Как по испански девушка: девушка на испанский — Русский-Испанский

девушка на испанский — Русский-Испанский

И тогда девушки, которые помогают вам сейчас, вернутся к своим привычным обязанностям.

Cuando eso suceda, las señoritas que están sirviéndola ahora volverán a sus deberes.

OpenSubtitles2018.v3

Чтобы впечатлить девушку.

Para impresionar a su chica.

OpenSubtitles2018.v3

Я не могу поверить что эти девушки не могут быть поаккуратнее.

No acredito, esas niñas debián ser más cuidadosas.

OpenSubtitles2018.v3

Затем предложите членам кворума или класса предложить идеи и советы, связанные с тем, как каждый юноша и девушка могут достичь своей цели.

Luego, inviten a los miembros del quórum o la clase a ofrecer ideas y sugerencias sobre cómo puede cada joven cumplir con su meta.

LDS

Общее число детей, рожденных девушками в возрастной группе # лет, за эти два года составляло # и # соответственно

El número total de niños nacidos de madres de menos de # a # años, durante las mismas fechas, fue de # y # respectivamente

MultiUn

Однажды. .. эта девушка и мой друг предали меня.

Entonces un día… esa chica y mi mejor amigo, me traicionaron.

OpenSubtitles2018.v3

Давайте продвигаться вперед в поиске каждого юноши и каждой девушки, независимо от уровня их активности, чтобы зажечь свет Христа, который в них заложен.

Sigamos adelante y busquemos a cada uno de nuestros valiosos jóvenes, sea cual sea su nivel de actividad en la Iglesia y hagamos brillar la luz de Cristo que está dentro de ellos.

LDS

Девушка согласилась с ним встретиться.

OpenSubtitles2018.v3

Я всегда думал, что девушкам не нравится Брюс как личность.

Yo creía que a las tías no les gusta Bruce por su forma de ser.

OpenSubtitles2018.v3

Что такие симпатичные девушки здесь делают?

¿Qué hacen aquí estas lindas chicas?

OpenSubtitles2018. v3

Счастливая девушка.

OpenSubtitles2018.v3

Это моя девушка.

OpenSubtitles2018.v3

От девушки Джейсона.

OpenSubtitles2018.v3

Он также с обеспокоенностью отмечает отсутствие полной информации и данных о торговле женщинами и девочками, низкое, согласно поступившей информации, число торговцев людьми, привлеченных к ответственности и наказанных по приговору суда, а также сообщения о недостаточном финансировании борьбы с торговлей женщинами и

девушками и оказания помощи жертвам.

También observa con preocupación la falta de información y datos completos sobre trata de mujeres y niñas, el número presuntamente bajo de enjuiciamientos de tratantes y de penas impuestas en consecuencia y las aseveraciones de que no se destinan suficientes fondos a la lucha contra la trata de mujeres y niñas y a la prestación de asistencia a las víctimas.

UN-2

Увивались за одной девушкой?

¿Han seguido a las mismas chicas?

OpenSubtitles2018.v3

Это первое любовное письмо, которое я получаю от девушки.

Es la primera carta de amor que recibo de una chica.

OpenSubtitles2018.v3

Зачастую юноши и

девушки-инвалиды практически не участвуют в решении вопросов о том, где и с кем они будут жить и какую роль они будут играть в своих семьях и общинах.

Es frecuente que los jóvenes con discapacidad tengan poco o ningún poder de decisión sobre dónde vivirán, con quién y qué función desempeñarán en la familia o comunidad.

UN-2

Загрузите образ в девушку, отправьте ее к нему и закройте счет.

Imprime la chica, mándasela y cierra la cuenta.

OpenSubtitles2018.v3

Г‐жа Ливингстон Рэдей указывает, что важно, чтобы девушки-подростки посвящали свои юношеские годы саморазвитию и образованию.

La Sra. Livingstone Raday señala que es esencial que las niñas dediquen sus años de adolescencia a recibir formación y educación.

UN-2

Где все остальные пропавшие девушки?

¿Dónde están las otras chicas desaparecidas?

OpenSubtitles2018.v3

Что твоя девушка думает о том, что ты смотришь порно?

¿Qué piensa tu novia de que esté viendo porno?

OpenSubtitles2018.v3

» Девушка лежала на правом боку ногами на запад

» Ella yacía sobre su derecha, los pies hacia el Oeste. «

opensubtitles2

Кажется, Уолту вообще не нравятся девушки.

No creo que a Walt le gusten las chicas.

OpenSubtitles2018.v3

Цель — кубки, а не девушки.

La meta es perseguir títulos, no chicas.

OpenSubtitles2018.v3

Моя девушка — страшная собственница.

Mi novia es muy posesiva.

Tatoeba-2020.08

Девушка in Spanish — Russian-Spanish Dictionary

Gender: существительное женского рода, feminine; Type: noun;

девушка (dévuška) f.

(Noun)     declension of девушка
singular plural
nominative де́вушка де́вушки
genitive де́вушки де́вушек
dative де́вушке де́вушкам
accusative де́вушку де́вушек
instrumental де́вушкой, де́вушкою де́вушками
prepositional де́вушке де́вушках

lp  liczba pojedyncza де́вушк|а, ~и, ~е, ~у, ~ой, о ~е; lm  liczba mnoga ~и, де́вушек, ~ам, де́вушек, ~ами, о ~ах

noun
Declension of де́вушка (anim fem-form velar-stem accent-a reduc)
singular plural
nominative де́вушка
dévuška
де́вушки
dévuški
genitive де́вушки
dévuški
де́вушек
dévušek
dative де́вушке
dévuške
де́вушкам
dévuškam
accusative де́вушку
dévušku
де́вушек
dévušek
instrumental де́вушкой, де́вушкою
dévuškoj, dévuškoju
де́вушками
dévuškami
prepositional де́вушке
dévuške
де́вушках
dévuškax

существительное женского рода
падеж единственное число множественное число
именительный де́вушка де́вушки
родительный де́вушки де́вушек
дательный де́вушке де́вушкам
винительный де́вушку де́вушек
творительный де́вушкой де́вушками
предложный де́вушке де́вушках

Куда пропала испанка убившая миллионы?

? LiveJournal
  • Main
  • Top
  • Interesting
  • 235 ideas
  • Disable ads
Login
  • Login
  • CREATE BLOG Join
  • English (en)
    • English (en)
    • Русский (ru)
    • Українська (uk)
    • Français (fr)
    • Português (pt)
    • español (es)
    • Deutsch (de)
    • Italiano (it)
    • Беларуская (be)

Как одеваются испанcкие женщины? — Look At Me

Представьте себе испанскую женщину

Возможно кому-то представилось что-то такое:

или такое:

К сожалению или счастью таких испанок в Испании вряд ли можно встретить (может только если где-то в театре или в кино).

Внешность испанских женщин сложно назвать роковой и очень яркой. Серое лицо, грубоватые черты лица, темные волосы, не очень стройные фигуры, мало красивых лиц. В чем-то испанки похожи по внешности на итальянок, но фигура пополнее и образ сам по себе менее изысканный.

Как одеваются испанки?

Несколько раз я садилась писать эту статью, т.к. никак не могла выделить для себя, какой же стиль у испанских женщин. В течение 3 месяцев я ездила по разным испанским городам и пыталась найти общие черты стиля. В конце концов, думала я, уж в Барселоне я точно увижу этот испанский стиль. Каково же было мое удивление, когда в Барселоне на улицах я видела кого угодно: американок, итальянок, француженок, русских, англичанок, но совсем не испанок.

Именно поэтому испанский стиль можно разделить на 2 части: стиль испанок в обычных городах и стиль одежды в Барселоне.

Сначала о стиле испанок в небольших провинциальных городах Испании

Я бы назвала его так: удобный casual. Лук негламурный, часто многослойный. Если итальянки выглядят скорее элегантно, то испанки скорее спортивно.

Девушки

Молодые девушки все как одна носят обтягивающие синие джинсы с угги или сапогами по колена. Сам по себе такой комплект одежды хороший, но незадача- найти худую испанскую девушку достаточно сложно. Поэтому джинсы, обтягивающие большие бедра, в комплекте с обувью на плоской подошве, фигуру мягко сказать вообще не красят. Каблуки здесь или носят совсем или используют платформу.

Мой друг-итальянец всё время пребывания в Испании разочаровано смотрел по сторонам и жаловался на отсутствие красивых женщин.

Пожилые женщины

Любопытно, но все женщины в возрасте и бабушки скажем после 60 лет одеваются практически одинаково: короткая бежевая или розоватая куртка-фуфайка (прошитая квадратами), чёрные прямые брюки, ботинки на плоской подошве, очки и короткая стрижка. В какой-то момент я даже начала считать, сколько таких бабушек встречу на улице.

Причём ещё одна любопытная деталь: если у испанских девушек практически у всех большие бёдра и не очень стройная фигура, то большое количество бабушек выглядят очень подтянутыми и стройными.

Многослойные луки

Если вы зайдёте в местные магазины одежды в Испании (не крупные бренды), то обратите внимание, что очень популярна одежда объёмных размеров, разлетайки, большие свитера, кардиганы, трикотажные туники. Испанские женщины часто носят такие вещи одна на другую, комбинируя объёмный верх и узкий низ (например объёмный свитер+пончо и хлопковые леггинсы).

Цвета

Черный цвет, как и в других странах Европы, в Испании один из ключевых.Даже не смотря на то, что здесь тепло круглый год ( зимой 14-18 градусов), все равно все входят в черной одежде. Одно из популярных цветовых сочетаний здесь ― это чёрный-коричневый. Очень многие девушки выбирают сочетание черная одежда и коричневая обувь или черная одежда и коричневая сумка.

У меня сложилось впечатление, что даже в магазинах обуви в основном преобладает обувь коричневого оттенка.

Одежда и аксессуары

В Испании в отличие от Италии или Англии например, я заметила большее количество женщин и девушек в платьях и юбках. Конечно, юбки и платья носятся не так как у нас: длина миди, носятся с чёрными колготками и обувью на плоской подошве, а не на высоких каблуках.

Ещё одна популярная среди испанок вещь ― это шорты, которые носятся с колготками или леггинсами.

Если говорить о вещах must have для испанок, то это солнечные очки и шарф, которые носят каждая вторая девушка. Шарф здесь носится не для тепла, а как необходимый аксессуар (многие даже в помещении не снимают шарф с шеи).

В отличие от Италии здесь женщины не так много используют бижутерию или украшения типа колец, браслетов, серёг. Хотя бижутерия, которую здесь продают в магазинах, мне понравилась даже больше итальянской.

Что любопытно, даже если испанки не особенно гоняться за модными брендами, не очень разбираются в моде, они всё равно хорошо комбинирует вещи в своём комплекте. Достаточно много девушек, которых я видела на улицах даже в маленьких городах, можно назвать стильно одетыми.

Моя знакомая испанка Роза, которая живёт в городе Кастельон, каждый раз на работу или в ресторан одевается очень стильно. Когда я как-то попросила её описать свой стиль одежды или стиль одежды своих подруг, она не знала, что и сказать. Она была очень смущена моим вопросом и не верила, что она одета как-то стильно и необычно. «Мне кажется, что я просто одеваюсь комфортно, для нас с подругами, — как говорит она,- настоящий мир стиля и моды можно найти только в Барселоне или Мадриде».

Стиль одежды в Барселоне

Если вы хоть раз были в Барселоне, то вы точно согласитесь с Розой.

Я ходила по улицам и смотрела по сторонам с открытым ртом. Давно я не видела такого огромного количества модных и стильно-одетых людей. В голове крутилась только такая мысль: вот куда нужно приезжать нашим женщинам и знакомиться с красивыми и стильными мужчинами. Однако чисто испанским стиль Барселоны назвать это сложно. Всё эти люди приехали из разных стран. Очень много американцев, англичан, французов, итальянцев и русских, поэтому стиль одежды на улицах в Барселоне я бы назвала смешанным.

Всё время пребывания в Барселоне у меня было чувство, что я разглядываю модный блог о street стиле, столько здесь можно увидеть идей и образов.

Единственное, что мне пожалуй было не понятно, это страсть иностранцев (в том числе и испанцев) к а-ля цыганскому стилю таких марок типа Gusto Barcelona и Desigual. Какой-то бум особенно на последнюю марку (более дешёвый аналог Густо Барчелона) ― я видела га улицах большое количество женщин (от 20 до 40 лет) в вещах этой марки или с пакетами этой марки. Одежда выглядит ярко: на чёрном фоне футболок, плащей, пальто, сумок разноцветные цветы, узоры, домики и животные.

По мне ― как-то слишком. Может быть это такая своеобразная попытка спастись от чёрного цвета или от кризиса в Европе?

«Я в шоке!» — Испанские мысли русскими буквами

Предупреждение: людям без чувства юмора — не читать!
Опасно для мозга! 😀

Полагаю, каждому эмигранту хорошо известно такое понятие как «культурный шок» — эмоциональный и физический дискомфорт, удивление, непонимание, тревога, вызванные попаданием в иную культурную среду (помните историю про Диего и яйца в «Пятёрочке»?  или его бурную реакцию на поездной туалет? 😀 ). Однако существует ещё одно явление, которое исследовано гораздо меньше и многим даже не знакомо. По аналогии с культурным шоком это явление называют шоком лингвистическим. О нём-то мы сегодня с вами и поговорим.

Лингвистический шок — это состояние удивления, смеха или смущения, возникающее у человека, когда он слышит в иностранной речи языковые элементы, звучащие на его родном языке странно, смешно или неприлично. Особенно часто с этим явлением сталкиваются переводчики и, конечно же, нелегалы эмигранты, вроде меня. Не скучно Афонюшке на чужой сторонушке! 😀

Если говорить в целом о восприятии языка, русскоговорящим приятными на слух кажутся французский, испанский и итальянский, а немецкий, наоборот, слишком грубым (послушайте, например, как пела Марлен Дитрих). Помимо немецкого языка, неприятными, неблагозвучными для русских людей являются арабский, пушту, корейский и татарский.

При этом благозвучие отдельного слова может быть вовсе не связано с его значением. Даже единицы языка с «неприличной» семантикой могут казаться на слух приятными человеку, не знакомому с этим языком. К примеру, испанское слово estreñimiento (эстрэнимиенто), которое переводится как запор, звучит вполне себе благозвучно и даже романтично )))

И, наоборот, в испанском языке найдётся немало хороших, приличных слов, которые, однако, в силу своего неблагозвучия и соответствующих ассоциаций непременно вызовут смех у носителей русского языка.

Посмеёмся вместе? )))

В испанском языке есть такое выражение: «Estoy feliz como una perdiz» / «Я счастлив как куропатка» — фраза, означающая большое счастье. Примечательно, что куропатка не имеет к счастью совершенно никакого отношения: разве будешь счастливым, зная, что тебя бросят в суп? 🙂 Испанцы так говорят только из-за рифмы )))

Счастье на лицо 😀
  • juez (хуэс) — судья

  • juzgado (хусгадо) — суд 

  • jueves (хуэвэс) — четверг (думается, это слово больше подошло бы понедельнику 😀 )

  • niebla (ниéбла) — туман (знатоки Стивена Кинга знают, что у него есть повесть с таким названием)

Например, «Dura» — песня пуэрториканца Daddy Yankee. Он поёт: «Estás dura, dura, dura…» / «Ты дура, дура, дура», но речь идёт вовсе не о глупой женщине, а об упёртой и недоступной )))

А как вам мексиканское лекарство для «дураков»? 😀 Хотя название обманчиво: это всего лишь ранитидин — препарат для лечения желудочно-кишечных расстройств )))

Manda Me / «Отправь мне» — вполне себе приличное название курьерской службы, конечно, если она находится в Мексике, а не в России 🙂

Например, на бутылках с минеральной водой пишут muy débil, что означает «слабогазированная».

«Дебильной» водички не желаете? 😀
  • pedirás (педирас) — звучит ужасно, но это слово — всего лишь глагол pedir/просить в будущем времени и переводится как «ты попросишь»
  • hojuela (охуэла) — хлопья (кукурузные) или блинчики; традиционная сладость стран Латинской Америки, особенно в Колумбии, где её обычно готовят во время Страстной недели или на Рождество. Состоит из жидкого теста на основе муки, обжаренного в масле и посыпанного сахаром.

  • curva (курва) кривая, изгиб

О слове curva классик польской литературы Ярослав Ивашкевич сказал в интервью одной из польских газет: «Я горжусь тем, что я, так же как Лев Толстой первым употребил слово «бл@дь» в русской литературе, а я в польской — «курва». В испанском же языке этим словом обозначается вовсе не женщина лёгкого поведения, а поворот, изгиб, кривая линия

Так, если бы «Опасный поворот» — трёхсерийную экранизацию 1972 года одноимённой пьесы Дж. Б. Пристли, поставленную режиссёром Владимиром Басовым, выпустили в Испании, то на заставке фильма красовалось бы название Curva peligrosa )))

  • prohibir (проибир) — запрещать;
  • te prohíbo (те проибо) — я тебе запрещаю (по следующей ссылке можно не только послушать песню под одноимённым названием Te prohíbo в исполнении Plaza Francia Orchestra, но и посмотреть очень красивое и оригинальное танго 😉 )

  • vecinos (бэсинос) — соседи (подходящее слово для соседей, ибо всегда бесят)
  • ciruela (сируэла) — слива (и для сливы хорошее слово, не правда ли? В самом названии заключён весь эффект от её употребления)

Дословно с испанского «горшок, котелок» — горячее, крестьянское блюдо, близкое к супу, распространённое в андалузской кухне и состоящее из говядины, телятины, куры, свиной грудки и рёбрышек, хамона и различных овощей (нута, моркови, репы, картофеля и пр. ). Обычно у попробовавших это блюдо в первый раз такое в животе пучеро начинается — ух! 😀

Готовые мясные наборы «пучеро» в сети испанских супермаркетов
  • pizca (писка) щепотка (например, соли)
Добро пожаловать в пиццерию «Писка»! Думаете, там вкусная пицца? 😀
  • popa (попа) — корма [корабля]

Ну раз мы заговорили о местах общественного питания, то как не упомянуть один из мадридских ресторанов под чудесным названием «Popa». А слоган-то, слоган какой: «Ресторан «Попа»: особое место». Как говорится, как корабль назовёшь… Нарочно не придумаешь, честное слово! 😀

К слову, русский прозаик Виктор Конецкий в книге «Вчерашние заботы» вспоминал: «…судьба свела с живым пиренейским писателем Луисом Ландинесом, который каким-то чудом вырвался от Франко или Салазара и очутился в зимней Малеевке под Москвой… и подарил мне роман «Дети Максима Худеса», написав на первой странице пожелание: «Хорошего ветра в попу». Так я узнал, что по-испански «попа» означает «корма». Странными путями расширяешь свой словарный запас».

  • concha (ко́нча) — ракушка, и в испанском языке это вполне обычное слово. Есть даже такое женское имя Конча, правда, ласково Кончита или Кончи, что, согласитесь, у русского человека, даже самого воспитанного и приличного, не может не вызвать тихий смешок (у Алёшиной одноклассницы маму так зовут, я всё никак не могу привыкнуть, особенно когда к ней обращаются мужчины 😀 ). При этом «конча конче» рознь: в Латинской Америке, например, concha переводится как женский половой орган… )))

  • trabajar (трабахар) – работать (мне кажется, слово просто «в точку» — целый день так затрабахаешься, что до дому еле ноги дотащишь 😀 )

  • sobaco (собако) – подмышка (ну здесь без комментариев всё ясно ))) )

  • cuchara (кучара) — ложка (в испанском языке буква -с-, стоящая перед e, i читается как русская -с-, но произносится как английский звук th, во всех остальных случаях — как русская -к-. Поэтому кучара, через ку 😀 ) 
  • reloj (релох) — часы
  • junio (хунио) — июнь
  • julio (хулио) — июль
  • traje (трáхе) — костюм; trajes de hombre (трахэс дэ омбре) — мужские костюмы
  • te traje (те трахе) — я тебе принёс; от глагола traer/приносить в прошедшем времени; él trajo un traje — эль трахо ун трахе / он принёс костюм )))

  • chileno (чиле́но) — чилиец, житель Чили

  • mudar (муда́р) — переезжать

  • mudanza (муда́нса) — переезд

  • fallos (файoс, а не фаллос! 😀 ) — ошибки (в испанском, а конкретно кастильском языке двойное LL читается как «й», хотя иногда встречается вариант очень мягкого «ль»; в некоторых латиноамериканских странах, например, в Аргентине, двойное LL вообще читается как нечто среднее между мягким «жь» и «щ» — fallos (фажьoс)

  • dermo (дéрмо) — часть сложных слов, обозначающая «отношение к коже, кожным болезням» (от греч.  δέρμα) 

Честный производитель 😀 Да ещё целых 20 кг! 
  • carga (кáрга) — груз, ноша
  • mi nieto (ми нье́то) — мой внук, но вот для русских людей это звучит как что-то пошлое. За примером далеко ходить не надо: наша бабушка Таня спросила меня как-то, как сказать «мой внук» по-испански. Я ей ответила. Она на всю улицу без всякой задней мысли как закричит Алёше: «Ми ньето!» «Ми ньето!» Стоит ли говорить о том, как мы гоготали после этого 😀
  • pruébalo (пруэбало) — попробуй это; от глагола probar в повелительном наклонении
Между прочим, мои любимые шоколадные конфеты )))

Как правило, явление лингвистического шока в большей степени присуще устной речи, нежели письменной. Но, тем не менее, и в письменном испанском языке русскому человеку есть над чем посмеяться )))

  • Например, торговая марка Nenuco (Ненуко), производящая товары гигиены для детей, очень удачно иллюстрирует это своим логотипом, который по-русски можно прочитать как «Пеписо» )))

Поздравления с днём рождения на испанском языке с переводом

¡Feliz cumpleaños! С днем рождения!
¡Feliz día!
¡Feliz cumpleaños!
Счастливого дня рождения!
¡Feliz aniversario!  С юбилеем!
¡Felicidades! Поздравляем!
¡Mis felicitaciones! Поздравляю!
¡Felicidades en el día de su cumpleaños!
¡Felicito por su cumpleaños!
 Поздравляем(ю) Вас с днем рождения!
¡Felicidades en el día de tu cumpleaños!
¡Felicito por tu cumpleaños!
 Поздравляем(ю) тебя с днем рождения!
¡Felicidades en su día!
¡Felicidades en tu día!
Поздравления в Ваш день!
Поздравления в твой день!
¡Que se/te divierta (s)!
¡Que se/te cunda el día!
Веселого дня рождения!
¡Deseo un feliz cumpleaños! Желаю счастливого дня рождения!
¡Que sea (s) feliz!
¡Que sea (s) dichoso!
Будь(те) счастлив(ы)!
¡Que cumplas muchos más! Пусть всё задуманное исполняется!
¡Que Dios le/te dé larga vida!
¡Muchos años de vida!
¡Por muchos años!
Долгих лет жизни!
¡Que cumplas muchos más! Долгой тебе жизни!
¡Que tengas un feliz día! Пусть сегодня будет счастливый день.
¡Le deseo felicidad, salud, éxitos!
Sinceramente…
Желаю вам счастья, здоровья, успехов.
Искренне…
¡Que tenga(s) un buen día!
¡Que tenga(s) un día agradable!
Хорошего дня!
Feliz Cumpleaños. Que tus regalos hoy sean amor y felicidad.  Счастливого дня рождения. Пусть твоими подарками сегодня будут любовь и счастье.
Feliz Cumpleaños. Espero que las alegrías sencillas llenen tu día. Счастливого дня рождения. Я надеюсь, что простые радости наполнят твой день.
Te deseo alegría, buenos amigos y amor verdadero.
De todo corazón…
Я желаю тебе радости, хороших друзей и настоящей любви. От всего сердца…
 ¡Para tí! Con mucho amor te envío este deseo, de feliz cumpleaños, porque te quiero. Со всей любовью я посылаю тебе поздравления с днём рождения, потому что я люблю тебя.
 El corazón que ama siempre será joven. Te deseo un año lleno de amor y alegría. Felizcumpleaños! Сердце, которое любит, всегда будет молодым. Я желаю тебе год, полный любви и радости. Счастливого дня рождения.
Que suerte tengo que tengo a tí en mi vida. Как мне повезло, что ты есть в моей жизни.
Eres bonita. No existen recetas mágicas para tu belleza. Ты прекрасна. И тебе не нужна никакая магия, чтобы быть красивой.
¡Feliz cumpleaños!
Te amo, por eso es tan maravilloso pasar mi vida contigo. Con todo el amor…
С Днём Рождения!
Я люблю тебя, поэтому так прекрасно проводить мою жизнь с тобой. С любовью…
Gracias por ser alguien con quien siempre puedo hablar. ¡Feliz cumpleaños! Con todo afecto… Спасибо за то, чтобы ты тот, с кем всегда я могу поговорить. Счастливого дня рождения! С любовью…
Te escribo sólo para desearte un Feliz Cumpleaños y para recordarte que si alguna vez necesitas a alguien con quién conversar, o un hombro donde llorar, no olvides que cuentas conmigo… SIEMPRE. Я пишу тебе, чтобы поздравить тебя с Днём Рождения и чтобы напомнить тебе, что, если когда-нибудь тебе нужно будет с кем-то поболтать, или опереться на чье-то плечо, или кому-нибудь поплакаться, для этого у тебя есть я… ВСЕГДА.
Feliz cumpleaños y que la vida te sonria como vos lo haces con ella. С Днем Рождения, пусть жизнь улыбается тебе, как ты улыбаешься ей.
Mi vida no sería ni la mitad de maravillosa si no tuviera en ella a un amigo cómo tú. ¡Feliz Cumpleaños, Compa! Моя жизнь не была бы даже наполовину такой чудесной, если бы я не имел такого друга, как ты. Счастливого Дня рождения, Дружище!
Mientras la vida nos permita celebrar y divertirnos como cuando eramos chiquillos, la edad sólo será un número. ¡Felicidades! Жизнь ещё позволяет нам праздновать и развлекаться, как детям, возраст всего лишь число. Поздравляю!
Mis pensamientos están contigo hoy y siempre. ¡Felicidades! Мои мысли с тобой сегодня и всегда. Поздравляю!
Desde lo más profundo de mi corazón deseo que tengas un muy Feliz Cumpleaños… ¡Qué tus buenos momentos se multipliquen tanto que hasta pierdas la cuenta de ellos! От всего сердца я желаю тебе счастливейшего дня рождения… Пусть хорошие моменты твоей жизни умножаться так, что ты потеряешь им счёт!
El paso de los años es como un regalo del tiempo, que nos da miles de recuerdos. En lugar de contar los cumpleaños, contemos las bendiciones de Dios. Divierte mucho, corta el pastel y disfruta con tus amigos. ¡Qué tengas muchos cumpleaños felices en tu futuro! Смена лет — подарок времени, дающий нам тысячи воспоминаний. Вместо того, чтобы считать дни рождения, будем считать Божью благодать. Радуйся жизни вместе с друзьями. И пусть у тебя в будущем будет много счастливых дней рождения!
El día de hoy esta marcado con una cruz muy grande en mi calendario, es el cumpleaños de la persona a la que más quiero, y a la que deseo un día muy muy feliz. Сегодняшний день обведён жирной чертой в моём календаре, это день рождения человека, которого я очень люблю, и которому я желаю провести сегодня счастливейший день.
¡Salud, dinero y amor y tiempo para gozarlos! Желаю денег и любви и долгих лет, чтобы этим пользоваться.
¡Que tenga (s) éxito (s)!
¡Que lo pase (s) bien!
¡Páselo bien!
¡Que tengas suerte!
Удачи!
Как поздравить с Днём ангела (Еl Día del Santo) на испанском языке
¡Felicidades por su/tu Santo! Счастливого дня ангела!
¡Felicidades/ Felicitamos por el Día onomástico! Поздравляем с именинами!

9 симпатичных испанских линий пикапа, которые могут сработать

«Было ли больно, когда ты упал с неба?»

«Я хочу жить в твоих носках, чтобы быть с тобой на каждом этапе пути».

«Если бы ты был овощем, ты был бы идиотом!»

О, линии самовывоза. Они варьируются от красивых и романтичных до глупых и юных.

Даже при том, что банальная фраза может вызвать у вас желание закатить глаза, вы должны признать, что учиться и делиться с ними весело!

Испанский язык полон отличных фраз, которые используют умную игру слов и вызывают образы как поэтические, так и обыденные.Читайте дальше, чтобы узнать о лучших из них, и выучите испанский, весело посмеиваясь.

Загрузить: Это сообщение в блоге доступно в виде удобного портативного PDF-файла, который вы можете можно взять куда угодно. Щелкните здесь, чтобы получить копию. (Скачать)


Зачем изучать испанский язык посадки?

Qué poco azul llevas… para el cielo que eres .

Какая синяя одежда на тебе… для неба, которым ты являешься.

По-испански звучит лучше, не так ли?

Неудивительно, что многие испанские пиропо (линии посадки) плохо переводятся. В этих романтических фразах часто используются каламбуры и игра слов, что делает их отличной практикой для продвинутых изучающих испанский язык.

Иногда разгадывание пиропо может показаться игрой в слова! В приведенном выше примере полезно знать, что cielo означает не только «небо», но также «небеса», а также выражение нежности, которое можно назвать значимым другим.

Подборка строк также может быть отличным способом отточить некоторые сложные грамматические вопросы. В этом случае мы сосредоточимся на начальных строках, которые включают в себя сослагательное наклонение прошедшего времени. Почему? Поскольку сослагательное наклонение прошедшего времени часто используется для выражения желаний, невыполненных желаний или маловероятных происшествий, оно довольно часто встречается в испанском piropos .

Слагательное наклонение прошлого: напоминание

Всего новичок в сослагательном наклонении прошлого? Не бойся! Этот пост расскажет вам об основах.

В противном случае, вот вам быстрое напоминание о прошедшем сослагательном наклонении.

Во-первых, давайте рассмотрим спряжение сослагательного наклонения прошедшего времени с помощью глагола hablar (говорить). Чтобы спрягать сослагательное наклонение прошедшего времени, начните с претерита во множественном числе третьего лица: hablaron .

Затем отрежьте последнее — ron и добавьте одно из двух принятых окончаний глагола.

Yo: -ra или -se
Tú: -ras или -ses
Él / ella / usted: ra или se
Nosotros: ramos или semos

0 V
rais или seis
Ellos / ellas / ustedes: ran or

Например:

Él quería que hablaseis con la profesora .
(Он хотел, чтобы вы поговорили с профессором.)

Ojalá hablara español .
(Если бы я только говорил по-испански.)

Si hablaras inglés, te irías a vivir a Irlanda?
(Если бы вы говорили по-английски, переехали бы вы жить в Ирландию?)

Эти окончания глаголов не меняются независимо от того, заканчиваются ли глаголы на — ar , — er или — ir . Просто помните, что любые неправильные глаголы в индикативном прошедшем времени сохраняют свои неправильные основы в сослагательном наклонении прошедшего времени, например, fuera от ser (быть) или quisiera от querer (хотеть).

Мы используем сослагательное наклонение прошедшего времени в следующих случаях:

  • Когда речь идет о желании, потребности, желании или субъективной эмоции в прошедшем времени.
    • Quería que cenaras conmigo. (Я хотел, чтобы ты пообедал со мной.)
  • Чтобы выразить текущие эмоции, желания или сомнения относительно событий, которые произошли в прошлом.
    • Me alegra que estuviese allí. (Я счастлив, что она была там.)
  • Использование слова ojalá, для выражения желания маловероятного события или происшествия.
    • Охала часов соль . (Если бы только было солнечно.)
  • В статьях и говорится о маловероятных ситуациях. Эти предложения обычно включают один глагол в сослагательном наклонении прошедшего времени, а другой — в условном времени.
    • Si tuviera dinero, iría al cine con vosotros .(Если бы у меня были деньги, я бы пошел с вами в кино, ребята.)

Память обновлена? Отлично.

Чтобы увидеть сослагательное наклонение прошлого, а также больше связанной с флиртом лексики и грамматики, а также другого аутентичного испанского языка, помните, что FluentU — ваш самый надежный источник реальных испаноязычных видео.

FluentU берет реальные видео, такие как музыкальные клипы, рекламные ролики, новости и вдохновляющие выступления, и превращает их в опыт изучения испанского языка.

Другие сайты используют содержимое со сценариями. FluentU использует естественный подход , который поможет вам со временем освоить испанский язык и культуру. Вы выучите испанский так, как на нем говорят реальные люди.

На FluentU есть широкий выбор видео по таким темам, как футбол, телешоу, бизнес, фильмы и даже магический реализм, как вы можете видеть здесь:

FluentU предоставляет доступ к родным видео с интерактивными транскриптами. Вы можете нажать на любое слово, чтобы мгновенно его найти.Каждое определение содержит примеры, которые помогут вам понять, как используется это слово. Если вы видите интересное слово, которого не знаете, вы можете добавить его в список словаря.

Просмотрите полную интерактивную стенограмму на вкладке Dialogue и найдите слова и фразы, перечисленные в Vocab .

Выучите все слова из любого видео с помощью надежной обучающей системы FluentU. Проведите пальцем влево или вправо, чтобы увидеть больше примеров того слова, которое вы используете.

Самое приятное то, что FluentU отслеживает словарный запас, который вы изучаете, и рекомендует вам примеры и видео на основе слов, которые вы уже выучили. Каждый учащийся получает по-настоящему индивидуальный опыт, даже если он изучает одно и то же видео.

Начните использовать FluentU на веб-сайте со своего компьютера или планшета или, что еще лучше, загрузите приложение FluentU из магазина iTunes или Google Play для устройств iOS и Android.

А теперь перейдем к самим линиям посадки!

9 милых испанских линий пикапа, которые могут сработать

1. Si besarte fuera pecado, caminaría feliz por el infierno .

Английский Значение: Если бы целовать тебя было грехом, я бы с радостью прошел через ад.

Обратите внимание на структуру этого предложения: оно начинается со слова si (если) и содержит сослагательный глагол прошедшего времени, а также условный глагол. Множество пиропо используют эту структуру, так что вы захотите выучить ее и хорошо изучить!

Использование условного глагола caminaría (я бы пошел) технически правильно, но в разговорном испанском языке вы также можете использовать несовершенный caminaba .Поскольку piropos по определению являются разговорным испанским, вы должны ожидать, что услышите эти вариации довольно часто.

2. Si el agua french belleza, tú serías el océano entero.

Английский Значение: Если бы вода была красотой, вы были бы целым океаном.

Здесь у нас есть еще одно предложение si , на этот раз с использованием того же глагола в сослагательном наклонении и условной форме прошлого: ser (быть).

Обратите внимание, что в этой линии выдачи используется глагол fuera вместо fuera . Помните, что эти два глагола полностью взаимозаменяемы! Каждый раз, когда вы видите глагол в сослагательном наклонении прошедшего времени, помните, что он имеет эквивалентную форму.

3. Si Cristóbal Colón te viera, diría: ¡Santa María, qué Pinta tiene esta Niña!

Английский Значение: Если бы Христофор Колумб увидел вас, он бы сказал: «Святая Мария, эта девушка выглядит невероятно!»

Этот пиропо — отличный пример того, как некоторые вещи просто не переводятся с английского на испанский.

У этого есть несколько разных уровней для работы. Во-первых, запомните, что Cristóbal Colón — это имя Христофора Колумба на испанском языке. А если вы забыли историю Америки в начальной школе, напомню: три корабля, на которых Колумб отправился в Америку, — это Niña, , Pinta и Santa María .

Теперь, когда у нас есть исторический контекст, важно также помнить, что Santa María (Святая Мария) можно использовать как междометие в испанском языке, например: «Боже мой!» и что tener pinta — это разговорный способ сказать, что кто-то (или что-то) хорошо выглядит.

Имея все это в виду, вернитесь и прочитайте испанскую версию piropo . Теперь в этом больше смысла?

Обратите внимание: хотя это тоже предложение si , оно отличается от двух, которые мы видели до сих пор, потому что его глагол не происходит от ser . В данном случае сослагательное наклонение прошедшего времени — это viera , от глагола ver (видеть).

4. Si yo fuera azafata, te llevaría en mi avión, pero como no lo soy, te llevo en mi corazón.

Английский Значение: Если бы я был бортпроводником, я бы понес вас в своем самолете, но, поскольку я не такой, я буду носить вас в своем сердце.

Эта симпатичная рифмующаяся строчка состоит из составного предложения. Первая половина — это предложение si , подобное тем, что мы видели до сих пор, включая сослагательное наклонение прошедшего времени fuera из ser (быть) и условный глагол llevaría из llevar (брать) .

Вторая половина строки подбора написана в индикативе с двумя индикативными глаголами в настоящем времени: soy (I am) и llevo (I take).

Поскольку первая половина предложения описывает сон или гипотетический сон (если бы я был бортпроводником…), здесь требуются сослагательные наклонения и условные времена. Вторая половина предложения связана с реальностью (я не бортпроводник), так что вы можете придерживаться указания.

5. Si tus ojos fueran el cielo y tu boca el mar, me gustaría ser el horizonte para poderte besar .

Английский Значение: Если бы ваши глаза были небом, а ваши уста — морем, я бы хотел быть горизонтом, чтобы поцеловать вас.

Здесь у нас есть еще один отличный пример предложения si с использованием глаголов ser (быть) и gustar (любить, нравиться). Но эта подхватывающая строка затрагивает и другой сложный грамматический вопрос: разницу между por и para .

Посмотрите на вторую половину предложения: Me gustaría ser el Horizante para poderte besar . (Я хотел бы быть горизонтом , чтобы целовать тебя ).

Мы используем как por , так и para , чтобы описать причины действий, но эти два слова не взаимозаменяемы. Используйте или , когда говорите о причине действия, и используйте , параграф , когда говорите о мотивации. Грубо говоря, вы можете перевести por как «из-за» или «из-за», и вы можете перевести para как «для того, чтобы» или «чтобы».

Quiero aprender español por su belleza y utilidad .
(Я хочу выучить испанский , потому что его красота и полезность.)

Quiero aprender español para poder conguir un trabajo en Argentina .
(Я хочу выучить испанский , чтобы я мог получить работу в Аргентине.)

Учитывая это различие, становится ясно, почему в линии приема заказов используется , параграф : он описывает мотивацию и возможные будущие действия.

6. Quisiera ser joyero para poder apreciar todos los días un diamante como tú.

Английский Значение: Я хотел бы быть ювелиром, чтобы иметь возможность каждый день ценить такой бриллиант, как вы.

Предложение Si — одно из употреблений сослагательного наклонения прошедшего времени, но это далеко не единственное использование. В этой подхватывающей строке мы отходим от предложений si , поэтому вы не увидите никаких глаголов, спряженных в условном времени.

Quisiera , от глагола querer (хотеть) — это особый глагол в сослагательном наклонении прошедшего времени.Это очень вежливый или элегантный способ сказать «я хочу», мало чем отличается от me gustaría (я бы хотел).

7. Ojalá fueras bombero para apagar el fuego de mi deseo .

Английский Значение: Если бы вы были пожарным, чтобы тушить пожар моего желания.

Каждый раз, когда вы встречаете слово ojalá (с божьей помощью), вы должны быть готовы заменить его на сослагательный глагол. Но время сослагательного наклонения глагола (прошедшее или настоящее) несколько меняет значение слова.

Когда вы следуете за ojalá с глаголом в настоящем времени, это означает что-то вроде «надеюсь» или «с Божьей помощью», и не без оснований — это слово берет свое начало от арабского слова Allah (Бог).

¡Ojalá tengas suerte!
(Надеюсь, вам повезет!)

Однако с сослагательным наклонением прошедшего времени ojalá выражает невозможное желание и похоже на английское «If only…» или «I would I could…»

Из-за этого ojalá плюс сослагательное наклонение прошедшего времени идеально подходит для романтических воззваний, подобных приведенному выше!

8. Ojalá la mitad de las estrellas brillaran tanto como tus ojos.

Английский Значение: Если бы только половина звезд на небе сияла так же ярко, как ваши глаза.

Вот еще один пример сослагательного наклонения ojalá и прошедшего сослагательного наклонения, этот еще более романтичный, чем предыдущий!

Неудивительно, что существует множество пиропо , на которых изображены сияющие звезды и падающие звезды. Вот еще несколько вариантов для романтических звездных ночей:

No necesito que la noche caiga para poder ver las estrellas .
(Мне не нужна ночь, чтобы увидеть звезды.)

Tú eres la estrella que guía mi corazón .
(Ты звезда, которая направляет мое сердце.)

¿Qué hace una estrella volando tan bajo?
(Что делает звезда, летящая так низко?)

9. Me gustaría ser lente de contacto para que no pudieras sacarme tu mirada .

Английский Значение: Я хотел бы быть контактной линзой, чтобы вы не могли оторвать от меня глаз.

Некоторые пиропо вызывают прекрасные образы моря, звезд, луны… а другие просто говорят о контактных линзах! Очереди встречи на испанском языке, как и на английском, не должны быть сверхсерьезными и страстными. Некоторые из самых интересных — это глупые игры слов, подобные приведенной выше.

Para que (so that) — еще одна триггерная фраза, которая должна дать вам понять, что вам, вероятно, понадобится использовать сослагательный глагол. В этом случае, поскольку вы говорите о желании или маловероятном событии, используйте сослагательное наклонение прошедшего времени.

Пикап на испанском языке — это очень весело, разговариваете ли вы с близкими людьми или просто обмениваетесь забавными фразами с друзьями. Не говоря уже о том, что у них отличная грамматика и словарный запас! Какую из этих линий вы будете использовать в первую очередь?

Загрузить: Это сообщение в блоге доступно в виде удобного портативного PDF-файла, который вы можете можно взять куда угодно. Щелкните здесь, чтобы получить копию. (Скачать)

Если вам понравился этот пост, что-то подсказывает мне, что вам понравится FluentU, лучший способ выучить испанский с помощью реальных видео.

Испытайте погружение в испанский онлайн!

Имена испанских девочек

Абриенда Испанский открытие
Адабелла Испанский комбинация Ады и Беллы
Adalcira Испанский комбинация Ады и Альсира
Adalene Испанский форма Адалии
Адалия Испанский благородный
Adaluz Испанский комбинация Ада и Луз
Адан Испанский форма Адама
Адана Испанский форма Адамы
Аделия Испанский форма Аделаиды
Adoncia Испанский сладкое
Адония Испанский красивый
Агалия Испанский светлый; радость
Agdta Испанский форма Agata
Агуас Вивас Испанский живая вода
Агуеда Испанский форма Agata
Aidia Испанский форма Аиды
Aintzane Испанский славный
Аламеда Испанский тополь
Аландра Испанский форма Александра, Александрина
Аландрия Испанский форма Александра, Александрина
Аланза Испанский благородный и нетерпеливый
Аланце Испанский чудо
Алатея Испанский правда
Алдана Испанский комбинация Alda + Ana
Альдонса Испанский Ницца

Испанский словарь — Бесплатные тесты

  1. Домашняя страница
  2. Иностранные языки
  3. Испанский словарь

Вы изучаете испанский язык для школы, бизнеса или просто для развлечения? На этом сайте вы найдете бесплатные интерактивные викторины, которые проверит ваши знания и даже помогут вам улучшить свой словарный запас испанского.

Учите испанский быстро!

Многие викторины сопровождаются аудиоклипами, записанными носителями испанского языка. Слушайте внимательно, старайтесь имитировать правильное произношение, и вы будете на пути к овладению современным испанским языком.

Вы можете пройти каждый тест столько раз, сколько захотите. Затем вернитесь на этот сайт на следующий день и сравните свои результаты. Практика ведет к совершенству!


Словарь Игры

Базовые фразы

Описание людей

Развлечения

Семья

Как добраться

Медицинский

Профессий

Дом

Бизнес

Цвета

Номера

Школа

Покупки

Время

Испанские ложные имена 1

Немного об испанском языке.

Испанский — один из наиболее распространенных языков мира. Около 400 миллионов человек говорят на испанском как на родном. Это официальный язык более чем в 20 странах. Он доминирует в Южной и Центральной Америке, является языком Мексики и, конечно же, Испании. Десятки миллионов людей в США говорят по-испански, читают испанские газеты и смотрят телевизор на испанском.

Хорошая новость об испанском заключается в том, что это один из самых простых языков для изучения английского языка.Многие испанские слова очень похожи на свои английские аналоги из-за общих латинских корней. Просто зайдите на любой испаноязычный веб-сайт, и вы сразу узнаете много слов и, возможно, даже поймете пару испанских фраз, не взяв ни единого урока.

Испанский — романский язык. Итальянский, португальский и французский также принадлежат к этой группе; поэтому даже базовые знания испанского могут дать вам хорошую фору в изучении этих популярных языков в будущем.Конечно, если вы уже знаете другой романский язык, это может быть полезно в овладении испанским.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *