Каталанский или каталонский: Чем отличается каталанский язык от испанского?

Чем отличается каталанский язык от испанского?

Чем отличается каталанский язык от испанского? Является ли каталанский язык полноценным языком — или это всего лишь диалект испанского? Задать такой вопрос каталонцу равнозначно тому, что поинтересоваться у него, есть ли разница между рыбой и мясом, днем и ночью, Мадридом и Барселоной — но мы-то не коренные каталонцы! Многим из туристов, собравшихся на отдых в Испанию достаточно знать, что существует Королевство Испания, а в нем живут люди, которые, естественно, разговаривают на испанском языке. 

И вот, воруженные знаниями испанского, полученными в школе, институте или на курсах интенисвного обучения, наши люди прилетают в аэропорт Барселоны, и вдруг обнаруживается, что в школе, институте и на курсах их учили какой-то ерунде! 

Потому что надписи на всевозможных указателях выглядят совсем не так, как ожидалось. Мистика! Да уж Испания ли это? И не промахнулись ли мы случайно страной, приземлившись, например, в Португалии? 

Нет, все в порядке — вы в Испании. Но при этом — еще и в Каталонии, на территории которой официальным ( и доминирующим во всех официальных сферах) является каталанский язык, а он от испанского, поверьте, все-таки отличается. 

Кстати, на тех же табличках-указателей надписи сейчас даются на трех языках: каталанском (главном на территории сообщества Каталония, испанском (общегосударственном) и английском (языке международного общения). Просто надпись на каталанском идет первой и, к тому же, выполнена более крупным шрифтом. 

А то, что слова не совпадают с тем, что мы учили под видом испанского в школе или где-то еще, объясняется просто: каталанский язык все-таки отличается от испанского. 

В каталонских школах изучают оба, однако процесс обучения в подавляющем большинстве случаев ведется на каталанском, так что нынешние дети в итоге свободно владеют двумя языками и могут, в зависимости от ситуации, использовать либо один, либо другой.  А теперь еще немного информации об испанском и каталанском языках в формате «вопрос-ответ».

 

В соответствии с устоявшейся лингвистической традицией, сам язык и все связанные с ним языковые явления принято именовать именно «каталАнский» (каталанский язык, каталанский диалект, каталанский фразеологизм), а вот относительно всего остального используется вариант «каталОнский» (каталонский мальчик, каталонский ослик, каталонские территории). 

Нет. И если вы, по простоте душевной, зададите такой вопрос коренному каталонцу, он обидится до глубины души, хотя внешне не подаст вида. Диалект — это разновидность или вариант языка, которой используется на определенной части территории, где проживают его носители. Каталанский язык в этом смысле вовсе не является диалектом испанского — это вполне самостоятельный язык с собственной грамматической, лексической, орфографической и фонетической системами. Это, кстати, отражено и в классификации языков: испанский язык относят к иберо-романским, каталанский — к окситано-романским. 

Нет. В основе и того, и другого лежит латынь — язык, получивший широчайшее распространение благодаря экспансии римлян пару тысяч лет назад и давший начало современным романским европейским языкам. Не только каталанский и испанский, но и португальский, итальянский, французский, румынский являются родственными  языками. 

Однако на их формирование потребовалось в свое время более тысячи лет — и протекало оно в разных условиях по-разному. «Условия» эти в Кастилии (центре Испании) и в Каталонии (северо-восток) были чрезвычайно различны, что привело, соответственно, и к появлению существенных различий в языках.

В испанском гораздо сильнее ощущается иберо-кельсткое влияние, в то время как в каталанском — окситанское.

Самый старый из дошедших до нас документов, написанных на древнекаталанском — «Проповеди Органья» (1080 — 1095), обнаруженные в часовне местечка Органья в провинции Лерида. Есть и более ранние источники (феодальная клятва 1028 г., однако они слишком краткие и фрагментарные для проведения в отношении их полноценного лингвистического анализа).  

Старейший текст на древнеиспанском — Glosas Emilianenses (конец 900-хх г.г. н. э.) обнаруженный в монастыре Сан Мильян де ла Кохолья (Риоха). 

Здесь, что называется, испанский язык не оставляет каталанскому ни малейших шансов.

Благодаря агрессивному освоению испанцами Южной Америки, испанский язык укоренился там намертво,  и, как мы знаем, далеко не одной стране, приобретя в каждой из них свои национальные особенности. Образовались так называемые варианты испанского языка. Именно поэтому в самой Испании испанский язык предпочитают называть кастильским, дабы отделить этот чистый «протоязык» от тех вариантов, на которые изъясняются испанозязыные нации латинской Америки.  

Что до цифр — как минимум, для 470 000 000 человек испанский язык является родным, что делает его вторым по распространенности в мире после, разумеется, китайского. 

Что касается каталанского — «ареал» его применения гораздо уже: сосбтвенно Каталония, Валенсия, Балеары, департамент Восточные Пиренеи во Франции, княжество Андорра, город  Альгеро на острове Сардиния — вот, пожалуй, и все. На каталанском, как на родном, говорят примерно 10 000 000 человек. Понимают его, но не говорят на нем (как собаки, которые все понимают, вот только жаль, сказать ничего не могут) еще примерно 1 000 000. 

Поймет, можете не сомневаться — потому что я встречал множество испанцев, которые не знают каталанского языка, но не встречал ни одного каталонца, который не знал бы испанского языка. Испанский язык, не будем забывать, общегосударственный — как в свое время русский в Советском Союзе, так что каждый гражданин Испании, будь то галисиец, баск или катальонец, на испанском языке говорит. 

Но мы же не об этом!- воскликнете вы. Насколько велики различия в той же лексике между каталанским и испанским языками? Не глобальны, но существенны — ответим так. Хотя бОльшая часть лексического запаса обоих языков (три четверти) идентична или почти идентична, на оставшиеся 25% зачастую приходятся самые «важные слова», что существенно затрудняет процесс понимания, если вы испанец или приехали в страну со знанием испанкского и наткнулись вдруг на сюрприз в виде каталанского языка (в высшей школе, кстати, обучение на территории Каталонии также ведется на каталанском).

 

В качестве простого и наглядного примера лексических различий между каталанским и испанским языками можно привести «кошечку-собачку». По-каталански кот — gat, по-испански — gato. Замечательно и очень похоже, практически один в один!  — обрадуетесь вы, и совершенно напрасно. Не спеите радоваться, потому что по-испански собака — perro, а по-каталански — gos! Поди догадайся! И таких примеров множество — так что разница между каталанским и испанским действительно существует, и вполне существенная. 

В настоящее время испанский является родным языком и языком повседневного общения для большинства населения Каталонии. Согласно опросу, проведенному правительством Каталонии в 2013 году, испанский является родным языком для 57,58% зарегистрированных  в Каталонии граждан старше 15 лет, а каталонский — для 33,46%.  Согласно тому же исследованию, 57,55% граждан старше 15 лет используют в качестве языка повседневного общения испанский язык,  а 43,11% — каталанский.

 

НАШИ ЭКСКУРСИИ

САЛЬВАДОР ДАЛИ — ЭКСКУРСИИ

Чем каталонский язык отличается от испанского?

Главная » Туристу

Содержание

  • 1 История формирования каталанского языка
  • 2 В чем же разница между каталанским и испанским?
  • 3 В заключение

Отправляясь на отдых, хорошо бы узнать не только цены и обычаи страны, но и ее государственный язык. В некоторых странах отдельные регионы разговаривают на определенном диалекте. Большинство туристов едущих в Испанию, хотят попасть именно в Каталонию и даже не догадываются, что ее жители разговаривают исключительно на своем языке, хотя отлично владеют испанским. Каталонцы и испанцы ранее враждовали между собой из-за границ, сейчас же они хотят, чтобы их признали отдельной нацией и Испания не только оставляла им часть налогов, но и уважала их право говорить на родном диалекте.

Для русских их язык имеет два варианта произношения: каталонский и каталанский, они также и пишутся по-разному. Название, написанное через «о» применяется в том случае, когда говорят о каталонцах, а вот его аналог с «а» употребляется в отношении их языка. Исходя из этого, при рассмотрении особенностей языка предпочтительней говорить «каталанский».

История формирования каталанского языка

Примечательно, что рассматриваемый диалект образовался на основе латыни в IX веке, которая практиковалась в особенном произношении на северной части Пиренеи. Ранее он был престижным и считался литературным языком, но со временем в нем появилось множество вульгарных выражений. Из-за чего в XX веке он был полностью запрещен, его нельзя было употреблять в общественной жизни. Это случилось с подачи диктатора – генерала Франко, а после его кончины в 1983 году был выпущен закон, которым каталанский язык был признан вторым государственным на территории Каталонии.

Признанный язык принадлежит к романской группе индоевропейской языковой семье. Им владеют и разговаривают более 11 млн. человек и не только на каталонских землях, его можно услышать во Франции, Италии, Андоре и самой Испании. Он многогранен и близок к разным языковым группам, например, похож на окситанский, на котором говорят жители юга Франции.

В чем же разница между каталанским и испанским?

Стоит сразу отметить, что это абсолютно два разных языка, они не являются взаимозаменяемыми. Каждый из них имел свою историю, и не выступает вариантом другого, в их основе задействованы разные диалекты латыни. Кроме того, они никогда не пересекались между собой, на них оказывали влияние отдельно разные страны.

Если рассматривать происхождение и отличия углубленно, то можно вспомнить, что в VIII веке испаноязычные территории были под властью мусульман, тогда как Иберийский полуостров, на котором говорили на каталонском был под маврами. Вот почему он так сильно отличается от испанского, в нем отсутствуют арабские слова и выражения, которые встречаются при разговоре жителей Испании. Каталонский же очень близок к провансальскому, что сослужило ему плохую службу. Многие, слушая речь жителей Каталонии, решали, что они просто разговаривают на диалекте, похожем на провансальский и его не хотели признавать отдельным языком.

Если рассматривать лингвистические особенности, то первое, что сразу указывает на разницу языков, это произношение слов с окончанием в виде буквы «d». При более углубленном его изучении становится понятно, что существует множество тонкостей произношения:

  • присутствие в каталонском сонорных «tz» и «z», а также шипящего «x»;
  • отсутствие испанского сдвоенного «ll» и межзубного «с» со звучанием «z».

При рассмотрении грамматики каталанский отличается от испанского частями речи:

  • предлоги в нем более близки к французским и провансальским;
  • наречия имеют много форм;
  • инфинитивы оканчиваются на «–ir», «-ar» и «-er», тогда в испанском варианте их все заменяет одна «-е»;
  • сопряжения глаголов совершенно не такие, как в испанской грамматике.

Каталанский более похож на французский, кто его услышал от жителя Каталонии будет думать, что общается с французом, настолько схожи в этих языках произношения букв: «з», «ж» и «ш».

Если рассматривать систему гласных и согласных, то и здесь имеются отличия:

  • в словах можно часто заметить потерю гласных в окончаниях, иногда они закрыты и это приводит к образованию целых групп согласных, в чем можно убедиться на примере: temps;
  • касательно согласных наблюдается приглушение звучания звонких их вариантов и усиление глухих, которые как бы стают звонкими, если они стоят в конце, то может наблюдаться как их вокализация, так и их потеря.

Ходовые слова для туристов сведены в небольшую таблицу:

Каталанский Русский
Hola Привет
Adeu До свидания
No ho entenc Я не понимаю
Gràcies Спасибо
D’acord Договорились
Ja ens veurem Еще увидимся
Perdoni Извините

В заключение

В России найти учителя каталанского языка найти сложно, для тех туристов, которые хотят нормально изъясняться с жителями Каталонии стоит приобрести «Digui, Digui. ..?» — учебник с лекциями для взрослых, помогающий быстро освоить новый диалект. В столице его изучают студенты Института Сервантеса или МГУ, которые учатся на филологическом факультете.

каталонский или каталонский | Английский

каталонский или каталонский

в зависимости от контекста оба возможны

Объяснение:
как насчет: каталонский как относящийся к региону
и каталонский как описание человека из Каталонии или языка, на котором говорят там и в других местах.

———————————————— —
Примечание добавлено в 3 часа (2008-10-15 14:38:16 по Гринвичу)
——————————————- ———————-

Словарь американского наследия делает вышеупомянутое различие

, кроме того, «Каталония» также используется для региона или для чего-либо, проводимого в этом регионе:

Кинофестиваль Каталонии
Международный кинофестиваль Каталонии:
http://news. yahoo.com/s/afp/entertainmentfilmfestivalspainca…

————————————————— —————
Примечание добавлено в 3 часа (2008-10-15 14:41:17 GMT)
————— ———————————-

также используется:
Фестиваль каталонского кино

http://en.wikipedia.org/wiki/Catalonian_International_Film_F…

——————- ——————————-
Примечание добавлено в 3 часа (2008-10-15 14:49:00 GMT)
————————————————— —

официальный si http://www.cinemasitges.com/uk/index.php?a=presentacionte
Международный кинофестиваль Каталонии

—————- ———————————-
Примечание добавлено в 4 часа (2008-10-15 15:26:44 GMT)
—————- ———————

обсуждение каталанского или каталонского:
http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=265928

————————————————— —
Примечание добавлено в 4 часа (2008-10-15 15:43:50 GMT)
——————————————— ———————

Я уверен, что могут быть случаи, когда каталонский как прилагательное звучит более уместно, чем каталонский.
Возможно, как в каталонском гостеприимстве:
http://www.vantagetravel.com/Trip/Accomodations_62_S13#S13

Кроме того, тот факт, что на каталонском языке говорят в некоторых регионах за пределами Каталонии, может быть причиной использования каталонского языка при обращении к чему-то, что относится только к региону Каталония. Опять же, вместо этого можно было бы выбрать «Каталонии».

———————————————— —
Примечание добавлено в 5 часов (2008-10-15 16:22:50 по Гринвичу)
——————————————- ———————-

Я думаю, проблема может заключаться в том, что ни одна из версий не является более или менее «правильной», а «каталанская» используется чаще. Можно найти почти все, что называют каталонским, включая кинофестиваль.
С другой стороны, я не считаю неправильным использование каталонского языка в определенных контекстах.

———————————————— —
Примечание добавлено в 9 часов (2008-10-15 20:44:10 по Гринвичу) Постклассификация
————————- ————————-

Спасибо за отзыв. Кстати, вам не нужно выбирать ответ, который «победит», особенно через несколько часов. Кроме того, ваш вопрос был: какой из них более правильный? Просто мои мысли, и я благодарю вас за ваш вклад.:)

Orbis Latinus :: Домашняя страница

Orbis Latinus :: Домашняя страница
Главная страница
Страница
Общее
Понятия
ЯЗЫКИ
и ДИАЛЕКТЫ
Сравнительный анализ
Языкознание
Лингвистическая
Взаимодействие
Романтика
Влияния
Иностранные
Влияния
Романтика
Ономастика
Общие
Ссылки
Веб-сайты в
Orbi Universo
< предыдущий    следующий > 9Домашняя страница

Orbis Latinus открыт для сотрудничества.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *