РСМД :: Испанский язык: две проекции одного явления
Активное использование инструмента «мягкой силы» позволило выйти Испании на позиции лидера во взаимоотношениях со странами латиноамериканского региона. Презентация языка, культурного наследия и современных достижений страны создает новую платформу для продвижения испанских товаров, способствует узнаваемости ее глобальных брендов и позволяет реализовывать новые подходы во внешней политике.
В современном мире испанский язык – один из наиболее распространенных европейских языков. Его территориальная экспансия началась в 1492 году с открытием и последовавшей конкистой Центральной и Южной Америки. В языковой проекции итогом противоборства ведущих морских держав того времени стало распространение испанофонии и лузофонии в Западном полушарии на землях в районе и южнее экватора. В испанских колониях Нового света язык метрополии стал официальным, вытесняя местные индейские наречия. К периоду обретения этими странами независимости в первой четверти XIX в. испанский язык стал основным не только для креольской элиты, но и преобладающей части населения.
Сейчас на испанском говорят более 495 миллионов человек, для которых он является родным, вторым или иностранным языком. Он занимает второе место в мире по числу говорящих после китайского и второе после английского в качестве языка международного общения [1]. Испанский как иностранный изучают 18 миллионов человек, и их число увеличивается на 8% в год [2]. Подавляющее число испаноговорящих проживает за пределами Европы, это жители стран Латино-Карибской Америки, а также Экваториальной Гвинеи. По этому показателю сама Испания занимает третье место в мире (46,704 миллионов человек), уступая Мексике (113,591 миллионов) и Колумбии (47,093 миллионов) [3]. Согласно демографическим тенденциям, распространение языка будет продолжаться, и к 2030 году на испанском будет говорить 7,5% населения мира. При этом велика вероятность, что в 2050 году США станут страной с крупнейшим в мире испаноязычным населением [4].
Стратегические возможности трансатлантического взаимодействия
Испанский язык является официальным в таких объединениях, как Организация американских государств (ОАГ), Союз южноамериканских наций (Unasur), Южноамериканский общий рынок (Mercosur), Карибское сообщество (CARICOM), Сообщество стран Латинской Америки и Карибского бассейна (CELAC), в Ибероамериканском сообществе наций (ИСН), а также в Европейском союзе (ЕС).
Если в Западном полушарии испанский язык был естественной средой международных отношений и процессов региональной интеграции, то для самой Испании обращение к такому инструменту «мягкой силы» (poder blando) стало одним из способов трансформации роли страны в глобальном мире.
Фото: lrc.salemstate.edu
Испанский язык в мире
Процессы демократического транзита и экономического развития постфранкистского периода существенно изменили структуру интересов и возможностей Испании на мировой арене. Позиционирование страны в качестве «средней державы с глобальными интересами» [5] требовало развития мультирегионального подхода во внешней политике.
Опыт работы ИСН позволил по-новому взглянуть на возможности экономического и внешнеполитического сотрудничества стран, объединенных общей историей и культурно-цивилизационным кодом [7]. В начале 1990-х годов в ходе проведения неолиберальных реформ экономики стран латиноамериканского региона открылись для иностранных капиталовложений. Языковое преимущество способствовало активному выходу испанских корпораций на новые рынки: на страны Латинской Америки пришелся 61% прямых испанских инвестиций [8]. Даже в кризисный период 2009-2011 годов Испания оставалась третьей страной по объему прямых иностранных инвестиций в регионе [9].
Успешная работа испанских корпораций в Латинской Америке позволила им смягчить потери от стагнации экономики своей страны. Развитие ИСН способствовало диверсификации форм экономического сотрудничества и внешнеполитического партнерства стран объединения.Испания – культурная политика в действии
Подавляющее число испаноговорящих проживает за пределами Европы, это жители стран Латино-Карибской Америки, а также
При том, что в пространство испанофонии входит более 20 государств (Испания, Аргентина, Боливия, Венесуэла, Гватемала, Гондурас, Доминиканская Республика, Колумбия, Коста-Рика, Куба, Мексика, Никарагуа, Панама, Парагвай, Сальвадор, Уругвай, Чили, Эквадор, Пуэрто-Рико, Экваториальная Гвинея), именно Испания является локомотивом его популяризации в мире. Постепенно выстроился комплекс институтов, ставящих целью формирование нового образа страны, расширение границ внешнеполитического и экономического влияния посредством продвижения испанского языка и культуры.
