предполагает использование фраз, представленных ниже.

  1. Me gustas. – Ты мне нравишься.
  2. Yo pienso en ti. – Я думаю о тебе.
  3. Te quiero. – Я тебя люблю.
  4. Estoy enamorado (enamorada) de ti. – Я влюблен (влюблена) в тебя.
  5. Tú eres mi todo. – Ты для меня все.
  6. Eres mi locura. – Ты мое безумие.
  7. Fue amor a primera vista. – Это была любовь с первого взгляда.
  8. Pienso en ti cada minuto. – Я думаю о тебе каждую минуту.
  9. Eres mi destino. – Ты моя судьба.
  10. Me haces feliz. – Ты делаешь меня счастливым (счастливой).
  11. Te amo. – Я люблю тебя.
  12. Te adoro. – Я тебя обожаю.
  13. Me encantas. – Я очарован тобою.
  14. Quiero estar contigo. – Хочу быть с тобой.
  15. Estoy loco (a) por ti. – Схожу с ума по тебе.

Второй вариант – поэтичный, для истинных романтиков (мы подаем лишь несколько выражений для примера, вы же сами поймете, что говорить, если вас накроет это чувство)::

  • Tu amor es serenidad en el tumulto y consuelo en la tristeza. – Твоя любовь – это спокойствие в волнении и утешение в печали.
  • Siempre te voy a cuidar y quiero hacerte feliz. – Я всегда буду о тебе заботиться и хочу сделать тебя счастливым (счастливой).
  • Tu voz es la melodía de mi vida. – Твой голос – мелодия моей жизни.

Общие слова

В отношениях пары часто используют ласковые слова.

  • Mi amor. – Моя любовь.
  • Querido (querida). – Любимый (или любимая).
  • Mi vida. – Жизнь моя.
  • Mi cielo. – Мое небо.
  • Mi alma. – Душа моя.
  • Mi corazón. – Сердце мое.
  • Mi cariño. – Любовь моя; мой дорогой (дорогая).
  • Eres mi sol. – Ты моё солнце.

А также теплые фразы:

  • Abrázame. – Обними меня.
  • Nunca me sueltes. – Никогда меня не отпускай.
  • Agárrate a mí. – Прижмись ко мне.
  • Bésame. – Поцелуй меня.

«Я тебя люблю»

В испанском языке есть несколько вариантов фразы «я тебя люблю». Самыми популярными являются:

  • te quiero,
  • te amo,
  • te adoro.

Три глагола, «querer», «amar», «adorar», расположены в особом порядке, который показывает глубину чувств. «Querer» характерен для разговорной речи, и довольно часто он и «amar» взаимозаменяемы.

Примечание! Но все же, они имеют отличие между собой именно по силе, глубине испытываемых чувств. Глагол «adorar» — самый экспрессивный из группы, и на русский его можно перевести как «обожать».

Таблица: «Ласковые обращения на испанском языке с транскрипцией»

Фраза на русскомЛасковое обращение на испанском языкеТранскрипция
любимый / любимаяquerido / queridaкеридо / керида
любовь мояcariño / aкариньо / кариньа
любовь мояamor míoамор мио
сокровище моёmi tesoroми тэсоро
жизнь мояmi vidaми вида
любовь моя (досл. – небо)cielo, cielitoсьело, сьелито
любовь моя (досл. – сердце)mi corazónми корасон
душа мояalma míaальма миа
моя любовь (женщине)pacita míaпасита миа
любовь моя (мужчине)amorcilloаморсильо
красавчик / красавицаguapo / guapaгуапо / гуапа
очаровательный, прелестныйhermoso / aэрмосо / эрмоса
малыш / малышкаniño / niñaниньо / ниньа

 

Источники:

Выражение чувств и симпатии на испанском языке

http://lernanto.org/articles/laskovye-obrashheniya-na-ispanskom-yazyke-s-transkriptsiej/

Общение с испанцами | Говорите НА ЯЗЫКЕ! Думайте НА ЯЗЫКЕ!

Испанцы не обращаются к незнакомцам подобно нашему “молодой человек” или “девушка”, “мужчина” или “женщина”. Это у них не принято. Но в Испании есть множество приятных слов, которые выражают определённую степень отношения к собеседнику.

Хотя есть, конечно, обращения “мухЭр” или “Омбре” (mujer/hombre), что дословно переводится, как женщина и мужчина, соответственно, но это вовсе не значит, что оно переводится так при обращении. Оно используется часто в общении близких друзей или знакомых, и переводится, как “подруга”/”приятель, парень, старина”. А также некоторые особо внимательные испанцы на улице могут обратиться к девушке – “чикита” (chiquita), что значит “красотка, девчонка”

“Сеньора” либо “сеньор” (se?ora/ se?or)– так обращаются к людям, начиная с их совершеннолетия, это скажет вам любой репетитор испанского языка в Москве и не только. “Сеньоритой” (se?orita) называют  молодую (или не очень) девушку. А в качестве аналога обращения “молодой человек” служит тот же “сеньор”. “Донья” или “дон” (don/do?a) нередко используются в документах рядом с именами собственными, но в разговорной речи практически не употребляются.

Испанцы могут обратиться к вам “гуапа” или “гуапо” (guapa/guapo) , что переводится как “красавица” и “красавец”. Так говорят продавцы в магазинчиках и продуктовых лавках, либо люди на улице, в том числе женщины или девушки, это скажет вам любой репетитор испанского языка в Москве и не только.

Но наиболее красиво звучит, когда женщины называют друг друга – “рэйна” (reina), что означает  “королева”. Это говорит об искреннем восхищении собеседником. Красота и молодость здесь не вызывают зависти, они являются объектом искреннего поклонения. К мужчине могут обратиться “рэй” (

rey), то есть “король”. В данном случае это подчёркивает уважение к достойному характеру мужчины.

Также распространённым обращением к мужчинам является “кабальйеро” (caballero)  (caballo – лошадь), что переводится как всадник, кавалер, рыцарь. Это сохранившаяся средневековая галантность.

Словом «новьо» (novio) обозначается «бойфренд» или «жених». Но для тех, кто действительно намерен сыграть свадьбу, есть другие значения для слов невеста и жених. А «новьо» или «новья» (novia) могут меняться много раз в течение жизни.

Теперь о том, какими словами в обращении можно выразить симпатию или чувства к человеку.

Самое часто употребляемое – «ми амОр»(mi amor), то есть «моя любовь». Обращаться так могут не только возлюбленные, но и просто друзья обоих полов, за исключением, конечно же, мужчин в разговоре с мужчинами.

Выражение «асэр амор» (hacer amor) означает «заниматься любовью», дословно «делать любовь».«Любовница и любовник» в испанском – это «амАнтэ» (amante), что означает «тот, кого любят». Происходит это слово от глагола «амАр» (amar), то есть «любить». Также можно пользоваться  и синонимом – «керЭр» (querer), который имеет ещё и второе значение – «желать». А выражение «тэ кьЕро» (te quiero)– переводится «я тебя люблю (или хочу)».

Для обращения «дорогой, дорогая» есть слово «карИньо» (cari?o), а «любимая, любимый» – «керИда, керИдо» (querida/querido) (тоже от слова querer).

Еще очень часто употребляется слово «сьЕло» (cielo) с первоначальным значением – «небосвод», «небеса». Используют его в обращении не только к любимым, но и к близким друзьям. А женщины часто употребляют это обращение в уменьшительно-ласкательной форме – «ми сьелито» (

mi cielito). Значение этого слова можно перевести на русский как «мой ангел небесный». Кстати, «ангел» или «ангелочек», как тоже говорят любимым, по-испански звучит – «анхель», «анхелИто» (angel/angelito).

Также между друзьями и возлюбленными распространено обращение «ми корасОн» (mi coraz?n), переводящееся как «мое сердце». Также очень распространено обращение “ми вИда” (mi vida) , означающее “моя жизнь”.

Однако стоит выделить несколько  различий в употреблении обращений латиноамериканцами и испанцами. Например, mi cielo, mi amor, mi tesoro (ми тесоро – что значит “моё сокровище”) чаще употребляют латиноамериканцы, а вот испанцы предпочитают говорить наоборот, отчего смысл не изменяется: coraz?n m?o,  vida m?a.

Во-вторых, в отличие от Испании, в Латинской Америке очень часто употребляются обращения в уменьшительно-ласкательной форме: mi corazoncito, mi tesorito, mi cielito, mi amorcito.

В-третьих,  если испанцы употребляют слово guapo (красавчик), то латиноамериканцы часто используют в сочетании с обращениями прилагательное лИндо (lindo) (caricito lindo, amorcito lindo, cosita linda), чего не делают испанцы. Иногда часто по этому слову можно отличить латиноамериканца от испанца.

В-четвёртых, многие обращения употребляются только латиноамериканцами, например: mamatico – маматИко – любимый, дорогой (Эквадор), mamita/papito – девчонка, красотка/парень, красавчик (Puerto-Rico, Cuba), apendejado – апендэАдо – тупица, дурак (Колумбия), pendejo – пендЭхо – дурень (ЛА), conchudo – кончУдо – наглец, нахал (Мексика, Колумбия, Перу, Эквадор)…

Общайтесь на здоровье! ?Buena charla!

 

Каких женщин ищут испанские мужчины.

А давайте сегодня поболтаем о местных женихах. Вернее о том, какая по представлению испанских мужчин должна быть спутница жизни. Оговорюсь, речь пойдет о зрелых парнях, лет 45-60. И вот что они говорят.
На первое место они ставят интеллект и самодостаточность. Речь идет не о занудстве и кичливости своими знаниями, а лишь обширном кругозоре и своих собственных интересах. Не обязательно обеспечивать всю семью и становиться монстровидной железной леди, но иметь свои интересы, цели, профессию и характер — желательно.

Второе место почетно занимают тактичность, отзывчивость и уважение. Умение сопереживать, не судить и не критиковать окружающих. Мужчины, заинтересованные в создании семьи, ищут душевную теплоту.
Третье место отдано жизнерадостности и коммуникабельности. Здесь все вполне объяснимо. Умение наслаждаться жизнью — это по-испански. Вот правда, болтливость они не приветствуют, хотя где та грань умалчивают. А быть веселой и с чувством юмора — это большой плюс.

Зрелость. То есть умение быть счастливой, ценить людей вокруг себя, замечать положительное. Отбрасывать мусор и мелкие обиды, уметь говорить «нет» и давать некую свободу. Ну и помнить, что Хуанита, Лолита и Мария — это просто друзья, те не ревновать.

Сексуальность. Тема секса в испанском обществе вполне открыта, поэтому мужчины не скрывают, что физическое удовольствие должно занимать почетное место в отношениях. Притягательная женщина не боится своих желаний и прямо говорит, что она хочет, и в ресторане и в постели.

Здоровье. Физическое и психическое. Перспектива связать свою судьбу с алкоголичкой, истеричкой или просто диванной леди не прельщает.

А в отношении красоты мнения разошлись. Но все едины, что должна быть гармония между физической и внутренней привлекательностью, стилем, ухоженностью и обаянием. Совершенно не обязательно качать попу-орех и силиконить губы. А вот сияющие от радости глаза и искренняя улыбка сведут с ума любого. ⠀

И домовитость они поставили в конец. Что не удивляет. Потому как не это главное. Убирает домработница, а приготовить и самому в кайф
Выводы простые — надо быть просто женщиной. И как говорила Верочка из «Служебного романа» — Мужчины такую женщину не пропускают.

ИСПАНИЯ🔸ТУРИЗМ🔸ЭМИГРАЦИЯ
Сменила радиоволны на морские
💯Заряжаю на перемены, смех и паэлью
💯Учу эмигрировать с умом⠀
💯Гид по вину, хамону и счастью
💯Недвижимость и ВНЖ
Мой инстаграм → → @
ispalinka

Наши контакты:

Facebook

Instagram

 

Вам может быть интересно

Вежливое обращение к гражданам разных стран

  

 В постперестроечной России до сих пор не сложилось четких правил обращения, тогда как во многих других странах этикет более строг. Научившись использовать правильные формы обращения, вы не только покажете себя вежливым человеком, но и выразите уважение к своему собеседнику и его культуре.

 Итак, сначала узнаем,к кому и как можно обращаться.
 Бельгия: 

есть два вида бельгийцев — валлоны и фламандцы.
К валлонам (они же франкофонные бельгийцы) принято обращаться так же, как и во Франции: мсье (monsieur), мадам (madame) и мадемуазель (mademoiselle).
К фламандцам (они же нидерландскоговоряе бельгийцы) обращаются, как в Голландии: господин — манеер / минейр (meneer / minheer), госпожа, девушка — мефрау (mevrouw).

Великобритания, США, Ирландия, Канада, Австралия, Новая Зеландия: 

к мужчине – мистер (mister / MR.) , 

к замужней женщине – миссис (missis / MRS.), 

к незамужней девушке – мисс (miss / Mss.).

 Великобритания:

к высокопоставленным лицам:
к мужчинам – Сэр (Ser),
к замужним дамам – Леди (Lady).

 Германия, Австрия: 

Герр (Herr…, но правильнее всё-таки Херр, и с большой буквы), 

Фрау (Frau), 

Фройлен / Фройляйн (Fraulein).

 Греция:

к мужчине — кириос (κύριος),
к замужней женщине — кирия (κυρία),
к незамужней девушке — Деспинис (Δεσποίνη).

 Индия:

уважительная форма к мужчине, который старше вас по возрасту — Баба (дословно переводится с хинди как «дедушка»).
Уважительная форма обращения к старшей женщине — Диди (с хинди — «старшая сестра»).
Безличная форма обращения к мужчине или женщине — Джи (в переводе с хинди «уважаемый, дорогой»).

 Испания и Южная Америка (кроме Бразилии): 

к мужчине – сеньор (señor), 

к замужней женщине – сеньора (señora), 

к незамужней девушке – сеньорита (señorita).

 Испания и Южная Америка (кроме Бразилии) 

к высокостатусным либо пожилым лицам:
к мужчине – Дон / дон (don / Don),
к замужней женщине – Донья / донья (Doña / doña),
к незамужним девушкам такая форма обращения отсутствует.

 Италия: 

к мужчине – синьор (signore), 

к замужней женщине – синьора (signora), 

к незамужней  девушке – синьорина (signorina).

 Италия, Португалия и Бразилия:

к высокопоставленным лицам:
к мужчине – Дон / дон (don / Don), 

к замужним дамам – Донна / донна (Donna / donna).

 Китай:

господин / мистер — Сяньшэн,
госпожа / миссис — Тайтай,
незамужняя девушка — Сяоцзе.
Обращения ставятся после имени. Например: господин Ли — Ли Сяньшэн, госпожа Ли — Ли Тайтай.

 Корея:

в Корее нет разделения на господина и госпожу. Обычно к имени добавляется приставка -сси. Но, в основном, там обращаются по гендерному признаку.

 Литва:

к взрослому мужчине – понас (ponas),
к юноше — понатис (ponaitis), понати (ponaiti),
к замужней женщине — пониа (ponia),
к незамужней девушке — панеле (panele).

 Нидерланды: 

к мужчине — господин — манеер / минейр (meneer / minheer), 

к замужней женщине – госпожа, 

к незамужней девушке — мефрау (mevrouw).

 Польша, Чехия, Сербия, Словакия, Украина, Беларусь: 

к мужчине – пан (pan), 

к замужней женщине – пани (pani), 

к незамужней девушке –панна (panna).

 Португалия, Бразилия: 

к мужчине – сеньор (Senhor), 

к замужней женщине – сеньора (Senhora), 

к незамужней девушке – сеньорита (Senhorita).

 Россия:

к мужчинам – господин,
к женщинам (замужним и незамужним) – госпожа.

 Финляндия:

к мужчине –  Херра (Herra), 

к замужней женщине –  Руова (Ruova),
девушка — Нэити (Neiti),
молодой человек — Нуори мьес (Nuori mies).

 Франция: 

к мужчине – месье / мсье (monsieur), 

к замужней женщине – мадам (madame), 

к незамужней девушке – мадемуазель (mademoiselle).

 Швейцария.

Поскольку Швейцария – 4-хязычная страна, но и обращения зависят от регионов.
Так, в германоязычной части Швейцарии приняты немецкие обращения Херр, Фрау и Фройляйн,
во франкоговорящей – мсье, мадам и мадемуазель,
в романской – сеньора, сеньор, сеньорита,
в англоязычной – мистер, миссис и мисс соответственно.

 Швеция:

к мужчине – герр/ херр (herr), к замужней женщине – фру (fru), к незамужней девушке – фрёкен (fröken)

 Япония:

в Японии при обращении к мужчине добавляют «сан», к женщине так же. (Аналог русского «господин/госпожа»).  Часто используется для общения с незнакомыми людьми.
Есть еще «-кун» девушкам и женщинам не говорят, исключительно мужчинам. Аналог обращения «товарищ».

 А теперь — более подробная инструкция

1. .   Во Франции обращайтесь к незамужним девушкам «мадемуазель», к замужним женщинам – «мадам».
Если вы не знакомы с семейным положением собеседницы, ориентируйтесь на ее возраст. Обращение «мадемуазель», произнесенное с вопросительной интонацией, будет вежливым способом узнать, используете ли вы правильную форму. На деловой встрече обращение «мадам» будет самым уместным.
Ко всем мужчинам, независимо от их статуса, принято обращаться «месье».
Обращение по имени считается достаточно личной формой, к которой следует прибегать, только если собеседник сам представился. В дальнейшем следует использовать именно эту форму имени, даже если коллеги или знакомые обращаются к человеку иначе. Прибавляйте форму «мадам» или «месье» во время приветствий, прощаний или извинений.

 2. Перед тем, как обращаться к немцу, узнайте его титул, который необходимо добавлять после вежливого «Херр». Если вы впервые встречаетесь с человеком, используйте вариант «Херр Доктор». Слово «доктор» имеет множество значений в немецком языке и широко употребляется в различном контексте.
Взрослых женщин в Германии принято называть «Фрау», девушек – «Фройлен». Отдельно эти слова используются только при разговоре с обслуживающим персоналом: горничными и продавщицами.
При беседе с замужней дамой, к обращению «Фрау» следует прибавлять титул ее мужа, например, «Фрау Доктор». Альтернативным вариантом является слово «Gnadige», в русском этикете эквивалентное «милостивая» или «высокочтимая». «Gnadige» следует прибавлять и при обращении к незамужней девушке.

3. В Англии следует использовать обращения «Мистер», «Мисс» и «Миссис» применительно к мужчинам, незамужним и замужним женщинам соответственно. К ним прибавляются фамилии собеседников, если они известны.
Английский этикет предусматривает и боле официальные форму обращения: «Сэр» и «Мадам». Слово «Сэр» применяется двояко: как почтительная форма (ребенка к взрослому, подчиненного к начальнику, работника из сферы обслуживания к клиенту) и как дворянский титул. Во втором случае необходимо сочетание с полным именем. Этикетные формы «леди» и «джентльмены» используются преимущественно при обращении к аудитории.

 4. Правила этикета в США предусматривают схожие формы обращения, что и в Англии, однако они более демократичны. Молодого человека вполне уместно окликнуть «young man» или «young woman». Обращение «darling» — «дорогой» или «дорогая» считается фамильярным и в Старом и в Новом Свете.

5. В Японии, обращаясь к собеседнику, используйте третью форму лица, а не вторую. К фамилии обязательно нужно прибавить вежливую частицу, подчеркивающее уважение. Наиболее распространенным является слово «сан», реже «доно» или «сама». В дружеской беседе допустима частица «кун», которая следует после фамилии.
Следует учитывать и социальный статус собеседника. На работе обращайтесь к вышестоящему, проговаривая его должность.

Полезный совет

Учитывайте невербальные правила общения. Обращаясь к немцу, не стоит держать руки в карманах, а рассказывая о себе японцу, следует показывать рукой не на грудь, а на нос.

 http://www.bolshoyvopros.ru/

 http://www.kakprosto.ru/

испанских имен для девочек: самые популярные имена для девочек в Испании | Мастер имени младенца

Самые популярные имена девочек в Испании на 2015 год

  1. Люсия
  2. Мария
  3. Мартина
  4. Паула
  5. София
  6. Даниэла
  7. Альба
  8. Юлия
  9. Карла
  10. Сара
  11. Валерия
  12. Ноа
  13. Эмма
  14. Клаудиа
  15. Кармен
  16. Марта
  17. Валентина
  18. Ирэн
  19. Адриана
  20. Ана
  21. Лаура
  22. Елена
  23. Алехандра
  24. Оливия
  25. Инес
  26. Лола
  27. Айтана
  28. Ариадна
  29. Вера
  30. Лайя
  31. Вега
  32. Альма
  33. Кандела
  34. Марина
  35. Айнхоа
  36. Эльза
  37. Химена
  38. Triana
  39. лей
  40. Карлота
  41. Бланка
  42. Росио
  43. Айнара
  44. Алисия
  45. Нора
  46. Нерея
  47. Анджела
  48. Клара
  49. Абрил
  50. лейр
  51. Селия
  52. Андреа
  53. Виктория
  54. Лара
  55. Ева
  56. Миа
  57. Хлоя
  58. Наталья
  59. Мануэла
  60. Изабель
  61. Айна
  62. Зои
  63. Кристина
  64. Ароа
  65. Нурия
  66. Алексия
  67. Lia
  68. Каролина
  69. Ирия
  70. Африка
  71. Мар
  72. Мара
  73. Габриэла
  74. Она
  75. Naia
  76. Елена
  77. Паола
  78. Азахара
  79. Ноэлия
  80. Элиа
  81. Ирис
  82. Луна
  83. Малак
  84. Наия
  85. Берта
  86. Айя
  87. Мирейя
  88. Сальма
  89. Ане
  90. Каэтана
  91. Сильвия
  92. Диана
  93. Мириам
  94. Арлет
  95. Надя
  96. Найара
  97. Яна
  98. Клоэ
  99. Анна
  100. Наяра

Списки связанных имен

  • Испанские имена мальчиков: самые популярные имена для мальчиков в Испании 2014
  • Итальянские имена для мальчиков: самые популярные имена для мальчиков в Италии 2014
  • Итальянские имена для девочек: самые популярные имена для девочек в Италии
  • Швейцарские имена для мальчиков: самые популярные имена для мальчиков в Швейцарии (итальянский)
  • Швейцарские имена для девочек: самые популярные имена для девочек в Швейцарии (итальянские)
  • Имена французских мальчиков: самые популярные имена мальчиков во Франции 2014
  • Имена французских девочек: самые популярные имена девочек во Франции 2014
  • Имена чилийских мальчиков: самые популярные имена для мальчиков в Чили 2014
  • Имена чилийских девочек: самые популярные имена для девочек в Чили 2014

Кармен Имя Значение и происхождение

Комментарии и идеи относительно имени Кармен

Кармен — красивое, великолепное имя для женщины.Ярко выраженный Автомобиль-мужчина.

Кармен чтит Деву Марию, Богородицу Mt. Кармель (Nuestra Señora del Carmen), праздник которой — 16 июля.

Я думаю, что Кармен — прекрасное, красивое имя.

Камрен и Кармен — анаграммы друг друга; они содержат одинаковые буквы.

Личный опыт с именем Кармен

Кармен, мою очень хорошую подругу. Я знаю ее много лет. Она всегда была очень доброй женщиной, всегда поддерживала тех, кто ей небезразлична, и была прекрасной матерью и сестрой.Это имя очень красивое, и лучше всего его назначают таким женщинам, как мой друг. 🙂

Ник для Кармен

Кармела, Кармелита, Карм, Кармс / Кармз, Немрак, Немзи, Карменсита, Немарциан

Значение и история имени Кармен

Значение имени «Кармен»

Латиница:
Песня.

Американец:
Песня.

Еврейский:
Страж.

Испанский:
Сад.

Также испанская форма еврейского Кармель.Знаменитый исполнитель: опера Бизе «Кармен», впервые исполненная в 1875 году.

Известные реальные люди по имени Кармен

Кармен Электра, американская актриса.
Кармен Хара, мексиканская певица.
Кармен Миранда, певица самбы и актриса 1940-х и 1950-х годов.
Кармен Пэрис, испанская певица.
Кармен Салинас, мексиканская актриса и режиссер
Кармен Делл’Орефис, американская фотомодель, наибольший карьерный успех которой пришелся на 50 лет
Кармен Каррера, американская модель и телеведущая

Кармен в песнях, рассказах и на экране

«Где в мире Кармен Сан-Диего?», Серия видеоигр и детское шоу PBS, обучающее географии, позже перезапущенное как шоу Netflix «Кармен Сандиего».
Опера Жоржа Бизе «Кармен» по повести Проспера Мериме 1846 года.
«Кармен Джонс», мюзикл и фильм Оскара Хаммерштейна, обновляющий оперу Бизе в афроамериканской обстановке.
Кармен Кортес, главная героиня фильма «Дети шпионов».
«Кармен», песня Ланы Дель Рей
Кармен Лопес, персонаж шоу Джордж Лопес

Имен для девочек испанского происхождения, Испания

Испанские детские имена и их значение для испанского языка, испания, с результатом 164 .Эти испанские имена происходят из иберо-романской группы языков, производных от латыни, и используются в Испании и испаноязычными народами. Эти женские имена достигли пика своей популярности 78 лет назад (ИСПОЛЬЗОВАНИЕ 5,3%) и с тех пор стали гораздо менее общепринятыми (ИСПОЛЬЗОВАНИЕ 1%, ▼ 80,6%), а такие имена, как Jessenia, стали менее модными. Наиболее модные имена при рождении: Belen (# 794), Hana (# 727), Jimena (# 446), Maya (# 61) и Reina (# 652), а Bielen ( ТОП 30%) и Белен (88%) — условные фамилии.Вот список испанских имен для мальчиков.

Адонсия — Браулия | Брианда — Дрина | Duena — Immaculada | Инес — Луиза | Люпита — Мориса | Natura — Пилар | .. — .. | Zandra — Zureidy

Adoncia — Braulia

Adoncia
«Sweet.» Нечасто. Сравните Adoncia, Doncia и общие -ia фамилии Agurcia (ВЕРХНИЙ 70%), Andia (47%).

Agraciana
«Прощение.«Аграциана, Аграсианна и Аграцианна не входят в список 2000 лучших имен.

Aldonza
« Sweet ». Альдонта и Aldonya — творческие формы. См. Также Alldonna.

Amelinda
Комбинированная форма слов« beloved »и« pretty ». Не в Top 2000.

Amparo
«Руководство, защита.» Amparo — обычное женское имя (ВЕРХНИЙ 21%) и часто встречается (ВЕРХНИЙ 16%) в качестве фамилии.

Анита
Первоначально испанская домашняя форма.. Популярность Аниты резко возросла в 1950–1959 годах, и сейчас она менее традиционна, а Анита становится менее модной. См. Также Анет.

Arcelia
«Сундук с сокровищами». Уникальный. Арселия (ср. Алия) использует распространенный женский суффикс -lia . Также вариант Арасели.

Арсения
«Мужское начало». Довольно необычно как детское имя. Женственность Арсенио ..

Artemisia
«Perfect.» Не в чартах популярности. Также вариант Artemis и a..

Лазурь
«Небесно-голубой». Azul и формы были популярны в 2008 году и стали менее традиционными, а Azul стал менее стильным. Цвет, лазурь ..

Байла
«Танец». Широко используемые в качестве имен при рождении, Beyla, Baila и т. Д. Произносятся как обычные Beulah.

Баха
«Нижняя». Бахджа — немного заметное детское имя. См. Также Бама. Географическое название ..

Белен
«Вифлеем.«Принятие имени Белен в качестве детского имени в 2018 году было на 18,8% больше, чем в предыдущем десятилетии. См. Также Хелен.

Белита
« Маленькая красавица ». Не топ 2000 имен. Также прозвище Изабель.

Бенисия
«Благословенная». Бенисия и Бенесия — необычные имена для девочек. Город в Северной Калифорнии.

Бенита
«Благословенная». Сегодня мало используется. Бенита была последней версией в списке (1992) в Top 2000. Женский вариант Бенедикта ..

Вивиана
Вариант Вивиан.Уникальный. Вибиана не указана в Демографии США. Также Бобина.

Bienvenida
«Добро пожаловать». Бьенвенида не часто используется как имя для девочек.

Bonita
«Симпатичная.» Несколько широко используемые в качестве детских имен Бонни, Бонита и т. Д. Похожи на популярные Конни. Создан в Америке в 1940-е годы.

Браулия
«Сияние». Уникальный. Браулия, как и Базилия, имеет андрогинное окончание -lia .Женственность Браулио.

Осталось 8 страниц со 144 именами.

Краткий справочник

Сводный указатель имен [и вариантов] испанских имен для девочек.

1. Adoncia — Braulia
Adoncia , Agraciana , Aldonza , Amelinda , Amparo , Anita ▼ [Nita ▼], Arsenia [Nita ▼], Arsenia Azure , Baila , Baja , Belen ▲ , Belita , Benicia , Benita ▼ [Nita ▼], Bibiana , Bienvenida ▼, Nita ▼, , Браулия
Брианда ▼ , Буэна , Кабалина , Калида , Канделария , Халина , Чавела , Чикита ▼ Дидра Консуэло, Чикита ▼ , Дамита , Дежа ▼ [Деянира ▼], Делорес ▼ , Деянира ▼ , Дита , Долорес ▼ [Делорес ▼], Дона ▼ , Доринда Дрина
Duena , Edelmira , Eldora ▼ , Engracia , Esmeralda , Esperanza , Estefany , Fiby , Fiby , , Gitana , Guadalupe ▼ [Lupita], Hana ▲ , Heladia , Herminia , Hermosa , Hersilia , cenity Inmaculada Inmaculada Inmaculada Inmaculada , Itzel , Jacinda , Jaime ▼ , Javiera , Jenara , Jessenia ▼ [Yesenia ▼], Jesusa , Jimena ▲ , Joaquita
Joaquita ▼], Kiki , Lareina , Latoya ▼ , Leya , Linda ▼ , Llesenia , Lucita , Luisa ▲
Lupit a , Luz , Macaria , Madra , Mafalda , Manuela ▼ , Maravilla , Maricela ▼ , Mariposa ,
Mayistela ,
Maristela Мерседес ▼ , Меса , Мигдалия , Милагрос ▼ , Мирея , Мирта , Морена , Мориса
Натура , Нейва , Нейва , Нейва , Нейва Nerida], Nerida , Nidia , Nina ▼ , Ninfa , Nita ▼ , Oracia , Orquidea , Otamisia , Parmenia , Parmenia , Paz , Pepita , Perfecta , Piedad , Pilar
Querida , Queta , Rafaela , Ramona ▼ , 90 302 Ракель ▼
, Рефугиа , Рейна ▲ , Ремедиос , Рей , Рима , Рита ▼ , Росио ▼ , Сальвадора , Саванна , Саванна Сефарина , Сенальда , Севилья , Сьерра ▼ , Сириа
Сокорро , Солана , Соледад , Талиса , Тани , Тани , Тани
Тойя ▼ , Транквилина , Тулия , Венерада , Вердад , Верде , Вида , Вина ▼ , Visitacion , ▼ Йезения [Йезения] , Yoconda , Yolanda ▼
Zandra , Zaneta , Zerlinda , Zureidy

[Вверх]

Самые популярные детские имена в Испании

Если ваши предки из Испании, у вас может быть прадед по имени Антонио, двоюродная бабушка Кармен или двоюродный дедушка Хосе.Эти имена были одними из самых популярных в Испании в прошлых поколениях.

На протяжении десятилетий три самых популярных имени для мальчиков и девочек были одинаковыми для всех испанцев. По данным Национального статистического института Испании, Мария, Кармен (или Мария Кармен) и Хосефа были самыми популярными именами в Испании для девочек, родившихся в первой половине 20 века. До 1950 года эти три имени стабильно занимали три верхних строчки.

То же самое и с именами мальчиков: Хосе, Антонио, Мануэль и Франциско были четырьмя самыми популярными именами мальчиков в Испании на протяжении многих лет.Только в 1970-х годах в списке самых популярных имен стали появляться несколько новых имен.

До 1920-х и 1920-е годы: проверенные имена

Имена мальчиков мало различались между теми, кто родился до 1920 года, и теми, кто родился в течение 1920-х годов.

Ситуация была аналогичной для девочек, родившихся до 1920 года и в течение 1920-х годов. Рейтинг популярности изменился, но сами названия остались прежними.

1930-е и 1940-е: традиция продолжается

В течение следующих нескольких десятилетий самые популярные имена мальчиков и девочек были практически одинаковыми, с небольшими различиями в их позициях в списке.В 1930-е и 1940-е годы список самых популярных имен для мальчиков практически не изменился.

Самые популярные имена девочек практически не изменились за эти два десятилетия:

1950-е и 1960-е: поворот двойных имен

В эти десятилетия в Испании началась новая мода: двойные имена, начинающиеся с Марии. Вы найдете множество имен, таких как Мария Долорес, Мария Пилар и Мария Тереза.

Аналогичная тенденция наблюдалась в именах мальчиков в 1950-х и 60-х годах. Фаворитами по-прежнему были Антонио, Хосе, Мануэль и Франсиско, но стали появляться и двойные имена, включающие Хосе и Хуана.

1970-е и 1980-е: новые имена для новой Испании

Наряду с крупными политическими, культурными и социальными изменениями в Испании в 1970-е годы пришла новая волна детских имен. Впервые с 1920 года самыми популярными именами мальчиков были не Антонио, Хосе, Мануэль или Франсиско. Все больше испанских семей теперь выбирают Давида, и эта тенденция сохранялась в последующие десятилетия.

Многие новые имена стали популярными, особенно в 1980-х годах, когда Хавьер, Серхио, Карлос и Рубен вошли в десятку лучших.Впервые с 1920 года Хосе не вошел в десятку любимых имен.

То же самое и с девичьими именами. В 1970-х Ракель, Соня, Сусана и Иоланда входили в десятку фаворитов. А в 1980-х это были Патрисия, Вероника, Сара и Беатрис — имена, которые раньше никогда не попадали в первую десятку.

1990-е и новое столетие

Двойные имена испанских девушек исчезли в 1990-е годы. Большинство новых имен были короткими и простыми. Как ни странно, несмотря на отход от традиционных имен, любимое имя девочек с 1990 года — Мария.

Имена мальчиков, хотя и менее инновационные, чем имена, выбранные для девочек, в эти годы также претерпели изменения. Одним из наиболее значительных изменений было то, что ни одно из самых распространенных имен предыдущих десятилетий, таких как Антонио, Мануэль, Хосе и Франсиско, не вошло в десятку лучших. Дэвид, Даниэль, Алехандро и Хавьер были одними из самых популярных.

испанских имен — самые распространенные имена в Испании

  • редактировать
Авторизоваться регистр
  • Подменю 1 панели слайдов
    • <Назад
    • Элемент подменю
    • Элемент подменю
    • Элемент подменю
  • Подменю 2 панели слайдов
    • <Назад
    • Элемент подменю
    • Элемент подменю
    • Элемент подменю
  • Выйти
  • +34 923 268 860 +34 923 268 860 Блог Авторизоваться регистр английский
    • Deutsch
    • английский
    • Español
    • Français
    • Italiano
    • Nederlands
    • Программы
    • Направления
    • Студенческие услуги
    • Онлайн-классы
    • Получать информацию
    • Забронируйте сейчас
    Программ
    • Задний
      • Интенсивные программы испанского языка
        • Интенсив 15
        • Интенсив 20
        • Интенсив 25
        • Супер интенсивный 30
        • Супер-интенсив 35
      • Курсы испанского онлайн
        • Онлайн-интенсив 20
        • Онлайн-интенсив 25
        • Частные онлайн-классы
        • Онлайн-получастные занятия
        • Подготовка к экзамену DELE онлайн
        • Онлайн-курсы с частичной занятостью 3 часа в неделю
        • Онлайн-курс для учителей
      • Официальная подготовка к экзамену
        • Подготовка к экзамену DELE 20
        • Подготовка к экзамену DELE 30
        • Подготовка к экзамену SIELE
        • Экзамен по деловому испанскому и торговой палате
      • Программы испанского языка для детей и подростков
        • Международные летние лагеря
        • Младшая программа
      • Специализированные программы испанского языка

    Испанские имена для новорожденных девочек Испания

    Испанские (Испания) детские имена для девочек

    Это коллекция детских имен из Испании вместе с их значениями.Испания расположена на юго-западной оконечности Европы, граничит с Бискайским заливом, Средиземным морем, северной частью Атлантического океана и Пиренейскими горами, на юго-западе Франции. Могущественная мировая империя Испании XVI и XVII веков привела к тому, что имена распространились по всему миру, и поиск испанских имен в таких местах, как Латинская Америка и во многих частях Соединенных Штатов, не редкость. Эта страница посвящена именам испанских девушек. Имена испанских мальчиков см. В списке слева.

    Adalene
    Имя для девочек из Испании, которое является формой Adalia
    Адалия
    Испанское имя девушки, которое означает благородный
    Адана
    Испанское женское имя, которое является формой Адамы
    Аделиа
    Испанское имя для девочек, которое является формой Аделаиды
    Адонсия
    Имя испанских девушек, что означает сладкое
    Адония
    Имя девушки из Испании, что означает красивая
    Аламеда
    Испанское имя девушки, что означает тополь
    Аландра
    Имя для девочек из Испании, которое является формой Александра
    Аланза
    Имя испанской девушки означает благородная и нетерпеливая
    Алегрия
    Имя для испанской девочки, что означает веселая
    Алита
    Испанское имя девушки, которое означает благородная
    Альва
    Испанское имя для девочек, что означает белая или светлая кожа
    Амада
    Имя девушки из Испании, что означает любимая
    Амаранта
    Имя для девочек по-испански, что означает цветок, чем никогда не бывает
    Ампаро
    Испанское имя девушки, что означает «защищенная»
    Ангелита
    Испанский эквивалент Angela
    Анита
    Имя для девочек из Испании, которое является формой от Ann или Anna

    Aquila
    Испанское имя девушки, что означает орел
    Бакарне
    Испанское (хотя на самом деле это баскское) имя девушки, что означает одиночество
    Bebe
    Имя девушки из Испании, которое является формой Барбары
    Belicia
    Имя девочки в испанском языке, что означает посвященная Богу
    Белинда
    Имя девушки по-испански, что означает «активный»
    Бенинга
    Имя девочки по-испански, что означает доброта
    Бенита
    Имя девушки по-испански, что означает «благословенная»
    Страниц: 1 | 2 | 3 | 4 | 5 |
    .

    Добавить комментарий

    Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *