Как по испански язык: Испанский язык для начинающих. Полезные фразы и выражения.

РСМД :: Испанский язык: две проекции одного явления

Активное использование инструмента «мягкой силы» позволило выйти Испании на позиции лидера во взаимоотношениях со странами латиноамериканского региона. Презентация языка, культурного наследия и современных достижений страны создает новую платформу для продвижения испанских товаров, способствует узнаваемости ее глобальных брендов и позволяет реализовывать новые подходы во внешней политике.

В современном мире испанский язык – один из наиболее распространенных европейских языков. Его территориальная экспансия началась в 1492 году с открытием и последовавшей конкистой Центральной и Южной Америки. В языковой проекции итогом противоборства ведущих морских держав того времени стало распространение испанофонии и лузофонии в Западном полушарии на землях в районе и южнее экватора. В испанских колониях Нового света язык метрополии стал официальным, вытесняя местные индейские наречия. К периоду обретения этими странами независимости в первой четверти XIX в. испанский язык стал основным не только для креольской элиты, но и преобладающей части населения.

Сейчас на испанском говорят более 495 миллионов человек, для которых он является родным, вторым или иностранным языком. Он занимает второе место в мире по числу говорящих после китайского и второе после английского в качестве языка международного общения [1]. Испанский как иностранный изучают 18 миллионов человек, и их число увеличивается на 8% в год [2]. Подавляющее число испаноговорящих проживает за пределами Европы, это жители стран Латино-Карибской Америки, а также Экваториальной Гвинеи. По этому показателю сама Испания занимает третье место в мире (46,704 миллионов человек), уступая Мексике (113,591 миллионов) и Колумбии (47,093 миллионов) [3]. Согласно демографическим тенденциям, распространение языка будет продолжаться, и к 2030 году на испанском будет говорить 7,5% населения мира. При этом велика вероятность, что в 2050 году США станут страной с крупнейшим в мире испаноязычным населением [4].

Стратегические возможности трансатлантического взаимодействия

Испанский язык является официальным в таких объединениях, как Организация американских государств (ОАГ), Союз южноамериканских наций (Unasur), Южноамериканский общий рынок (Mercosur), Карибское сообщество (CARICOM), Сообщество стран Латинской Америки и Карибского бассейна (CELAC), в Ибероамериканском сообществе наций (ИСН), а также в Европейском союзе (ЕС).

Если в Западном полушарии испанский язык был естественной средой международных отношений и процессов региональной интеграции, то для самой Испании обращение к такому инструменту «мягкой силы» (poder blando) стало одним из способов трансформации роли страны в глобальном мире.

Фото: lrc.salemstate.edu
Испанский язык в мире

Процессы демократического транзита и экономического развития постфранкистского периода существенно изменили структуру интересов и возможностей Испании на мировой арене. Позиционирование страны в качестве «средней державы с глобальными интересами» [5] требовало развития мультирегионального подхода во внешней политике.

Это способствовало созданию в 1991 году Ибероамерианского сообщества наций (ИСН) — межрегионального объединения стран, близких по историко-культурным параметрам. Его целью стала координация гуманитарного и культурного развития, экономического взаимодействия и внешнеполитического сотрудничества. Каждый год в рамках ИСН проходят встречи глав государств и правительств (Cumbre Iberoamericana) [6].

Опыт работы ИСН позволил по-новому взглянуть на возможности экономического и внешнеполитического сотрудничества стран, объединенных общей историей и культурно-цивилизационным кодом [7]. В начале 1990-х годов в ходе проведения неолиберальных реформ экономики стран латиноамериканского региона открылись для иностранных капиталовложений. Языковое преимущество способствовало активному выходу испанских корпораций на новые рынки: на страны Латинской Америки пришелся 61% прямых испанских инвестиций [8]. Даже в кризисный период 2009-2011 годов Испания оставалась третьей страной по объему прямых иностранных инвестиций в регионе [9].

Успешная работа испанских корпораций в Латинской Америке позволила им смягчить потери от стагнации экономики своей страны. Развитие ИСН способствовало диверсификации форм экономического сотрудничества и внешнеполитического партнерства стран объединения.

Испания – культурная политика в действии

Подавляющее число испаноговорящих проживает за пределами Европы, это жители стран Латино-Карибской Америки, а также

При том, что в пространство испанофонии входит более 20 государств (Испания, Аргентина, Боливия, Венесуэла, Гватемала, Гондурас, Доминиканская Республика, Колумбия, Коста-Рика, Куба, Мексика, Никарагуа, Панама, Парагвай, Сальвадор, Уругвай, Чили, Эквадор, Пуэрто-Рико, Экваториальная Гвинея), именно Испания является локомотивом его популяризации в мире. Постепенно выстроился комплекс институтов, ставящих целью формирование нового образа страны, расширение границ внешнеполитического и экономического влияния посредством продвижения испанского языка и культуры.

Структурной основой этой политики стал Институт Сервантеса, созданный в 1991году, почетным председателем его попечительского совета является король Испании Хуан Карлос. Цель института — развитие программ языкового обучения, продвижение испанской и испаноамериканской культуры, поддержка исследований Испании и культурных аспектов испаноамериканского пространства. Институт имеет представительства на пяти континентах в 43 странах. Их география демонстрирует основные векторы испанской политики: лидером является европейский регион, где открыты 37 представительств (из них пять в Германии, по четыре во Франции и Италии, три в Великобритании). Институт Сервантеса работает также в странах Северной и Западной Африки (там расположены 12 центров, из них шесть в Марокко), имеет четыре представительства в странах Ближнего Востока и десять в государствах Азиатско-Тихоокенского региона. Активно развивается работа в странах Западного полушария — в США открыто пять центров, один в Канаде. В Бразилии создано восемь центров — рекордное число для отдельной страны [10].

Фото: wikimedia.org
Структурной основой испанской
культурной политики является
Институт Сервантеса

Деятельность организаций, содействующих продвижению современного образа страны, весьма разнообразна. На изучении интересов Испании в международном сообществе сфокусирована экспертная работа Королевского института Элькано (Real Instituto Elcano, RIE, основанного в 2001 году). Эта исследовательская организация стала независимой платформой для анализа и дискуссии по международным проблемам современности и, прежде всего, роли в них Испании [11]. В 2000 году был учрежден «Фонд Каролины» (Fundación Carolina), работа которого направлена на развитие культурных связей, сотрудничества в образовательной и научной сферах между Испанией и членами ИСН, а также со странами, с которыми у Испании сложились особые исторические, культурные или географические отношения. Фонд выполняет связующую роль между академическими институтами, исследовательскими центрами, крупными фирмами, правительственными и общественными организациями в области культуры, образования, науки и технологий [12].

Амбициозные задачи стоят перед обществом «Испанская культура в действии» (Acción Cultural Española, AC/E) [13], основанным в 2012 году. Его цель – распространение испанской культуры внутри и за пределами страны, а также продвижение «испанской марки» (Marca España) — долгосрочной государственной политики, направленной на формирование за рубежом образа Испании в экономической, культурной, общественной, научной и технологической областях .

Расширение культурного пространства, поддержка образовательных программ становится одним из важных элементов стратегии выхода ведущих испанских корпораций на новые рынки. Примером может служить банк «Сантандер» (Santander) — основа одноименной крупнейшей кредитно-финансовой группы Испании. Он реализует международный проект «Сантандер Университеты» [15]. С российской стороны в нем участвуют восемь ведущих вузов, соглашение охватывает различные сферы сотрудничества, но в них присутствует неизменная составляющая — поощрение образования на испанском языке, создание центров и кафедр испанского языка и развитие изучения Испании [16].

При том, что в пространство испанофонии входит более 20 государств, именно Испания является локомотивом его популяризации в мире. Постепенно выстроился комплекс институтов, ставящих целью формирование нового образа страны, расширение границ внешнеполитического и экономического влияния посредством продвижения испанского языка и культуры.

Важной частью этой политики остается сохранение, поддержание и развитие современных языковых стандартов. Определяющую роль играет Королевская академия испанского языка (Real Academia Española, RAE), основанная в 1713 году с целью сохранения лексем и звучания кастильского языка в их наивысшей «элегантности и чистоте» [17]. Работа академии направлена на формирование языковой и литературной нормы испанского языка, она издает «Словарь испанского языка» и другие труды. Исследование живого языка, его развития, общих и региональных трансформаций, является ядром совместной работы с созданной в 1951 году Ассоциацией академий испанского языка (Asociación de Academias de la Lengua Española), которая объединяет 21 академию стран Латинской Америки, а также Филиппин, Пуэрто-Рико и США [18].

Свой вклад в популяризацию языка вносят многие испанские и латиноамериканские писатели, среди них лауреат Нобелевской премии по литературе 1982 года Габриэль Гарсия Маркес (Колумбия, «Сто лет одиночества», «Осень патриарха»), Артуро Перес-Реверте (Испания, цикл «Приключения капитана Алатристе», «Фламандская доска»), Марио Варгас Льоса (Перу, «Город и псы», «Вожаки»), Исабель Альенде (Чили, «Дом духов»).

Таким образом, изначально отталкиваясь от идеи продвижения языка и культуры, Испания строит комплексную систему институтов, основанных на элементах «мягкой силы».

Американское пространство языковой экспансии

В современном мире испанский язык является не только инструментом «мягкой силы» конкретного государства. Будучи одним из базовых элементов латиноамериканской цивилизации, он начинает играть важную роль в трансформации культурно-языкового пространства Западного полушария. Особенно ярко это проявляется в его экспансии в США.

Массовая миграция латиноамериканцев в США привела к тому, что на территории Юго-Западных штатов испанский язык постепенно приобретает официальный статус. Так, в Калифорнии официально установлено двуязычие [19], в Нью-Мексико он имеет равные права наряду с английским, а в Техасе государственные учреждения обязаны публиковать официальные документы на двух языках. Рост испаноязычного населения в США оказывает серьезное воздействие на внутреннюю политику, внося в повестку дня не только вопрос реформы миграционного законодательства, но и поиск эффективных форм взаимодействия с этими социальными группами, обладающими растущим экономическим и политическим влиянием. В политической элите США владение испанским языком начинает восприниматься как норма. Так, экс-президент Джордж Буш-младший и его брат Джеб Буш, бывший губернатор Флориды свободно говорят по-испански. Объективная тенденция к расширению ареала испанофонии в США также мотивирует Институт Сервантеса к активной работе в продвижении языка и испанского культурного наследия в североамериканской стране [20].

В современном мире испанский язык является не только инструментом «мягкой силы» конкретного государства. Будучи одним из базовых элементов латиноамериканской цивилизации, он начинает играть важную роль в трансформации культурно-языкового пространства Западного полушария. Особенно ярко это проявляется в его экспансии в США.

Схожим проявлением географической экспансии испанского языка становится его проникновение на территорию Бразилии. Несмотря на то, что эта страна довольно ревностно относится к сохранению своего варианта португальского языка, развитие интеграционных процессов на континенте, активные экономические связи внутри ибероамериканского сообщества стимулируют использование именно испанского языка. С 2005 года он был введен в качестве первого иностранного языка в бразильских школах [21], что подтверждает важность отношений с испаноязычными странами региона и мира.

Естественным результатом соприкосновения языков стало появление их смешанных вариантов. В районе мексикано-американской границы возник вариант спэнглиша (spanglish), смеси испанского и английского языков, а на приграничных бразильских территориях наблюдается использование портуньоля (portuñol), португало-испанского гибрида.

Испанский язык лидирует в качестве языка делового общения на латиноамериканском пространстве. Однако ожидать его глобальной конкуренции с английским языком в ближайшей перспективе не следует. Это объясняется не только универсальной традицией использования английского языка, но и особенностями ибероамериканской культуры, которую сами ее представители считают если не периферийной, то удаленной от англоамериканской.

Тем не менее испанский язык расширяет свое присутствие и статус на Западном полушарии. При сохранении современных демографических тенденций, а также при условии динамичного роста экономик стран региона, это может привести к изменению его положения и в качестве языка международного делового общения.

Испанский язык в России

Фото: www.facebook.com/CervantesMoscu/
Представительство Института

Сервантеса в Москве

Интерес к испанскому языку начал формироваться в советский период, отправной точкой стало советское участие в Гражданской войне в Испании. Со временем начали открываться специализированные отделения по изучению испанского языка, в 1945 году его преподавание началось на романо-германском отделении филологического факультета МГУ им. М.В.Ломоносова, а затем и в других вузах страны. В 1973 году в школе №82 (ныне № 1252) началось углубленное изучение испанского языка, это был первый опыт в рамках системы среднего образования, в 1997 году школе было присвоено имя Сервантеса. Специализированные курсы были открыты при МИД РФ, Московском государственном лингвистическом университете, Дипломатической академии.

С открытием в 2002 году представительства Института Сервантеса начался новый этап популяризации испанской культуры и преподавания языка в России. Выполняя функции испанского культурного центра, Институт Сервантеса регулярно проводит тематические семинары, круглые столы, курсы лекций, посвященные литературе, музыке, истории и другим сферам испанской и латиноамериканской культуры. В практику его работы вошло знакомство российских зрителей с кинематографом ибероамериканских стран.

Проводятся тематические выставки, презентации книг российских исследователей региона. Кроме того, ведется преподавание каталанского языка, а также русского как иностранного. Регулярно проводятся экзамены на получение DELE (Diploma de Español como Lengua Extranjera) – официального документа, признающего уровень знания и владения испанским языком, который выдает Институт Сервантеса от имени министерства образования, культуры и спорта Испании. Ежегодно в стенах московского представительства института обучается около 5 тысяч человек, с 2002-2003 учебного года их число удвоилось [22].

В настоящее время в России работают 45 центров изучения испанского языка, из них 16 в Москве, восемь в Санкт-Петербурге [23]. Но, несмотря на растущий интерес, по сравнению с другими иностранными языками его позиции остаются весьма скромными. Его изучают лишь 0,62% общего числа учащихся и студентов. Таким образом, в системе среднего и высшего образования испанский остается далеко позади после английского (77,6%), немецкого (17,5%) и французского (4,2%). В то же время он конкурирует с итальянским и набирающим популярность китайским языком. Также испанский язык включен в перечень языков ЕГЭ [24].

Развитие экономических и торговых отношений России со странами испаноговорящего пространства, вкупе с их культурной и туристической привлекательностью, дают основание предположить, что интерес к изучению испанского языка будет постепенно увеличиваться. Он обладает важным универсальным свойством – дает возможность познакомиться с историей и культурой абсолютно не похожих друг на друга стран Иберийского полуострова и Латинской Америки.

Самой Испании активное использование этого инструмента «мягкой силы» позволило выйти на позиции лидера во взаимоотношениях со странами латиноамериканского региона. Презентация языка, культурного наследия и современных достижений страны создает новую платформу для продвижения испанских товаров, способствует узнаваемости ее глобальных брендов и позволяет реализовывать новые подходы во внешней политике.

1. El español: una lengua viva. Informe 2012. — Instituto Cervantes. — http://cvc.cervantes.es

2. El español: una lengua viva. Informe 2012. — Instituto Cervantes. — http://cvc.cervantes.es

3. CEPAL. Anuario Estadístico de América Latino y el Caribe. 2012. – CEPAL. – http://www.eclac.org ; Instituto Nacional de Estadística. – www.ine.es

4. El español: una lengua viva. Informe 2012. — Instituto Cervantes. — http://cvc.cervantes.es

5. Яковлев П.П. Испания: период экономического кризиса и политических испытаний. – М.: ИЛА РАН, 2009. С. 54

6. Secretaría General Iberoamericana. — www.segib.org

7. Яковлев П.П. Ибероамериканское сообщество наций: итоги двадцатилетия. -www.perspektivy.info/oykumena/ekdom/iberoamerikanskoje_soobshhestvo_nacij_itogi_dvadcatiletija_2010-12-23.htm

8. Яковлев П.П. Испания в мировой политике. – М.: ИЛА РАН, 2011. С.103.