Структурной основой этой политики стал Институт Сервантеса, созданный в 1991году, почетным председателем его попечительского совета является король Испании Хуан Карлос. Цель института — развитие программ языкового обучения, продвижение испанской и испаноамериканской культуры, поддержка исследований Испании и культурных аспектов испаноамериканского пространства. Институт имеет представительства на пяти континентах в 43 странах. Их география демонстрирует основные векторы испанской политики: лидером является европейский регион, где открыты 37 представительств (из них пять в Германии, по четыре во Франции и Италии, три в Великобритании). Институт Сервантеса работает также в странах Северной и Западной Африки (там расположены 12 центров, из них шесть в Марокко), имеет четыре представительства в странах Ближнего Востока и десять в государствах Азиатско-Тихоокенского региона. Активно развивается работа в странах Западного полушария — в США открыто пять центров, один в Канаде. В Бразилии создано восемь центров — рекордное число для отдельной страны [10].
Фото: wikimedia.org
Структурной основой испанской
культурной политики является
Институт Сервантеса
Деятельность организаций, содействующих продвижению современного образа страны, весьма разнообразна. На изучении интересов Испании в международном сообществе сфокусирована экспертная работа Королевского института Элькано (Real Instituto Elcano, RIE, основанного в 2001 году). Эта исследовательская организация стала независимой платформой для анализа и дискуссии по международным проблемам современности и, прежде всего, роли в них Испании [11]. В 2000 году был учрежден «Фонд Каролины» (Fundación Carolina), работа которого направлена на развитие культурных связей, сотрудничества в образовательной и научной сферах между Испанией и членами ИСН, а также со странами, с которыми у Испании сложились особые исторические, культурные или географические отношения. Фонд выполняет связующую роль между академическими институтами, исследовательскими центрами, крупными фирмами, правительственными и общественными организациями в области культуры, образования, науки и технологий [12].
Расширение культурного пространства, поддержка образовательных программ становится одним из важных элементов стратегии выхода ведущих испанских корпораций на новые рынки. Примером может служить банк «Сантандер» (Santander) — основа одноименной крупнейшей кредитно-финансовой группы Испании. Он реализует международный проект «Сантандер Университеты» [15]. С российской стороны в нем участвуют восемь ведущих вузов, соглашение охватывает различные сферы сотрудничества, но в них присутствует неизменная составляющая — поощрение образования на испанском языке, создание центров и кафедр испанского языка и развитие изучения Испании [16].
При том, что в пространство испанофонии входит более 20 государств, именно Испания является локомотивом его популяризации в мире. Постепенно выстроился комплекс институтов, ставящих целью формирование нового образа страны, расширение границ внешнеполитического и экономического влияния посредством продвижения испанского языка и культуры.
Важной частью этой политики остается сохранение, поддержание и развитие современных языковых стандартов. Определяющую роль играет Королевская академия испанского языка (Real Academia Española, RAE), основанная в 1713 году с целью сохранения лексем и звучания кастильского языка в их наивысшей «элегантности и чистоте» [17]. Работа академии направлена на формирование языковой и литературной нормы испанского языка, она издает «Словарь испанского языка» и другие труды. Исследование живого языка, его развития, общих и региональных трансформаций, является ядром совместной работы с созданной в 1951 году Ассоциацией академий испанского языка (Asociación de Academias de la Lengua Española), которая объединяет 21 академию стран Латинской Америки, а также Филиппин, Пуэрто-Рико и США [18].
Свой вклад в популяризацию языка вносят многие испанские и латиноамериканские писатели, среди них лауреат Нобелевской премии по литературе 1982 года Габриэль Гарсия Маркес (Колумбия, «Сто лет одиночества», «Осень патриарха»), Артуро Перес-Реверте (Испания, цикл «Приключения капитана Алатристе», «Фламандская доска»), Марио Варгас Льоса (Перу, «Город и псы», «Вожаки»), Исабель Альенде (Чили, «Дом духов»).Таким образом, изначально отталкиваясь от идеи продвижения языка и культуры, Испания строит комплексную систему институтов, основанных на элементах «мягкой силы».
Американское пространство языковой экспансии
В современном мире испанский язык является не только инструментом «мягкой силы» конкретного государства. Будучи одним из базовых элементов латиноамериканской цивилизации, он начинает играть важную роль в трансформации культурно-языкового пространства Западного полушария. Особенно ярко это проявляется в его экспансии в США.
Массовая миграция латиноамериканцев в США привела к тому, что на территории Юго-Западных штатов испанский язык постепенно приобретает официальный статус. Так, в Калифорнии официально установлено двуязычие [19], в Нью-Мексико он имеет равные права наряду с английским, а в Техасе государственные учреждения обязаны публиковать официальные документы на двух языках. Рост испаноязычного населения в США оказывает серьезное воздействие на внутреннюю политику, внося в повестку дня не только вопрос реформы миграционного законодательства, но и поиск эффективных форм взаимодействия с этими социальными группами, обладающими растущим экономическим и политическим влиянием. В политической элите США владение испанским языком начинает восприниматься как норма. Так, экс-президент Джордж Буш-младший и его брат Джеб Буш, бывший губернатор Флориды свободно говорят по-испански. Объективная тенденция к расширению ареала испанофонии в США также мотивирует Институт Сервантеса к активной работе в продвижении языка и испанского культурного наследия в североамериканской стране [20].
В современном мире испанский язык является не только инструментом «мягкой силы» конкретного государства. Будучи одним из базовых элементов латиноамериканской цивилизации, он начинает играть важную роль в трансформации культурно-языкового пространства Западного полушария. Особенно ярко это проявляется в его экспансии в США.
Схожим проявлением географической экспансии испанского языка становится его проникновение на территорию Бразилии. Несмотря на то, что эта страна довольно ревностно относится к сохранению своего варианта португальского языка, развитие интеграционных процессов на континенте, активные экономические связи внутри ибероамериканского сообщества стимулируют использование именно испанского языка. С 2005 года он был введен в качестве первого иностранного языка в бразильских школах [21], что подтверждает важность отношений с испаноязычными странами региона и мира.
Естественным результатом соприкосновения языков стало появление их смешанных вариантов. В районе мексикано-американской границы возник вариант спэнглиша (spanglish), смеси испанского и английского языков, а на приграничных бразильских территориях наблюдается использование портуньоля (portuñol), португало-испанского гибрида.
Испанский язык лидирует в качестве языка делового общения на латиноамериканском пространстве. Однако ожидать его глобальной конкуренции с английским языком в ближайшей перспективе не следует. Это объясняется не только универсальной традицией использования английского языка, но и особенностями ибероамериканской культуры, которую сами ее представители считают если не периферийной, то удаленной от англоамериканской.
Тем не менее испанский язык расширяет свое присутствие и статус на Западном полушарии. При сохранении современных демографических тенденций, а также при условии динамичного роста экономик стран региона, это может привести к изменению его положения и в качестве языка международного делового общения.
Испанский язык в России
Фото: www.facebook.com/CervantesMoscu/
Представительство Института
Интерес к испанскому языку начал формироваться в советский период, отправной точкой стало советское участие в Гражданской войне в Испании. Со временем начали открываться специализированные отделения по изучению испанского языка, в 1945 году его преподавание началось на романо-германском отделении филологического факультета МГУ им. М.В.Ломоносова, а затем и в других вузах страны. В 1973 году в школе №82 (ныне № 1252) началось углубленное изучение испанского языка, это был первый опыт в рамках системы среднего образования, в 1997 году школе было присвоено имя Сервантеса. Специализированные курсы были открыты при МИД РФ, Московском государственном лингвистическом университете, Дипломатической академии.
С открытием в 2002 году представительства Института Сервантеса начался новый этап популяризации испанской культуры и преподавания языка в России. Выполняя функции испанского культурного центра, Институт Сервантеса регулярно проводит тематические семинары, круглые столы, курсы лекций, посвященные литературе, музыке, истории и другим сферам испанской и латиноамериканской культуры. В практику его работы вошло знакомство российских зрителей с кинематографом ибероамериканских стран.
Проводятся тематические выставки, презентации книг российских исследователей региона. Кроме того, ведется преподавание каталанского языка, а также русского как иностранного. Регулярно проводятся экзамены на получение DELE (Diploma de Español como Lengua Extranjera) – официального документа, признающего уровень знания и владения испанским языком, который выдает Институт Сервантеса от имени министерства образования, культуры и спорта Испании. Ежегодно в стенах московского представительства института обучается около 5 тысяч человек, с 2002-2003 учебного года их число удвоилось [22].В настоящее время в России работают 45 центров изучения испанского языка, из них 16 в Москве, восемь в Санкт-Петербурге [23]. Но, несмотря на растущий интерес, по сравнению с другими иностранными языками его позиции остаются весьма скромными. Его изучают лишь 0,62% общего числа учащихся и студентов. Таким образом, в системе среднего и высшего образования испанский остается далеко позади после английского (77,6%), немецкого (17,5%) и французского (4,2%). В то же время он конкурирует с итальянским и набирающим популярность китайским языком. Также испанский язык включен в перечень языков ЕГЭ [24].
Развитие экономических и торговых отношений России со странами испаноговорящего пространства, вкупе с их культурной и туристической привлекательностью, дают основание предположить, что интерес к изучению испанского языка будет постепенно увеличиваться. Он обладает важным универсальным свойством – дает возможность познакомиться с историей и культурой абсолютно не похожих друг на друга стран Иберийского полуострова и Латинской Америки.
Самой Испании активное использование этого инструмента «мягкой силы» позволило выйти на позиции лидера во взаимоотношениях со странами латиноамериканского региона. Презентация языка, культурного наследия и современных достижений страны создает новую платформу для продвижения испанских товаров, способствует узнаваемости ее глобальных брендов и позволяет реализовывать новые подходы во внешней политике.
1. El español: una lengua viva. Informe 2012. — Instituto Cervantes. — http://cvc.cervantes.es
2. El español: una lengua viva. Informe 2012. — Instituto Cervantes. — http://cvc.cervantes.es
3. CEPAL. Anuario Estadístico de América Latino y el Caribe. 2012. – CEPAL. – http://www.eclac.org ; Instituto Nacional de Estadística. – www.ine.es
4. El español: una lengua viva. Informe 2012. — Instituto Cervantes. — http://cvc.cervantes.es
5. Яковлев П.П. Испания: период экономического кризиса и политических испытаний. – М.: ИЛА РАН, 2009. С. 54
6. Secretaría General Iberoamericana. — www.segib.org
7. Яковлев П.П. Ибероамериканское сообщество наций: итоги двадцатилетия. -www.perspektivy.info/oykumena/ekdom/iberoamerikanskoje_soobshhestvo_nacij_itogi_dvadcatiletija_2010-12-23.htm
8. Яковлев П.П. Испания в мировой политике. – М.: ИЛА РАН, 2011. С.103.
9. La inversión extranjera directa en América Latina y el Caribe. – Santiago de Chile: CEPAL, 2013. P. 41.
10. Instituto Cervantes. — http://www.cervantes.es
11. Real Instituto Elcano. — www.realinstitutoelcano.org/wps/portal
12. Fundación Carolina. — www.fundacioncarolina.es/es-ES/fc/presentacion/Paginas/presentacion.aspx
13. Acción Cultural Española. — www.accioncultural.es/
14. Marca España. — http://marcaespana.es/
15. Grupo Santander. — www.santander.com
16. El español en el mundo. Anuario del Instituto Cervantes, 2009. — http://cvc.cervantes.es
17. Real Academia Española. — www.rae.es
18. Asociación de Academias de la Lengua Española. -www.rae.es
19. The Dymally-Alatorre Bilingual Services Act, 1973.
20. Enciclopedia del español en Estados Unidos. – Instituto Cervantes, 2008. P. 21.
21. www.planalto.gov.br/ccivil_03/_Ato2004-2006/2005/Lei/L11161.htm
22. El español en el mundo. Anuario del Instituto Cervantes, 2009. — http://cvc.cervantes.es
23. El español en el mundo. Anuario del Instituto Cervantes, 2009. — http://cvc.cervantes.es
4. El español en el mundo. Anuario del Instituto Cervantes, 2009. — http://cvc.cervantes.es
Please enable JavaScript to view the comments powered by Disqus.
Испанский язык с носителем / Онлайн-школа испанского языка Испаника
Откройте для себя увлекательный мир красивого испанского языка вместе с лучшей онлайн-школой «Испаника».
Пройти тестирование
Смотреть видео-урок
Расписание занятий
Занятия с носителем наиболее эффективны начиная с уровня В1. Во время этих занятий уже нет необходимости переходить на русский язык. Основные грамматические правила пройдены. Большой запас лексики позволяет свободно общаться на современном испанском языке.
На уроках испанского с носителем языка Вы приобретаете не только коллосальную практику и огромный объем информации, но и опыт общения и погружения в языковую среду. Вы преодолеете страх говорить на другом языке, узнаете многие культурологические особенности, улучшите свое произношение и навык аудирования.
Занятия в нашей онлайн-школе проходят в удобных форматах: индивидуально, в паре или мини-группе до 4-х человек. Длительность одного занятия – 60 минут.
Предлагаем вам посмотреть видеозапись одного из наших уроков испанского языка. Вы сможете познакомиться с теплой атмосферой на занятиях в нашей школе и почувствовать специфику и удобство онлайн-обучения в мини-группе.
Среди наших преподавателей есть как носители, так и русскоязычные преподаватели, которые уже долгое время проживают в Испании. Они смогут научить вас красивому и живому испанскому языку!
ГРУППЫ B1 и B2
Вы можете оставить заявку на обучение в любую из групп, перечисленных ниже. В расписании показываются группы со свободными местами. Информация обновляется ежедневно. Время занятий указанно московское. Группы, отмеченные признаком «новая», только что стартовали или стартуют в ближайшее время. Рекомендуем записываться в них тем, кто хочет начать изучение испанского языка с нуля. Если вы не нашли группу с удобным для вас расписанием, оставьте заявку на обучение, и мы постараемся открыть новую группу с учетом ваших пожеланий.
B1 | Понедельник 10:00 — 11:00 Среда 10:00 — 11:00 | Айсылу | |
B1 | Понедельник 20:00 — 21:00 Среда 20:00 — 21:00 | Наталья | |
B1 | Понедельник 10:40 — 11:40 Четверг 10:40 — 11:40 | Наталья | |
B1 | Понедельник 16:50 — 17:50 Четверг 16:50 — 17:50 | Нина | |
B1 | Понедельник 20:30 — 21:30 Четверг 20:30 — 21:30 | Алина | |
B1 | Вторник 20:00 — 21:00 Четверг 20:00 — 21:00 | Марина | |
B1 | Вторник 09:00 — 10:00 Пятница 09:00 — 10:00 | Нина | |
B1 | Среда 12:00 — 13:00 Пятница 12:00 — 13:00 | Анжелика | |
B1 | Среда 21:15 — 22:15 Суббота 09:30 — 10:30 | Наталья | |
B2 | Понедельник 18:45 — 19:45 | Анна | |
B2 | Понедельник 20:30 — 21:30 Среда 20:30 — 21:30 | Элла | |
B2 | Понедельник 20:00 — 21:00 Четверг 20:00 — 21:00 | Анна | |
B2 | Понедельник 21:15 — 22:15 Четверг 21:15 — 22:15 | Наталья | |
B2 | Понедельник 20:00 — 21:00 Четверг 20:00 — 21:00 | Нина | |
B2 | Понедельник 11:00 — 12:00 Пятница 11:00 — 12:00 | Регина | |
B2 | Вторник 20:00 — 21:00 Четверг 20:00 — 21:00 | Регина | |
B2 | Вторник 10:00 — 11:00 Четверг 10:00 — 11:00 | Айсылу | |
B2 | Вторник 08:00 — 09:00 Пятница 08:00 — 09:00 | Анжелика | |
B2 | Вторник 08:45 — 09:45 Пятница 08:25 — 09:25 | Анна |
Заявка на обучение
Оставьте свои контакты и мы свяжемся с вами
Оставьте заявку, и мы поможем подобрать лучшего преподавателя для вас!
живое общение с преподавателем в группе или индивидуально в удобном для вас формате
Не говорите «cómo» по-испански, когда переводите «как»
- Просмотреть увеличенное изображение
Не говорите «cómo» по-испански каждый раз, когда вам нужно перевести вопросительное слово «как». Наши базовые студенты в Spanishviaskype обычно пытаются адаптировать английские структуры к аналогичным формам на испанском языке. Это нормально; они часто экспериментируют с изучаемым языком. Однако им следует использовать более точные выражения, когда они достигают более высоких уровней.
Сегодня мы выучим несколько выражений, чтобы перевести «как». Итак, не говорите «cómo» по-испански и следуйте этим советам:
Не говорите «cómo» по-испански вместо «сколько лет»
Возможно, это один из самых популярных вопросов со словом «как» в английском языке. : сколько тебе лет? Конечно, если перевести на испанский как ¿cómo de viejo eres? , мы можем вас понять, но кто так говорит? Итак, попробуйте ¿cuántos años tienes? и вы будете говорить по-испански более естественно.
— ¡Qué grande está tu hijo! ¿Cúantos años tiene?
—Pues ya tiene cinco.
Как часто вы используете слово «cómo»?
Не говорите «como» по-испански , чтобы спросить о частоте. Довольно странно слышать такие вопросы, как ¿cómo de frecuente? У нас есть более точные: ¿Con qué frecuencia? или, еще более разговорно, ¿cada cuánto?
— ¿Cada cuánto reservas clases de conversación?
—Al menos una vez por semana. Es necesario para no perder mi nivel de español.
Не говорите «como» по-испански для «какого роста»
Опять же, вы, возможно, слышали такие вопросы, как ¿como de alto? Тем не менее, это далеко не самый распространенный выбор. В Испании мы предпочитаем ¿cuánto mide? ; с другой стороны, в Америке они используют ¿qué tan alto? и многое другое. Какой бы вариант вы ни выбрали, не говорите «cómo» на испанском языке , чтобы перевести «какой высокий».
—¿ Cuánto mide el jugador más alto de la historia de la NBA?
— Середина 2,31 метра от ламы Джорджа Мурешана.
Насколько далеко от этих вопросов слово «как»?
Расстояние — еще одна проблемная тема, когда вы пытаетесь перевести слово «как» на испанский язык. ¿Cómo de lejos? может звучать правильно, и это так, но это не очень естественно в повседневной речи. Будет лучше, если вы попробуете другой перевод: ¿a qué distancia? в Испании и ¿qué tan lejos? в Америке.
— Disculpe, ¿ a qué distancia está el centro de la ciudad?
— Средний километр, приблизительно.
Как часто вы используете «como» в испанском языке?
Не говорите «como» на испанском языке , чтобы узнать, сколько уроков вам нужно для сдачи экзамена DELE C2. Просто начните бронировать уроки у нас и… шаг за шагом. Попробуйте использовать вопросительное слово cuánto . Помните, что этот термин может иметь окончания женского рода и множественного числа ( cuánto-a-os-as ). Однако как насчет разницы между исчисляемым (сколько) и неисчисляемым (сколько) в испанском языке? Ну, мы делаем это различие, используя формы единственного числа с неисчисляемыми существительными.
—¿ Cuánto dinero valen las clases en Spanishviaskype?
— Bueno, eso depende. ¿ Cuantas clases quieres comprar?
Это лишь некоторые примеры перевода слова «как» на наш язык. Есть еще много примеров: как быстро?, как глубоко?, как поздно?… Знаете ли вы больше этих разных переводов? Не стесняйтесь и оставьте нам несколько комментариев ниже, но, пожалуйста, не говорите «como» на испанском языке , чтобы перевести их. Если вы хотите узнать больше по этой теме, попробуйте пробный урок у нас и начните учить испанский с самого первого момента!
Об авторе: Ángel
Различные значения слова «como» в испанском языке
Мы знаем, что «como» означает «как», но что еще?
Ну, у него есть несколько значений и применений.
Я собрал самые релевантные из них (99 %) и добавил несколько выражений, чтобы поиграть с ними!
Вопросы
Como
В вопросах (также в восклицательных знаках) como имеет знак ударения на «o».
Хорошо, теперь давайте рассмотрим различные значения числа 9.0018 «комо» !
Как… выглядит?
Спросить, как что-то или кто-то выглядит или какие качества.
Пример:
¿Cómo es tu primo? — Как выглядит твой двоюродный брат?
/ Какой он? (Какой у него характер?)
Мы используем слово «сер», потому что и личность, и внешний вид вряд ли быстро изменятся.
если вы хотите уточнить, вы можете сказать:
¿Cómo es tu primo físicamente? — как ваш двоюродный брат физически?
¿Cómo es tu primo de personalidad? — как ваш двоюродный брат относится к личности?
Пример: (косвенный вопрос)
Dime cómo es tu primo — Скажи мне, как выглядит твой двоюродный брат/какой он (какой у него характер).
Как?
Пример:
¿Cómo estás? — Как ты (самочувствие)?
В этом случае мы используем «estar», потому что чувства временны.
Пример:
¿Cómo puedo solucionar esto? — Как я могу это решить?
Иногда это может быть больше выражение и переводиться как «как так получилось?» или разочарованное или сердитое «правда?»:
Пример:
— No voy a poder terminar el trabajo — Я не смогу закончить работу.
— ¿Комо? ¿Cómo que no vas a terminar? — Правда? Почему ты не собираешься закончить?
Аффирмации
Комо
Помните, что если это не вопрос и не восклицание, «como» не имеет знака ударения.
Как
Эквивалентность в сравнении.
Ex:
Es tan lista como yo — Она такая же умная, как я
или
для экспресс-типа.
Ex: Aprecio tu trabajo como profesor — Я ценю вашу работу учителя.
Es mi opinión como mujer — Это мое мнение как женщины
В этом случае мы никогда не используем артикль ( como un profesor/como una mujer ), иначе это означало бы сходство «как учитель» или «как женщина» (см. следующий раздел).
Нравится
Сходство с чем-то/кем-то.
Ex:
Estaban llorando como niño s — Они плакали как дети.
В некоторых случаях лучшим переводом этого слова является «путь», выражающий способ или метод, которым что-то делается.
Пример:
Es calculatemente como me describiste — Это именно так, как вы это описали / как вы это описали.
Vamos a cocinar, como los cocineros (cocinan) — Мы будем готовить так, как готовят повара / как готовят повара.
Если
Это работает, когда вы используете « como » перед сослагательным наклонением, например:
Пример:
Como salgas, me voy a enfadar — Если вы выйдете, я рассержусь.
Como no nos preparemos bien, va a ser un desastre — Если мы плохо подготовимся, случится катастрофа.
Потому что
ТОЛЬКО в начале предложения в структуре:
комо + причина + следствие/следствие.
В остальных случаях вы всегда используете «порк».
Итак, вы можете сказать:
No voy al parque porque llueve — Я не хожу в парк, потому что идет дождь.
но вы не можете сказать:
Porque llueve, no voy al parque .
Вам нужно использовать «como» вместо: Como llueve, no voy al parque .
Пример:
Como no me dices nada, no sé qué comprarte — Поскольку ты мне ничего не говоришь, я не знаю, что тебе купить.
Выражения
«Como si nada» или «como si tal cosa»
Оба они могут быть переведены как «просто так» или «как будто ничего не произошло».
Пример:
Ella canta ópera como si nada — Она поет оперу просто так (без усилий)
Me habló como si nada — Она говорила со мной так, как будто ничего не произошло.
Если бы мне пришлось рекомендовать только один, я бы сказал, что первый, он встречается чаще.