9. La inversión extranjera directa en América Latina y el Caribe. – Santiago de Chile: CEPAL, 2013. P. 41.

10. Instituto Cervantes. — http://www.cervantes.es

11. Real Instituto Elcano. — www.realinstitutoelcano.org/wps/portal

12. Fundación Carolina. — www.fundacioncarolina.es/es-ES/fc/presentacion/Paginas/presentacion.aspx

13. Acción Cultural Española. — www.accioncultural.es/

14. Marca España. — http://marcaespana.es/

15. Grupo Santander. — www.santander.com

16. El español en el mundo. Anuario del Instituto Cervantes, 2009. — http://cvc.cervantes.es

17. Real Academia Española. — www.rae.es

18. Asociación de Academias de la Lengua Española. -www.rae.es

19. The Dymally-Alatorre Bilingual Services Act, 1973.

20. Enciclopedia del español en Estados Unidos. – Instituto Cervantes, 2008. P. 21.

21. www.planalto.gov.br/ccivil_03/_Ato2004-2006/2005/Lei/L11161.htm

22. El español en el mundo. Anuario del Instituto Cervantes, 2009. — http://cvc.cervantes.es

23. El español en el mundo. Anuario del Instituto Cervantes, 2009. — http://cvc.cervantes.es

4. El español en el mundo. Anuario del Instituto Cervantes, 2009. — http://cvc.cervantes.es

Please enable JavaScript to view the comments powered by Disqus.

Испанский язык с носителем / Онлайн-школа испанского языка Испаника

Откройте для себя увлекательный мир красивого испанского языка вместе с лучшей онлайн-школой «Испаника».

Пройти тестирование

Смотреть видео-урок

Расписание занятий

Занятия с носителем наиболее эффективны начиная с уровня В1. Во время этих занятий уже нет необходимости переходить на русский язык. Основные грамматические правила пройдены. Большой запас лексики позволяет свободно общаться на современном испанском языке.

На уроках испанского с носителем языка Вы приобретаете не только коллосальную практику и огромный объем информации, но и опыт общения и погружения в языковую среду. Вы преодолеете страх говорить на другом языке, узнаете многие культурологические особенности, улучшите свое произношение и навык аудирования.

Занятия в нашей онлайн-школе проходят в удобных форматах: индивидуально, в паре или мини-группе до 4-х человек. Длительность одного занятия – 60 минут.

Предлагаем вам посмотреть видеозапись одного из наших уроков испанского языка. Вы сможете познакомиться с теплой атмосферой на занятиях в нашей школе и почувствовать специфику и удобство онлайн-обучения в мини-группе.

Среди наших преподавателей есть как носители, так и русскоязычные преподаватели, которые уже долгое время проживают в Испании. Они смогут научить вас красивому и живому испанскому языку!

ГРУППЫ B1 и B2

Вы можете оставить заявку на обучение в любую из групп, перечисленных ниже. В расписании показываются группы со свободными местами. Информация обновляется ежедневно. Время занятий указанно московское. Группы, отмеченные признаком «новая», только что стартовали или стартуют в ближайшее время. Рекомендуем записываться в них тем, кто хочет начать изучение испанского языка с нуля. Если вы не нашли группу с удобным для вас расписанием, оставьте заявку на обучение, и мы постараемся открыть новую группу с учетом ваших пожеланий.

B1

Понедельник

10:00 — 11:00

Среда

10:00 — 11:00

Айсылу

B1

Понедельник

20:00 — 21:00

Среда

20:00 — 21:00

Наталья

B1

Понедельник

10:40 — 11:40

Четверг

10:40 — 11:40

Наталья

B1

Понедельник

16:50 — 17:50

Четверг

16:50 — 17:50

Нина

B1

Понедельник

20:30 — 21:30

Четверг

20:30 — 21:30

Алина

B1

Вторник

20:00 — 21:00

Четверг

20:00 — 21:00

Марина

B1

Вторник

09:00 — 10:00

Пятница

09:00 — 10:00

Нина

B1

Среда

12:00 — 13:00

Пятница

12:00 — 13:00

Анжелика

B1

Среда

21:15 — 22:15

Суббота

09:30 — 10:30

Наталья

B2

Понедельник

18:45 — 19:45

Анна

B2

Понедельник

20:30 — 21:30

Среда

20:30 — 21:30

Элла

B2

Понедельник

20:00 — 21:00

Четверг

20:00 — 21:00

Анна

B2

Понедельник

21:15 — 22:15

Четверг

21:15 — 22:15

Наталья

B2

Понедельник

20:00 — 21:00

Четверг

20:00 — 21:00

Нина

B2

Понедельник

11:00 — 12:00

Пятница

11:00 — 12:00

Регина

B2

Вторник

20:00 — 21:00

Четверг

20:00 — 21:00

Регина

B2

Вторник

10:00 — 11:00

Четверг

10:00 — 11:00

Айсылу

B2

Вторник

08:00 — 09:00

Пятница

08:00 — 09:00

Анжелика

B2

Вторник

08:45 — 09:45

Пятница

08:25 — 09:25

Анна

Заявка на обучение

Оставьте свои контакты и мы свяжемся с вами

Оставьте заявку, и мы поможем подобрать лучшего преподавателя для вас!

живое общение с преподавателем в группе или индивидуально в удобном для вас формате

Не говорите «cómo» по-испански, когда переводите «как»

  • Просмотреть увеличенное изображение

Не говорите «cómo» по-испански каждый раз, когда вам нужно перевести вопросительное слово «как». Наши базовые студенты в Spanishviaskype обычно пытаются адаптировать английские структуры к аналогичным формам на испанском языке. Это нормально; они часто экспериментируют с изучаемым языком. Однако им следует использовать более точные выражения, когда они достигают более высоких уровней.

Сегодня мы выучим несколько выражений, чтобы перевести «как». Итак, не говорите «cómo» по-испански и следуйте этим советам:

Не говорите «cómo» по-испански вместо «сколько лет»

Возможно, это один из самых популярных вопросов со словом «как» в английском языке. : сколько тебе лет? Конечно, если перевести на испанский как ¿cómo de viejo eres? , мы можем вас понять, но кто так говорит? Итак, попробуйте ¿cuántos años tienes? и вы будете говорить по-испански более естественно.

— ¡Qué grande está tu hijo! ¿Cúantos años tiene?

—Pues ya tiene cinco.

 

Как часто вы используете слово «cómo»?

Не говорите «como» по-испански , чтобы спросить о частоте. Довольно странно слышать такие вопросы, как ¿cómo de frecuente? У нас есть более точные: ¿Con qué frecuencia? или, еще более разговорно, ¿cada cuánto?

¿Cada cuánto reservas clases de conversación?

—Al menos una vez por semana. Es necesario para no perder mi nivel de español.

Не говорите «como» по-испански для «какого роста»

Опять же, вы, возможно, слышали такие вопросы, как ¿como de alto? Тем не менее, это далеко не самый распространенный выбор. В Испании мы предпочитаем ¿cuánto mide? ; с другой стороны, в Америке они используют ¿qué tan alto? и многое другое. Какой бы вариант вы ни выбрали, не говорите «cómo» на испанском языке , чтобы перевести «какой высокий».

—¿ Cuánto mide el jugador más alto de la historia de la NBA?

— Середина 2,31 метра от ламы Джорджа Мурешана.

Насколько далеко от этих вопросов слово «как»?

Расстояние — еще одна проблемная тема, когда вы пытаетесь перевести слово «как» на испанский язык. ¿Cómo de lejos? может звучать правильно, и это так, но это не очень естественно в повседневной речи. Будет лучше, если вы попробуете другой перевод: ¿a qué distancia? в Испании и ¿qué tan lejos? в Америке.

— Disculpe, ¿ a qué distancia está el centro de la ciudad?

— Средний километр, приблизительно.

Как часто вы используете «como» в испанском языке?

Не говорите «como» на испанском языке , чтобы узнать, сколько уроков вам нужно для сдачи экзамена DELE C2. Просто начните бронировать уроки у нас и… шаг за шагом. Попробуйте использовать вопросительное слово cuánto . Помните, что этот термин может иметь окончания женского рода и множественного числа ( cuánto-a-os-as ). Однако как насчет разницы между исчисляемым (сколько) и неисчисляемым (сколько) в испанском языке? Ну, мы делаем это различие, используя формы единственного числа с неисчисляемыми существительными.

—¿ Cuánto dinero valen las clases en Spanishviaskype?

— Bueno, eso depende. ¿ Cuantas clases quieres comprar?

Это лишь некоторые примеры перевода слова «как» на наш язык. Есть еще много примеров: как быстро?, как глубоко?, как поздно?… Знаете ли вы больше этих разных переводов? Не стесняйтесь и оставьте нам несколько комментариев ниже, но, пожалуйста, не говорите «como» на испанском языке , чтобы перевести их. Если вы хотите узнать больше по этой теме, попробуйте пробный урок у нас и начните учить испанский с самого первого момента!

Об авторе: Ángel

Различные значения слова «como» в испанском языке

Мы знаем, что «como» означает «как», но что еще?
Ну, у него есть несколько значений и применений.
Я собрал самые релевантные из них (99 %) и добавил несколько выражений, чтобы поиграть с ними!

Вопросы

Como

В вопросах (также в восклицательных знаках) como имеет знак ударения на «o».

Хорошо, теперь давайте рассмотрим различные значения числа 9.0018 «комо» !

Как… выглядит?

Спросить, как что-то или кто-то выглядит или какие качества.

Пример:
¿Cómo es tu primo? — Как выглядит твой двоюродный брат?
/ Какой он? (Какой у него характер?)

Мы используем слово «сер», потому что и личность, и внешний вид вряд ли быстро изменятся.

если вы хотите уточнить, вы можете сказать:

¿Cómo es tu primo físicamente? — как ваш двоюродный брат физически?

¿Cómo es tu primo de personalidad? — как ваш двоюродный брат относится к личности?

Пример: (косвенный вопрос)
Dime cómo es tu primo — Скажи мне, как выглядит твой двоюродный брат/какой он (какой у него характер).

Как?

Пример:
¿Cómo estás? — Как ты (самочувствие)?

В этом случае мы используем «estar», потому что чувства временны.

Пример:
¿Cómo puedo solucionar esto? — Как я могу это решить?

Иногда это может быть больше выражение и переводиться как «как так получилось?» или разочарованное или сердитое «правда?»:

Пример:
— No voy a poder terminar el trabajo — Я не смогу закончить работу.
¿Комо? ¿Cómo que no vas a terminar? — Правда? Почему ты не собираешься закончить?

Аффирмации

Комо

Помните, что если это не вопрос и не восклицание, «como» не имеет знака ударения.

Как

Эквивалентность в сравнении.

Ex:
Es tan lista como yo — Она такая же умная, как я

или

для экспресс-типа.

Ex: Aprecio tu trabajo como profesor — Я ценю вашу работу учителя.

Es mi opinión como mujer — Это мое мнение как женщины

В этом случае мы никогда не используем артикль ( como un profesor/como una mujer ), иначе это означало бы сходство «как учитель» или «как женщина» (см. следующий раздел).

Нравится

Сходство с чем-то/кем-то.

Ex:
Estaban llorando como niño s — Они плакали как дети.

В некоторых случаях лучшим переводом этого слова является «путь», выражающий способ или метод, которым что-то делается.

Пример:
Es calculatemente como me describiste — Это именно так, как вы это описали / как вы это описали.

Vamos a cocinar, como los cocineros (cocinan) — Мы будем готовить так, как готовят повара / как готовят повара.

Если

Это работает, когда вы используете « como » перед сослагательным наклонением, например:

Пример:
Como salgas, me voy a enfadar — Если вы выйдете, я рассержусь.

Como no nos preparemos bien, va a ser un desastre — Если мы плохо подготовимся, случится катастрофа.

Потому что

ТОЛЬКО в начале предложения в структуре:
комо + причина + следствие/следствие.

В остальных случаях вы всегда используете «порк».

Итак, вы можете сказать:
No voy al parque porque llueve — Я не хожу в парк, потому что идет дождь.

но вы не можете сказать:
Porque llueve, no voy al parque .
Вам нужно использовать «como» вместо: Como llueve, no voy al parque .

Пример:
Como no me dices nada, no sé qué comprarte — Поскольку ты мне ничего не говоришь, я не знаю, что тебе купить.

Выражения

«Como si nada» или «como si tal cosa»

Оба они могут быть переведены как «просто так» или «как будто ничего не произошло».

Пример:

Ella canta ópera como si nada — Она поет оперу просто так (без усилий)

Me habló como si nada — Она говорила со мной так, как будто ничего не произошло.

Если бы мне пришлось рекомендовать только один, я бы сказал, что первый, он встречается чаще.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *