Новость Современные испанские писатели, книги которых стоит прочесть
Мелкие островки национальных литератур в наши дни едва видны в огромном океане англоязычной литературы. Предлагаем вашему вниманию небольшой список современных испанских писателей, книги которых читают во всем мире.
Хавьер Мариас
В настоящий момент, Хавьер Мариас считается не только самым выдающимся испанским писателем, но и, возможно, одним из величайших писателей планетарного масштаба. Лауреат многочисленных национальных и европейских премий, он начал печататься еще в подростковом возрасте, а к шестидесяти годам многие его романы стали признанными шедеврами. Не исключено, что именно он станет следующим Нобелевским лауреатом в области литературы. Во всяком случае, один из членов нобелевского комитета уже настойчиво рекомендовал для рассмотрения на вручение премии роман Хавьера Мариаса «Бело сердце»
Роса Монтеро
Известный журналист и писатель создает особый, уютный и глубокий мир в своих произведениях. Лауреат нескольких литературных премий и журналистских наград, Роса Монтеро является одной из самых известных женщин Испании. На русский язык переведен лишь один роман писательницы, «Дочь Каннибала». За псевдодетективным сюжетом здесь скрыта потрясающая история, которая придется по душе всем любителям хорошей литературы
Энрике Вила-Матас
Энрике Вила-Матас – еще один живой классик испанской литературы, завоевавший любовь и признание читателей во всем мире. Свой первый роман он написал завершая службу в армии. Он пробовал работать кинокритиком и сценаристом. Прославился своим ироничным, отрывистым стилем, в котором крайне размыт барьер между реальностью и вымыслом. Лауреат множества испанских и европейских литературных премий, в том числе премии Медичи, чьи произведения переведены на многие языки. Роман «Такая вот странная жизнь» — настоящая фантасмагория, в которой главный герой обретает себя благодаря поддержке Сальвадора Дали и Грэма Грина.
Ильдефонсо Фальконес
Ильдефонсо Фальконес – адвокат и писатель. Его первый роман «Собор у моря» был опубликован в 2006 году, когда писателю почти исполнилось 50 лет. Действие этого исторического романа разворачивается Барселоне в 14-ом веке, когда Каталония обрела большой вес в Европе. Роман тут же получил награды на родине писателя, в Италии, во Франции и на Кубе. Был переведен на многие языки, включая русский.
Антонио Муньос Молина
Писатель и журналист, Антонио Муньос Молина всю жизнь посвятил литературному творчеству и получил широкое международное признание. Он выиграл ряд испанских и международных наград и премий, дважды ему вручали Национальную премию. Молина является членом Королевской испанской Академии. Его самый известный роман «Польский всадник» заключает в себе все лучшее, чем славится испанская литературная традиция
Феликс Х. Пальма
Признанный и почитаемый в Испании мастер магического реализма, Пальма создаёт захватывающие истории, которые нашли своих поклонников во всем мире. В России они с нетерпением ожидают перевода заключительного романа Викторианской трилогии, начало которой положила «Карта времени»
Карлос Руис Сафон
Карлос Руис Сафон не нуждается в особом представлении в России. Его цикл «Кладбище забытых книг» прочно завоевал сердца читателей по всему миру. Первый роман цикла «Тень ветра» стал международным бестселлером и был продан более 15-ю миллионами копий.
Топ-5 известных испанских писателей-современников и их бестселлеры
Согласитесь, что непревзойденность классической литературы Испании находится вне всяких сомнений, стоит только вспомнить того же «Дон Кихота» Сервантеса, комедии «плаща и шпаги» Лопе де Веги или изумительные стихотворения Лорки. А вот чем могут ответить мастерам классики испанские современники? А, надо сказать, ответить есть чем: испанская земля щедра на талантливых писателей, произведения которых расходятся миллионными тиражами и переводятся на большинство языков мира.
Мы предлагаем ознакомиться с одними из лучших современных мастеров литературы, испанские писатели талант которых высоко оценили читатели и критики, как в Испании, так и во многих других странах.
Альберто Санчес Пиньоль: «Пандора в Конго»
Альберто Санчес Пиньоль является уроженцем Каталонии, а по образованию – антрополог. Надо заметить, что этот писатель, в буквальном смысле, однажды утром проснулся знаменитым. Так, еще совсем недавно с его именем не были знакомы даже в Испании, не то, что за ее пределами. Все изменилось с выходом его первого романа «В пьянящей тишине», который моментально разошелся огромным тиражом и был переведен на 22 языка. А вот в 2005 году вышло в свет произведение «Пандора в Конго», которое автор написал на каталонском.
По сути, эти два произведения являются частями негласной трилогии, которая повествует о страхах, снедающих человеческую личность. «Пандора в Конго» повествует об экспедиции, предпринятой двумя английскими аристократами в африканские джунгли, и случившимися с ними неприятностями. Этот роман с долей мистики оканчивается весьма неожиданно и, пожалуй, даже иронично.
Эдуардо Мендоса: «Удивительное путешествие Помпония Флата»
Эдуардо Мендосу критики называют одним из лучших современных испанских литературных деятелей. Очень часто по его произведениям снимают фильмы, а многие его романы становятся лауреатами различных испанских и международных литературных премий. Дебютировал писатель романом «Правда о деле Савольты» в 1975 году, который произвел настоящий переворот в испанской литературе после падения режима Франко.
Роман «Удивительное путешествие Помпония Флата» носит несколько пародийный и даже сатирический характер и повествует о римском философе и натуралисте Помпонии Флате. Так, главный герой ищет некую мифическую реку, обладающую чудотворными свойствами, а во время своих поисков встречает Иисуса. Книга примечательна филигранным переплетением сюжетов из Библии, сведений античных времен и философии.
Карлос Руис Сафон: «Тень ветра»
На сегодняшний день Карлос Руис Сафон является одним из наиболее популярных и читаемых современных писателей как в Испании, так и в мире. К тому же, он носит почетное звание самого издаваемого автора у себя на Родине. Дебютировал Сафон в 1993 году романом «Принц тумана», которая стала частью известной «Туманной трилогии» и удостоилась нескольких премий.
А вот 2001 год ознаменовался выходом в свет произведения «Тень ветра», которое автор написал в лучших традициях готических романов Средневековья. «Тень ветра» была отмечена сразу 15 авторитетными престижными премиями и очень надолго стала лидером продаж по всей Европе, разойдясь 5-миллионным тиражом. К слову, в Германии роман был признан одним из лучших произведений времен и народов. Произведение повествует о мальчике 10 лет, которому в руки попадает некая мистическая книга, полностью изменившая его жизнь. В течение последующих 20 лет в жизни главного героя тесно переплетаются любовь, ненависть, мистика и настоящие детективные расследования.
Бланка Бускется: «Свитер»
Бланка Бускется родом из Барселоны. В своей творческой деятельности она прекрасно сочетает и писательство, и журналистику, и работу на радио, и даже пишет песни. Тяга к литературе у нее проснулась еще в 12 лет, когда и был написан первый рассказ А уже в 17 лет она удостоилась первой награды в области литературы.
Роман «Свитер» Бускетс посвятила «Всем женщинам прошлого и настоящего, которые жили не как сонные мухи». Он повествует о 85-летней женщине, потерявшей из-за перенесенного инсульта голос, а потому вынужденной слушать жалобы всех своих родственников, не имея возможности что-либо им ответить. Так Долорес становится хранительницей как своих, так и чужих страшных тайн. А еще она вяжет свитер, обычный свитер для любимой внучки…
Мариасун Ланда: «Крокодил под кроватью»
Родилась Мирасун Ланда в Стране Басков, где сейчас и продолжает жить. Талантливая писательница окончила факультет философии и литературы, а сейчас преподает в Магистерской Школе Университета Страны Басков, успешно совмещая преподавание с творческой деятельностью.
В 1991 году она впервые стала лауреатом премии в области литературы для детей и подростков (Баскская премия), а вот уже в 2003 году ее книга, написанная на баскском, «Крокодил под кроватью» удостоился уже Национальной премии.
Стоит сказать, что, казалась бы, детская книга «Крокодил под кроватью» повествует об отнюдь не детских проблемах одиночества и нехватки общения. Однако, автору, затронувшему эти серьезные вопросы, удалось сделать это с юмором и невероятным оптимизмом.
Книги на испанском для начинающих изучать язык: 11 полезных советов. Испания по-русски
Начинающие изучать испанский язык могут найти полезные и интересные книги, как художественные, так и обучающие. Однако выбрать хорошую книгу может быть очень непросто, особенно если нет возможности ее полистать. Не покупайтесь на знакомые названия. Вы, возможно, читали на русском языке всемирно известные романы «Сто лет одиночества» и «Дон Кихот», но это не значит, что их можно легко прочитать на языке оригинала. Совсем наоборот.
При выборе книги не стоит брать то или иное произведение только потому, что оно написано на испанском. Книга должна быть в первую очередь интересной, и только потом уже – подходящей. Что значит подходящая? Либо короткая, либо с относительно простой лексикой и грамматикой, либо с адаптированным текстом.
1. Книги, изначально написанные для изучающих язык. В таких изданиях часто есть словарик в конце, сноски, встречается даже подстрочный перевод. Почему-то в большинстве своем это детективы. Видимо, чтобы с первой страницы увлечь и не отпускать. Очень много такой литературы выпущено для подростков: серия Lunas от издательства SGEL; серия Aventura Joven, например «Misterio en las Alpujarras»; Aventuras para 3; Lola Lago, например: «Vacaciones al sol» (A1) и еще с пяток для уровня А2 и В1.
Практически все издательства, выпускающие литературу на испанском как иностранном языке, имеют свою серию книг для начинающих: CIDEB «Leer y aprender», ANAYA «Lecturas graduadas de Anaya ELE», SGEL ELE «Colección Lector.es», Santillana «Lecturas graduadas», Edinumen «Lecturas en español», например, «Carnaval» Фернандеса Нумена Рамона (Fernandeas Numen Ramón). Почти все эти издания можно прочитать в онлайн-версии.
Особое внимание обратите на многообразие книг издательства Difusión. Например, их детективные серии: «Pepa Villa taxista en Barcelona», «El Mediterráneo», «Hotel Veramar» (уровни А1-В1). Последняя серия под авторством Долорес Солер-Эспиауба (Dolores Soler-Espiauba) посвящена будням отеля на андалузском побережье. Все пять книг серии рассказывают в той или иной мере о главной героине – девушке с ресепшена отеля по имени Кари.
Начиная с уровня А2, вы можете браться за «24 horas: Para estudiantes de español» Рамона Диеса Галана (Ramón Diez Galan). В книге рассказывается о полицейском из Аликанте, которому во что бы то ни стало нужно расследовать преступление всего за сутки. В сборнике «Histórias breves para leer» под авторством Хоакина Масоливера Роденаса (Joaquín Masoliver Ródenas) короткие истории и диалоги сопровождены также заданиями и вопросами к тексту.
2. Адаптированные книги, то есть те, что были написаны не для изучения языка, но после некоторого упрощения могут быть прочитаны и теми, кому испанский – не родной. Например, то же издательство Difusión выпускает адаптированные книги для уровня А1 из серии «Un día en… » (Un día en Barcelona, Un día en Salamanca, Un día en Buenos-Aires и так далее) и «El puesto de fruta». К сожалению, чаще всего любят «адаптировать» не самые интересные современному читателю книги, типа «Дон Кихота» и «Песни о моем Сиде».
3. Книги по методу чтения Ильи Франка, очень полезные именно начинающим. Что представляет собой метод? Это так называемое «чтение с пояснениями». В этом варианте прямо в тексте, который может быть как адаптированным, так и нет, находятся вставки с переводом на русский. Читающему не нужно то и дело заглядывать в словарь, чтобы посмотреть значение непонятных слов или выражений. Что важно, в серии встречаются и сказки («Cuentos Maravillosos de Hadas Espanoles»), и романы (Caridad Bravo Adams. «Corazón salvaje»), и рассказы («Arturo y los caballeros de la tabla redonda»), а не только детективы, так что можно выбрать книги по своему вкусу. Если на средних уровнях знания языка такие пояснения-«костыли» начнут раздражать, значит, пора приступать к чтению литературы без переводов.
4. Современная «легкая» переводная проза. Такие книги в бумажном формате легко найти в продаже в обычных или интернет-магазинах: например, очень популярны романы итальянца Федерико Мочча (Federico Moccia). Наверное, всем знакомо название одного из его произведений «Tres metros sobre el cielo». Они, кстати, почти все экранизированы, так что после чтения перевода на испанский можете сравнить книгу с режиссерской версией, лучше на испанском же языке. Достаточно легко читается «El diàrio de Briget Jones» (Helen Fielding). Здесь много разговорных выражений и бытовых описаний, в общем, вся лексика, что нужна для повседневной жизни с обычными проблемами. Так ненавязчиво можно и уровень языка поддерживать, и даже к экзамену подготовиться (к чтению, конечно же).
5. Тем, кому хочется аутентичной испаноязычной литературы и нравится жанр мистического реализма, можно посоветовать книгу Лауры Эскивель (Laura Esquivel) «Como agua para chocolate». Жанр этот – на любителя, но зато вы всегда можете подкрепить свое впечатление о книге одноименным фильмом. Для любителей нетривиальных жанров издается серия «Испанский для взрослых» (издательство «Восточная книга»). Например, там есть достаточно простая для чтения «La misteriosa desaparicion de la marquesita de Loria» José Donoso, снабженная пояснениями и словариком.
6. Короткие рассказы. Главное в данном случае – объем текста. Даже если читать окажется сложновато, предвкушаемая близость развязки придает сил. Подача истории предпочтительнее самая простая: много динамики и поменьше размышлений. Поэтому, например, рассказы Хулио Кортасара, несмотря на подходящий объем, начинающему будет трудно осилить. Попробуйте прочесть такие рассказы: «Amnesia» Хосе Окасера Арисы (Jose Ocaser Ariza) – все повествование в настоящем времени, так что подойдет даже для уровня A1; «Por Dios, No te cases!» Эдуардо Марии Арисы (Eduardo María Arizo). Короткие истории María García Borrego тоже читаются на одном дыхании. Попробуйте еще «La abuela loca». Вот здесь, если возникнут трудности, найдете двуязычный вариант: http://entre-amigos.ru/textos/bilingue/539-texto-maria-borrego-abuela-loca.html.
7. Рассказы про животных и «от» животных: «Platero y yo» Хуана Рамона Хименеса (Juán Ramon Jimenez). Серия коротких историй, написанных от имени кота «Memorias de un gato tonto» Луиса Бланко Вилы (Luis Blanco Vila). «Un pingüino en el desierto» (Carlos Puerto) – в этом литературном произведении тунисская девочка Хайма оправляется в путешествие по бескрайней пустыне вместе со своим необычным питомцем – пингвином. Книга для подростков, но и для начинающих «самое то».
8. «Серьезная» литература. Если сразу начать с романов классиков испаноязычной литературы, есть вероятность забросить эту самую литературу к 10-й странице, поэтому лучше взяться за небольшие произведения. Например, сборник рассказов Габриеля Гарсии Маркеса «Diez cuentos peregrinos» нельзя отнести к легкому чтиву, но пару рассказов все же можно порекомендовать и знающим язык на элементарном уровне. Придется попотеть, но результат того стоит: «El avión de la bella durmiente» – история всего на трех страницах, «Solo vine hablar por teléfono» – подлиннее, очень сильный рассказ о месте человека в тоталитарном обществе, причем о политике там – ни слова. Вместе с Маркесом обычно рекомендуют и Изабель Альенде «Cuentos de Eva Luna», но эти рассказы скорее для тех, кто перебрался за черту уровня B1.
9. Классика (не испанская) про любовь, войну и все остальное, что вам нравится. В принципе, темы не важны, главное, чтобы лексика была попроще и фразы покороче. Лучше, если это будет любимая, но уже давно прочитанная книга. Хорошо идут такие авторы как Эрих-Мария Ремарк, Джейн Остин (Orgullo y prejuicio), Шарлотта Бронте (Jane Eyre) или даже наш А.П. Чехов. Никакой «Войны и мира»! Попробуйте перечитать на испанском El Principito (Antoine de Saint-Exupéry), наверняка не только получите удовольствие, но и откроете для себя что-нибудь новое в давно известном, казалось бы, произведении.
10. Любителям фэнтези могут понравиться «Las crónicas de Narnia» К. С. Льюиса. Фразы достаточно простые, тексты динамичные, не перегруженные описаниями. И не думайте, что эти книги – только для детей, взрослые тоже читают их с удовольствием. Произведения приятеля Льюиса, Толкиена хороши даже в переводе, но новичкам их читать сложнее. Попробуйте начать с «Хоббита». Возможно, неплохо пойдут и переводные книги о Гарри Поттере (J. K. Rowling).
11. Испанская поэзия. Наверное, не всем новичкам придет в голову изучать язык по стихотворным произведениям. Но вы попробуйте! Поэзия традиционно считается сложнее прозы, но у нее есть неоспоримое преимущество – легкость запоминания. Учить стихи полезно не только для развития памяти, но и для пополнения словарного запаса и запоминания распространенных конструкций. В этом использование поэзии в изучении языка близко к использованию песен: читать и слушать, повторять и запоминать, применять элементы по назначению.
Знакомство с испанской поэзией немыслимо без чтения известнейшего Федерико Гарсии Лорки (Federico García Lorca), прочтите, например, стихотворения «La guitarra». Не менее популярны произведения Антонио Мачадо (Antonio Machado) «Una noche de verano». Попробуйте также прочесть стихотворение Мигеля Эрнандеса (Miguel Hernández) «Mis ojos, sin tus ojos, no son ojos…» и Родольфо Алонсо (Rodolfo Alonso) «El amor victorioso».
Тем, кто устал от серьезной поэзии, можно развеяться с помощью детских стихотворений Дины Мухамедзяновой на русском языке, но с включением испанских слов: www.stihi.ru/2015/12/09/10273.
Приятного чтения! И помните: если книга не нравится или кажется чересчур сложной – оставьте ее. Нет ничего хуже, чем разувериться в своих силах и вообще забросить чтение. Книг на испанском языке написано множество, и каждый из вас обязательно найдет лучшие для себя.
Теперь самые популярные статьи о жизни в Испании и полезные лайфхаки от инсайдеров вы сможете прочитать на нашей странице в «Яндекс.Дзен». Подписывайтесь!
Центр услуг «Испания по-русски» – это Ваш гид по обучению в Испании. Подбор учебных заведений, перевод в испанский вуз, визы, ВНЖ для всей семьи, детские лагеря, спортивные и английские школы.
+7 495 236 98 99 или +34 93 272 64 90, info@espanarusa.com
«Какие книги испанских авторов обязательно стоит прочитать?» – Яндекс.Кью
Карлос Руис Сафон, Артуро Перес-Реверт и Хосе Карлос Сомоза – пожалуй, эту троицу знает каждый. Но что на счет более глубокого погружения в литературу Испании 21 века? Например, вы знали, что современная проза самой темпераментной страны находится под влиянием латиноамериканской традиции «магического реализма»? Или что нынешние авторы родины фламенко и корриды чаще обращаются к микрожанрам, пользовавшимся популярностью еще в античную эпоху? Если вы мне не верите, тогда предлагаю познакомиться с книгами из моей подборки. Фернандо Арамбуру, Маленка Рамос, Давид Нель Ло Колом, Мануэль Ривас – многие из этих писателей уже успели стать финалистами премии «Планета».
«Тайна дома Морелли», Маленка Рамос
Эта книга о сестрах Морелли, со смертью одной из которых, Пенни, старые часы в гостиной дома остановились, тьма сгустилась, и кто-то постучал в дверь…
«Племя Зипполи», Давид Нель Ло Колом
Эта книга о Гильермо, в семье которого все любили читать. А он считал, что нет ничего скучнее этого занятия. Но однажды ему в руки попалась книга «Племя Зипполи»…
«Родина», Фернандо Арамбуру
Эта книга о тяжелом периоде в истории Испании, когда всю страну держала в страхе баскская террористическая группировка ЭТА. Оставив после себя сотни трупов и сломав тысячи судеб, сепаратисты наконец-то официально заявили о прекращении вооруженной борьбы.
«Соблазн», Хосе Карлос Сомоза
Эта книга о психологе Викторе Женсе, который, изучив пьесы Шекспира, создал особую систему подготовки агентов полиции. Его учшая ученица, Диана Бланко, ведет дело Наблюдателя — серийного убийцы, которому странным образом удается избежать всех ловушек, расставленных испанской полицией.
«Клуб Дюма, или Тень Ришелье», Артуро Перес-Реверте
Эта книга об охотнике за книгами, которого хранит падший ангел. Александр Дюма-старший мотается по Европе в поисках сатанинского фолианта, который отправил средневекового печатника на костер.
Здесь вы найдете другие книги современных испанских авторов.
Наши любимые испанские авторы — Lingo Press Books
Отличный способ улучшить свой испанский — читать книги на испанском. Таким образом, вы не только тренируете свои навыки чтения, но и изучаете испанскую культуру через литературу. Испаноязычный мир включает не Испанию, но и весь континент Южной Америки. Чтение открывает окно в жизни, к которым у нас иначе не было бы доступа, и в миры, о которых мы могли только мечтать.
Это означает, что чтение испанской литературы открывает вам весь этот мир, и, конечно же, вы одновременно улучшаете свой испанский. Если вы учитесь улучшать свой испанский или просто хотите читать художественную литературу испанских авторов, вы можете прочитать наш список наших любимых испанских авторов ниже.
Прежде чем начать изучать этих авторов, узнайте, как улучшить понимание испанского языка здесь.
Наш список разбит на «Обыкновенную беллетристику», «Поэзию» и «Оцененные читатели», поэтому вы можете перейти к разделу, который вас интересует больше всего.
Наша первая и, наверное, самая популярная категория — это художественная литература. Ниже мы приводим список некоторых из самых влиятельных испанских авторов в истории литературы. О некоторых вы, возможно, слышали, а другие могут быть для вас совершенно новыми. У вас могут быть даже некоторые рекомендации, которые, по вашему мнению, мы упустили из списка, и мы будем рады прочитать их, если вы просто оставите своего любимого испанского автора в комментариях ниже.
Габриэль Гарсия Маркес
Тип испанского: колумбийский
Один из самых известных испанских писателей всех времен — уроженец Колумбии Габриэль Гарсиа Маркес. Маркес родился в 1927 году в Колумбии, но умер в Мексике. Он, вероятно, наиболее известен благодаря «Сто лет одиночества», но он написал и другие классические произведения, такие как «Любовь во время холеры» и «Лабиринт генерала».
Он был настолько популярен в Латинской Америке, что помогал вести переговоры между партизанами и правительством Колумбии и даже дружил с Фиделем Кастро с Кубы. Можно с уверенностью сказать, что его жизнь была такой же захватывающей, как и его книги.
Мигель де Сервантес
Тип испанского: Европейская
Другой самый известный испанский писатель всех времен — Мигель де Сервантес, написавший печально известного «Дон Кихота». «Дон Кихот» — самая переводимая книга после Библии в мире.
Мигель де Сервантес родился в Мадриде в 1500-х годах, был жив во времена Шекспира и так же известен в Испании, как Шекспир был в Англии.
Лопа де Вега
Тип испанского: Европейская
Лопа де Вега был еще одним известным испанским романистом и драматургом того же времени, что и Мигель де Сервантес. Вега был столь же драматичен, как и его работы, и после того, как любовная история пошла не так, он оказался в изгнании из-за своих жестоких нападок на женщину, которая отвергла его.
Хавьер Мариас
Тип испанского: Европейская
Хавьер Мариас — более современный испанский писатель, а также обозреватель и переводчик. Он родился в Мадриде в 1951, и его работы были переведены на разные языки 42.
Среди его работ — «Лос домиос дель лобо», «Корасон тан бланко» и «Аси эмпиеза ло мало».
Наша следующая категория — поэты. Хотя поэзия не так популярна, как когда-то в мире литературы, нельзя отрицать, что она была невероятно полезна для эволюции письменного мира, и поэтому стоит взглянуть на великих испанских поэтов, а также на великих английских поэтов. .
Пабло Неруда
Тип испанского: Чилийский
Чуть более современный писатель, чем некоторые другие, упомянутые здесь до сих пор. Поэт Пабло Неруда родился в 1904.
Как и у многих великих писателей того времени, жизнь Пабло вне его творчества была такой же захватывающей, как и в его творчестве. Он провел время в гражданской войне в Испании, где он был резко политизирован и стал настолько левым, что сочувствовал Сталину, и даже есть предположения о возможности того, что он был отравлен по приказу самого Пиночета.
Независимо от того, где он стоял политически, его вклад в поэзию был бесспорным, и он получил Благородный приз за литературу в 1971.
Наша последняя категория рассматривает новый тип художественной литературы, которого не было так давно, как ранее упомянутые категории. Оцененные читатели быстро становятся новым типом художественной литературы, поскольку все больше и больше людей хотят изучать языки, и, поскольку это языковой сайт, мы также должны включить наших любимых испанских авторов-читателей. Если вы столкнулись с другими авторами, оцениваемыми по испанскому языку, которых вы сочли полезными и хотели бы порекомендовать другим учащимся, сообщите нам об этом в комментариях ниже, чтобы мы могли их проверить.
Ана Мартин
Тип испанского: Европейская
Ана Мартин — автор, который посвятил свою жизнь изучению языка и письму. Она говорит на французском, испанском и английском языках, но пишет преимущественно на испанском языке. Ее книги разработаны специально, чтобы помочь людям изучать языки.
Ана любит изучать языки и считает, что изучение языка должно быть увлекательным и доступным для всех. Потеряв себя в мире художественной литературы в детстве, она решила, что для нее нет лучшего способа помочь другим людям изучать языки, чем писать художественные произведения, которые могут помочь людям потерять себя в процессе обучения.
Посмотрите книги Аны Мартин здесь
Надеемся, вам понравился наш список наших любимых испанских авторов. Если вы новичок в испанской художественной литературе, обязательно попробуйте. Возможно, вам захочется начать с чего-нибудь более легкого, чем «Дон Кихот».
Возможно, вы заметили, что наш список любимых испанских авторов включает в себя множество авторов более давних времен и не включает так много современных деятелей. Если у вас есть современные испанские авторы, которых, по вашему мнению, стоит упомянуть, сообщите нам об этом в комментариях ниже.
Кто ваши любимые испанские авторы? Пожалуйста, сообщите нам, чтобы мы могли проверить их.
Читать онлайн «Испанские повести и рассказы»
Испанские повести и рассказы
Испанские повести и рассказы XIX века
1
Испанская литература XIX века мало известна вашим читателям, которые хорошо знают испанских писателей XVI–XVII столетий. В XVI–XVII веках Испания переживала «свою классическую литературную эпоху»[1], «золотой век» своей национальной культуры. В отличие от других европейских стран, в Испании уже тогда достигла расцвета художественная проза. В XVII веке появилась целая серия плутовских романов, трезво показывающих жизнь. Тогда же жил и творил величайший испанский писатель Сервантес, автор «Назидательных новелл» и «Дон Кихота» — одного из первых романов мировой литературы, заключающего в себе целую энциклопедию народной жизни.Испанские прозаики XVI–XVII веков создали много ярких типов, в которых запечатлелись черты испанского национального характера. Достаточно назвать Санчо Пансу — это живое воплощение добродушия, наивности, сметливости и юмора испанского крестьянина.
Большая художественная зрелость испанской литературы этой эпохи и ее своеобразие обусловливались характером исторического развития Испании. В XVI веке Испания представляла собой огромную империю, но это был колосс на глиняных ногах — государство внутренне гнилое и неустойчивое. Страна оставалась раздробленной на отдельные провинции, феодальная знать сохраняла свои старые привилегии, огромную роль играли католическая церковь и инквизиция. После открытия Америки в Испанию хлынул поток золота. Но испанские города были экономически слабыми и не могли использовать это золото для развития производительных сил.
Испанский народ испытал на себе все ужасы «первоначального накопления», но страна не стала на путь буржуазного развития. Результатом разбойничьего грабежа сказочных богатств Америки и победоносных войн Испании на суше и на море были упадок, разложение и нищета. Мечты о всемирной империи, безмерное тщеславие гордых испанских грандов потерпели крушение. В этих исторических условиях и складывалась испанская проза XVI–XVII века, с самого начала своего существования отмеченная духом критицизма. В то время когда писатели других стран создают в своих произведениях идеал прекрасного человека, великие мастера испанской прозы с иронией и сарказмом показывают уродливые стороны современной им жизни: вырождение дворянства, всеобщую продажность, разложение нравов. Карикатура и гротеск — вот приемы, которые широко применяют в своем творчестве писатели этой эпохи.
Падение могущества Испании, утрата ею своего величия превратили ее в конце XVII века во второстепенную провинциальную державу. Деградировала и великая испанская культура.
В течение XVIII столетия Испания влачила жалкое существование. Несмотря на то, что представители новой испанской династии Бурбонов делали попытки приобщить страну к культуре абсолютистской Франции, Испания оставалась темной, невежественной и отсталой. Представление об Испании той эпохи дают офорты великого испанского художника Гойи, написанные в конце XVIII века, — его «Капричос». Бесовские чудища, страшные и отвратительные, созданные фантазией художника, отражали господство в Испании мертвых социальных сил отжившего общественного уклада. Литература находилась в глубоком упадке. Освободительные идеи Просвещения почти не нашли отражения в Испании, а реализм Просвещения, сыгравший в других странах столь видную роль и подготовивший критический реализм XIX столетия, фактически не существовал.
Новая волна национального подъема, которая привела к возрождению испанской литературы, относится к началу XIX века, когда развернулась борьба испанского народа против захватнической армии Наполеона. Литература этого героического времени очень быстро окрасилась в яркие романтические тона. Крупнейшие представители испанского романтизма были связаны с этим освободительным движением и отразили в своем творчестве патриотические стремления народа. Деятельность романтиков была противоречива, ибо противоречиво было само общественное движение. «Все войны за независимость, которые в то время велись против Франции, носили двойственный характер: возрождения и реакции в одно и то же время; но нигде этот характер не был выражен в такой степени, как в Испании»[2]. Патриотический характер войны, которую вел испанский народ, пробудил интерес к национальной классической культуре и народному творчеству. Романтики обратились к наследию Сервантеса и Кальдерона, создавали поэтические произведения в духе народных романсов, легенд и преданий.Но, как указывает Маркс, война против Франции заключала в себе в реакционные тенденции. Испанцы боролись против французского атеизма и свободомыслия, защищали патриархальные обычаи старой Испании, «возлюбленного короля» и «святую католическую церковь». Все это также нашло свое отражение в творчестве многих романтиков, но тем не менее именно романтизму принадлежит заслуга пробуждения к жизни испанской литературы.
В середине XIX века в Испании появляется плеяда писателей, в творчестве которых крепнет критический реализм. Творчество этих писателей, выдвинутых растущим в стране демократическим движением, формировалось в сложных условиях. Война против Наполеона закончилась изгнанием захватчиков, но она не привела к буржуазно-демократической революции. В Испанию вернулся король Фердинанд VII, стремившийся возродить старые порядки. В стране царила диктатура помещиков, капитализм развивался медленно.
Испанский народ боролся за буржуазно-демократические преобразования. В XIX веке Испания пережила пять буржуазных революций. Однако в страхе перед растущим рабочим движением буржуазия, возглавлявшая эти революции уже с середины века, действовала крайне непоследовательно и часто шла на компромиссы с феодальной реакцией. Если буржуазия не смогла стать подлинным вождем общенародной оппозиции, то и пролетариат еще не был достаточна организован, чтобы повести за собой массы на борьбу с феодализмом.
Критический реализм возник в Испании позднее, нежели в других европейских странах, например во Франции или Англии. Почти полное отсутствие реалистических тенденций в испанской литературе XVIII века конечно затрудняло развитие в ней критического направления. Правда, испанские писатели обладали таким замечательным наследием, как реалистическая проза, созданная корифеями испанской литературы «золотого века». Однако не следует забывать, что испанский реализм XIX столетия был отделен от нее двухвековым историческим периодом.
Этим и объясняется та исключительная роль, которую сыграл в обновлении литературы XIX века романтизм с его интересом к национальной жизни, народному творчеству и быту. Не случайно многие представители испанского реализма начинали свой путь как романтики.
Идейная борьба в литературе второй половины XIX века отличалась рядом особенностей. По своим политическим взглядам представители реалистического направления в литературе принадлежали к разным лагерям. Одни из них тяготели к традиционной патриархальной Испании, другие более или менее последовательно боролись за буржуазное преобразование страны. Однако было бы неверно первых просто зачислить в реакционный лагерь, а вторых безоговорочно объявить прогрессивными. Писатели, поддерживавшие идею буржуазного преобразования страны, часто склонялись к половинчатым либеральным решениям и с недоверием относились к народу. В то же время наиболее значительным художникам, хотя и консервативно настроенным, удавалось в ряде случаев выразить настроения народа. И в том и в другом случае значение испанских писателей-реалистов определялось тем, насколько полно они отразили в своем творчестве существенные стороны нараставшего в Испании демократического движения.
В жизни испанского общества огромную роль по-прежнему играла церковь. Борьба старого с новым в литературе сосредоточилась преимущественно вокруг вопроса об отношении к религии и морали, вокруг идеологических проблем. Сторонники католических идей утверждали в своих книгах, что только религия может быть основой морали и играть «благотворную роль в жизни испанского общества». Свободомыслящие писатели выступали против религии, видя в ней опору реакционного режима. Произведениям этих писателей испанская критика дала наименование: «сочинения с философским тезисом». Авторами их были крупнейшие испанские реалисты.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144
Книги на испанском онлайн и абсолютно бесплатно
«Читать — значит расти духовно», — говорил Хосе Марти.
Сложно поспорить со словами кубинского поэта. Помимо духовного развития, чтение играет одну из важнейших ролей в процессе обучения иностранного языка. Поэтому всем тем, кто хочет усовершенствовать знание испанского языка просто необходимо читать испанскую литературу. Скачать электронные книги бесплатно и легально — невыполнимая задача? Вовсе нет.
Существует целый ряд интернет-сайтов, предлагающих пользователям бесплатные электронные книги с разрешения как автора, так и издателя. Пройдемся по некоторым из порталов, предлагающих данную услугу, не требуя за это ни единого евро.
- Интернет-магазин Literanda с разрешения авторов периодически выставляет некоторые из их книг бесплатно.
- Сайт цифровой библиотеки Hispánica предлагает для свободного скачивания литературные произведения в оцифрованном виде.
- На сайте Libroteca, благодаря пожертвованиям, можно найти тысячи бесплатных книг на испанском и некоторых других языках.
- Ресурс Feedbooks выставляет книги на испанском языке в свободном доступе.
- Испанский интернет-магазин Bubok, также как сайт Librear, предлагают бесплатные книги с разрешения авторов. Кроме того, пользователи на этих ресурсах имеют возможность публиковать собственные произведения.
- В свою очередь веб-платформа BiblioEteca функционирует также, как традиционная библиотека: здесь нужно записаться и, таким образом, став членом клуба, бесплатно читать книги и участвовать в их обсуждении с другими пользователями.
- Между тем, такие крупные компании, как Apple или Google Play также предлагают некоторые публикации бесплатно.
Запасайтесь горячим чаем, выбирайте понравившуюся книгу и погружайтесь в мир испанской литературы!
See more
- Prev:Лекция Хавьера Наварро в рамках цикла «Испанские исследования»
- Back: Все записи
- Next:Конгресс ассоциации МАПРЯЛ «Русский язык и литература в пространстве мировой культуры»
Набор из 20 книг, которые необходимо прочитать в Испании испанскими авторами
Этот контент содержит партнерские ссылки. Когда вы совершаете покупку по этим ссылкам, мы можем получать партнерскую комиссию.
Всегда было так, что когда я путешествую, мне нравится читать романы, относящиеся к региону. Так было долгое время; но в последние несколько лет, когда я стал больше осознавать нехватку переводной литературы и необходимость читать более разнообразно, я сделал свой план еще более конкретным. Теперь, когда я куда-то путешествую, я хочу читать книги, не только написанные в этом месте, но и написанные кем-то, кто жил или был оттуда, желательно в переводе с языка оригинала.
Фотография Лии Рэйчел фон Эссен в Барселоне, сделанная Оскаром Миллсом, использована с разрешения
Итак, когда я приехал в Мехико из Чикаго, я прочитал «Карамело» Сандры Сиснерос; когда я поехал в Англию, я прочитал Джейн Остин. И когда я поехал в Испанию, я глубоко погрузился в списки испанских авторов, книги, которые нужно прочитать до, во время и после моей поездки, которые были написаны испанскими авторами и были установлены в Испании. Я включил книги, написанные на каталонском и галисийском языках, поскольку они являются важной национальной идентичностью регионов, которые также выступали за независимость.
Должен отметить, что я попытался включить в свой список цветных авторов, но изо всех сил пытался найти переведенных небелых авторов, пишущих в Испании. Если у вас есть рекомендации, поделитесь ими со мной в Твиттере — я бы хотел их услышать! Также стоит отметить, что есть много фантастических авторов и романов, которые я хотел бы изучить во время моей поездки и в этом списке, но они все еще не переведены, что еще раз подчеркивает важность международного взгляда на наши списки чтения.
Итак, вот он: мой список для чтения. Некоторые из них я читал в Испании с бокалом вина в лабиринте булыжника барри-Готика в Барселоне или под апельсиновыми деревьями в Севилье. Некоторые из них я прочитал после того, как во время пандемии, мне не хватало великолепного чувства исследования, опосредованно проживая через романы. И другие, я все еще должен прочитать, сохраняя их, чтобы распространить их в течение следующих нескольких месяцев. Я надеюсь, что вы тоже сможете погрузиться в эти книги, будь то когда-нибудь в будущем для ваших путешествий или сегодня, чтобы пережить их страницы.
Смерть весной Мерсе Родореда, перевод Марты Теннент
Я прочитал Смерть весной на пляже в Ла Барселонета, ветер был прохладным, а небо голубовато-серым. Это странный, запутанный, прекрасный роман, написанный первоначально на каталонском языке, который дает фольклорную картину маленького городка с жесткими, причудливыми и часто жестокими обычаями. Глазами подрастающего мальчика Родореда показывает нам эти странные ритуалы и отношения людей, которые их разыгрывают, и в аллегорической манере бросает вызов суровым законам и сдержанности франкистской Испании.
Информационный бюллетень
Подпишитесь на нашу рассылку Book Deals и получите скидку до 80% на книги, которые вы действительно хотите читать.
Спасибо за регистрацию! Следите за своим почтовым ящиком.
Регистрируясь, вы соглашаетесь с нашими условиями использованияОбеденный гость Габриэлы Ибарра, перевод Наташи Виммер
Это глубоко трогательный полуавтобиографический роман. В 1977 году дедушка Ибарры был похищен баскскими сепаратистами, пропал без вести, а затем был найден убитым.Хотя эта история преследовала Ибарру в детстве, многие детали замалчивались и хранились, пока она не решила покопаться в их истории после смерти матери, раскопать газетные статьи и раскрыть как можно больше правды. Результатом является мрачное поэтическое исследование горя, семейной истории и тишины в политике.
Сердце, такое белое Хавьера Мариаса, перевод Маргарет Джулл Коста
Мария — один из самых известных романистов Испании. В A Heart So White Хуан, профессиональный переводчик, обнаруживает, что часто создает слова, корректирует сообщения, обладая властью над языком.Когда он женится, он обнаруживает, что копается в истории и внутреннем мире своего отца, и обнаруживает соучастие и мрак в тени своей собственной истории. «Мои руки твоего цвета; но мне стыдно / Носить такое белое сердце ». Мариас извлекает из этой строки из шекспировского « Макбет », складывая этот роман.
Beautiful and Dark Роза Монтеро, перевод Адриенн Митчелл
Отмеченная наградами журналистка и писательница Роза Монтеро, известная своими феминистскими романами и работами для газеты El País , сочетает в себе реальное и фантастическое в Beautiful and Dark. Это история о сироте Бабе, молодой девушке, живущей с родственниками в Эль-Баррио, которая борется с темным миром взрослых, который окружает ее и ее окрестности. Ей повезло встретить Айрелей, которая делится мифами и сказками. В книге собраны волшебные сказочные ужасы в духе соцреализма.
Винтерлинги Кристины Санчес-Андраде, перевод Сэмюэля Раттера
После многих лет изгнания после убийства их деда во время гражданской войны две сестры возвращаются в свой коттедж в небольшой, своеобразной деревне Тьерра-де-Ча в Галисии в 1950-х годах.Подозрение начинает расти в отношении сестер, когда они пытаются заменить роль в кино — почему они вернулись? Тем временем бушуют и другие загадки, например, почему город не заговорит о смерти их деда? Тайны и загадки преследуют сказку, рассказанную в этом романе современной писательницы Кристины Санчес-Андраде.
«Ледяное сердце» Альмудены Грандес, перевод Фрэнка Винна
Когда Альваро замечает привлекательного незнакомца на похоронах своего отца, его любопытство разжигается.Кто она? И почему, кажется, никто не знает? Когда его семья получает большую сумму денег, Альваро начинает копать и обнаруживает старую папку с письмами 1940-х годов — и узнает, что это женщина Ракель Фернандес Переа, родители которой бежали из Испании во время гражданской войны. Это масштабная эпопея о войне, потрясшей испанское общество.
Счастливый город Эльвиры Наварро, перевод Розалинды Харви
Я купил эту книгу в небольшом книжном магазине в Барселоне, полки которого забиты книгами на английском языке, спрятанными на красивой улице.Наварро называют одной из восходящих звезд литературной сцены Испании: в этом романе она рассказывает историю Чи-Хуэя, китайского сына иммигрантов, и его подруги Сары, девушки, заинтригованной бездомным. Книга представляет собой рассказ о взрослении, основанный на разочаровании, социальном давлении и разочаровании, и все это подпитывается острым и сложным письмом Наварро.
Время между ними Марии Дуэньяс, перевод Даниэля Хана
Я прочитал этот объемный исторический фантастический роман в самолете, который летел домой из Испании, и нашел убежище на его страницах.Это история о смелой женщине по имени Сира, которая борется за независимость, когда мужчина, которого она любит, оставляет ее без гроша. С помощью сильных союзниц она становится портнихой от кутюр в Тетуане в Марокко и вскоре оказывается вовлеченной в политику. Это длинный роман, который проносится мимо, огромный международный бестселлер, который не получил достаточного внимания в США; на его страницах есть много историй, с неотразимой дружбой и сложными побочными персонажами, и к концу я лихорадочно болел за Сиру.
«Желтый дождь» Хулио Ламазарес, перевод Маргарет Джулл Коста
Только один человек остался в Айниелле, маленькой заброшенной деревушке высоко в испанских Пиренеях. Этот человек, старый и одинокий, блуждает, «желтый дождь» из осенних листьев обрушивается вокруг него, когда он оглядывается на свою жизнь и город, когда он вспоминает людей и жизнь, которые когда-то были с ним. Ламазарес — современный писатель, сосредоточенный на сельской жизни Испании, о том, что осталось позади по мере роста навязчивой идеи и зацикленности на городах, он сам родом из маленькой деревушки в районе Леон.
Literature® Гильермо Стич
В этой странной научно-фантастической новелле рассказывается о человеке по имени Билли Стрингер. Одетый как клоун и только что испортил большое задание на работе, он теперь понимает, что его кто-то хочет убить. Для него это не особенно удивительно — он убийца и книжный червь в мире, где художественная литература запрещена ради эффективности. Но он предпочел бы выжить, по крайней мере, достаточно долго, чтобы увидеть свою девушку Джейн и объяснить ей, что происходит.Антиутопическая и умная, эта новелла выиграла золото на церемонии вручения награды Independent Publisher Book (IPPY) 2019 года.
Семья Паскуаля Дуарте Камило Хосе Села, перевод Энтони Керриган
Классический роман испанского лауреата Нобелевской премии 1942 года. Этот тревожный и мрачный роман рассказывает о человеке, который решил, что насилие — единственный способ получить то, что он хочет, существовать в мире, который является детерминированным и недобрым. Села пишет о человеческой способности к насилию, к войне, и здесь он пишет в форме испанского реализма, названного «мизерабилизмом», что более или менее похоже на то, на что это похоже.Сложный, непохожий на рассказ рассказчик изображен на фоне тьмы собственной жизни. Этот роман был запрещен, когда он только вышел, что вызвало бурю негодования.
Все тишина Мануэля Риваса, перевод Джонатана Данна
Трое молодых друзей, Финс, Бринко и Леда, проводят свои дни, исследуя побережье и выбирая то, что находят. Когда они натыкаются на тайник с виски, они думают, что он уже приготовлен, — пока не узнают, кому он принадлежит. Этот роман, первоначально написанный на галисийском языке, представляет собой историю о молчании — об исторической и гнетущей тяжести молчания, нависшей над политикой этого города, этого региона, и о культуре мужественности, которая пронизывает его.По мере взросления Финса, Бринко и Леды их отношения меняются, и странная проза Риваса придает всему этому атмосферу атмосферы.
Анатомия момента: тридцать пять минут в истории и воображении
Хавьера Серкаса, перевод Энн Маклин
Серкас больше всего известен как писатель, но на этот раз он решил, что вместо этого ему нужно обратиться к документальной литературе. После окончания правления Франко Испания провела демократическое голосование за нового премьер-министра, но в момент голосования в парламенте, во время съемок заседания, группа солдат правого толка прервала голосование и приказала всем сойти.Трое мужчин отказались, вместо этого оставшись сидеть на своих местах — момент бунта, который принял подобие мифа. Бестселлер в Испании, эта книга запечатлела тот момент в описательном письме.
Почему, почему, почему? Куин Монзо, перевод Питера Буша,
Почему, почему, почему? «Истории » — это сборник циничных, абсурдных сказок каталонского писателя Монзо. Его рассказы откровенны и странны, о смешивании лиц и имен, о невозможности общаться, о странных печах, отягощающих повседневную жизнь людей.Она принесла мне баллы за «Семейную жизнь», циничную историю о том, что секс устаревает после брака, тема, слишком часто встречающаяся в литературной литературе, но эта ранила, демонстрируя умение Монзо поразить именно точку боли, разобщить.
La Casa de Bernarda Alba Федерико Гарсиа Лорка, перевод Эмили Манн
Когда ее муж умирает, мать Бернарда Альба становится властной и жестокой, запирая своих пятерых взрослых дочерей в своем доме, настаивая на том, чтобы они установили строгий восьмилетний траур, и даже пытаясь контролировать их повседневное общение в рамках семьи. дом.Это напряженная, трагическая игра, работа женской силы и сексуального подавления, культуры молчания и контроля, когда мать держит своих дочерей под замком, а дочери стремятся сбежать. Эта трагедия, действие которой происходит в Андалусии, является одним из последних произведений Лорки.
Родина Фернандо Арамбуру, перевод Альфреда Макадама
Patria на испанском языке, Homeland — это современный роман, в котором рассказывается напряженная и трудная история двух баскских семей в разгар жестокого сепаратистского движения ETA.Нелинейный и состоящий из множества небольших глав, Арамбуру отражает сложную и хаотичную жизнь этих двух семей с 1980-х по 2011 год. Автор получил признание критиков, и книга выдержала множество изданий в Испании, вызвав ажиотаж.
Тень ветра Карлоса Руиса Сафона, перевод Люсии Грейвс
Тот факт, что это очевидное включение, не делает его менее верным: роман Зафона — это шедевр, увлекательная тайна романа, который я прочитал, гуляя по мощеным камням Готика, сидя с видом на город в парке Гуэль, выпивая абсент в баре Marsella.Великолепный роман о лабиринте забытых книг и закручивающейся тайне, своего рода триллер о мальчике по имени Дэниел, который влюбляется в книгу, книгу с собственной мрачной историей. Это классический барселонский роман.
Лучшее, что может случиться с круассаном Пабло Тассе, перевод Кристины Кордеро
В дебютном романе барселонского писателя Пабло Туссета рассказывается о Пабло «Балу» Мираллесе, интернет-блоггере и искателе удовольствий, редко просыпающемся днем, паршивой овце в семье, которая появляется после исчезновения президента семейного бизнеса, его старшего брата.Неохотно играя в детектива, Мираллес пытается найти своего брата в злом, забавном романе, который быстро стал бестселлером в Европе.
Одиночество Виктора Катала, перевод Дэвида Х. Розенталя
Катерина Альберт — каталонский писатель, публиковавшийся под именем Виктор Катала. В 1905 году она опубликовала роман Solitud, , рассказывающий историю молодой женщины, изо всех сил пытающейся отстаивать свою независимость, феминистский текст, который был довольно революционным в то время и внес свой вклад в каталонское модернистское движение. Solitude рассказывает историю Милы, крестьянской девушки, которая выходит замуж за Матиаса, переезжая в отдаленную местность в горах, где они оба начинают чувствовать, что их тянет в разные стороны и к разным людям.
Нада Кармен Лафорет, перевод Эдит Гроссман
Когда я впервые взял эту книгу в книжном магазине в Барселоне, я не ожидал, что влюблюсь так сильно, как я. Юная Андреа приезжает к своим родственникам в дом на Калле де Арибау, чтобы поступить в университет.Она находит ряд персонажей одновременно устрашающими и трудными: от ее суеверной тети Ангустиаса до ее дядей Хуана и Романа и до жены Хуана, азартной красавицы Глории. По мере того, как Андреа сближается с подругой и одноклассницей Эной, она становится все более и более интроспективной, зрелой и настроенной на успех. Я прочитал этот великолепно написанный готический роман в поезде из Барселоны в Севилью, проглатывая его описания, вдыхая решимость Андреа. Она запомнилась мне даже после того, как я уехал из Испании, и в итоге стала моей любимой книгой, которую я читал во время путешествий.
лучших книг латинских авторов для чтения на испанском
¡Celebra el Mes de la Herencia Latinx leyendo con nosotros! Esta lista de libros presenta obras de ficción y no ficción de autores latinx e hispanos y sobre personajes de todo el mundo. Y si no sabes por dónde empezar, puedes ver nuestra lista de autores latinx / hispanos que Recomiendan Danielas de otros autores de nuestra cultura. ¡Сравнение историй фаворитов на латинских авто и испанских языках #LeerNosUne!
-
1
Добавить на книжную полку
Купить у других розничных продавцов:
Купить -
2
Добавить на книжную полку
Купить у других розничных продавцов:
Купить -
3
Добавить на книжную полку
Купить у других розничных продавцов:
Купить -
4
Добавить на книжную полку
Купить у других розничных продавцов:
Купить -
5
Добавить на книжную полку
Купить у других розничных продавцов:
Купить -
6
Добавить на книжную полку
Купить у других розничных продавцов:
Купить -
7
Добавить на книжную полку
Купить у других розничных продавцов:
Купить -
8
Добавить на книжную полку
Купить у других розничных продавцов:
Купить -
9
Добавить на книжную полку
Купить у других розничных продавцов:
Купить -
10
Добавить на книжную полку
Купить у других розничных продавцов:
Купить -
11
Добавить на книжную полку
Купить у других розничных продавцов:
Купить -
12
Добавить на книжную полку
Купить у других розничных продавцов:
Купить -
13
Добавить на книжную полку
Купить у других розничных продавцов:
Купить -
14
Добавить на книжную полку
Купить у других розничных продавцов:
Купить -
15
Добавить на книжную полку
Купить у других розничных продавцов:
Купить -
16
Добавить на книжную полку
Купить у других розничных продавцов:
Купить -
17
Добавить на книжную полку
Купить у других розничных продавцов:
Купить -
18
Добавить на книжную полку
Купить у других розничных продавцов:
Купить -
19
Добавить на книжную полку
Купить у других розничных продавцов:
Купить -
20
Добавить на книжную полку
Купить у других розничных продавцов:
Купить -
21
Добавить на книжную полку
Купить у других розничных продавцов:
Купить -
22
Добавить на книжную полку
Купить у других розничных продавцов:
Купить -
23
Добавить на книжную полку
Купить у других розничных продавцов:
Купить -
24
Добавить на книжную полку
Купить у других розничных продавцов:
Купить -
25
Добавить на книжную полку
Купить у других розничных продавцов:
Купить -
27
Добавить на книжную полку
Купить у других розничных продавцов:
Купить -
28
Добавить на книжную полку
Купить у других розничных продавцов:
Купить -
29
Добавить на книжную полку
Купить у других розничных продавцов:
Купить -
30
Добавить на книжную полку
Купить у других розничных продавцов:
Купить -
31
Добавить на книжную полку
Купить у других розничных продавцов:
Купить
Посетите другие сайты сети Penguin Random House Network
10 лучших испанских книг 2021 года
Для тех из нас, кто говорит на английском в качестве основного языка, наше мировоззрение может быть легко сосредоточено на системе координат, к которой нам легче всего получить доступ.Книги, фильмы и даже музыка на английском языке могут занимать большую часть нашего сознания, и нам легко предположить, что это лучшее из того, что могут предложить развлечения. Но есть масса развлечений на других языках, помимо английского, которые так же разнообразны, как и сами Соединенные Штаты.
Демографические данные нашей страны показывают, что многие люди не участвуют в разговоре, если мы ведем его только на английском языке. Испаноязычное население СШАсоставлял 17,8 процента от общей численности населения согласно последним данным переписи населения. В 2016 году 40 миллионов человек в возрасте от 5 лет и старше также говорили дома по-испански. Согласно прогнозам, эти цифры будут расти только в новых данных переписи населения, так что существует реальный спрос на книги и развлечения на испанском языке в целом. Для людей, которые хотят читать книги на своем родном испанском или практиковать свои языковые навыки в увлекательной и увлекательной форме, это отличный выбор.
1 Дон Кихот де ла Манча
Мигель де Сервантес амазонка.комЭто памятное издание классической истории повествует о злоключениях необычного рыцаря и его закадычного друга Санчо. Он был переведен более чем на 60 языков, и Достоевский назвал его «Последним и величайшим высказыванием человеческого разума», так что еще мы можем сказать?
СВЯЗАННЫЕ: 20 книг авторов Latinx, которые стоит прочитать прямо сейчас
2 Cien Años de Soledad
Габриэль Гарсиа Маркес амазонка.ком24,68 $
Возможно, вы знаете этот шедевр по английскому названию «100 лет одиночества», но эту обширную историю о поколениях стоит прочитать на любом языке. Это одновременно и фантастично, и захватывающе реально, когда вы следуете за семьей Буэндиа сквозь время и беспорядки.
3 La Casa de Los Espíritus
Изабель Альенде amazon.com39 долларов.95
От великого чилийского писателя мы встречаемся с гордым, но непостоянным Эстебаном, чьи политические амбиции сопоставимы только с его любовью к его жене Кларе, которая общается с миром духов. Когда у их дочери есть незаконный роман, она дарит им внучку Альбу — неожиданный подарок для всех.
4 El Día Que Se Perdió la Cordura
Хавьер Кастильо amazon.com13 долларов.95
Этот романтический триллер следует за расследованием странных событий после того, как мужчина был найден голым с обезглавленной головой женщины. Он извилистый, динамичный, его сравнивают со Стивеном Кингом, Гарсиа Маркесом и Джорджем Оруэллом.
5 Комо Агуа Пара Шоколад
Лаура Эскивель amazon.com15,42 доллара США
Классическая история любви, по которой снят фильм, отмеченный наградами. Эта история рассказывает о Тите от ее рождения, ее пути с едой как образа жизни до ее судьбы в качестве шеф-повара.В нем есть романтика, интрига и даже рецепты, которые пощекотят ваше воображение и ваши вкусовые рецепторы.
6 La Casa en Mango Street
Сандра Сиснерос amazon.comВ серии виньеток мы знакомимся с Эсперансой Кордеро, когда она растет в Чикаго. Юная латиноамериканская девушка встречает горе, триумф и много самопознания, когда она узнает о мире и своем месте в нем.
7 Райуэла
Хулио Кортасар amazon.com
В этом новаторском романе о разделении жизни аргентинского мужчины между Парижем и Буэнос-Айресом в 1950-х годах вы можете «классики» между главами или властью, как в традиционном романе. Это богемный, освежающий подход к повествованию.
8 Travesuras De La Nina Mala
Марио Варгас Льоса амазонка.ком26,87 $
История любви лауреата Нобелевской премии по литературе. Эта волнующая история следует за переводчиками по всему миру, от Перу до Парижа, Лондона и даже Токио. Попутно мы слышим о кризисе ВИЧ / СПИДа, возрождении богемы в Париже и политических беспорядках в Перу.
9 Veinte Poemas de Amor y una Canción Desesperada
Если вы не знакомы с глубоко романтичной и ярко визуальной поэзией чилийского поэта Пабло Неруды, не спите на ней.Его поэзия настолько широко известна, что и его персонажи, и его самые известные строки появляются в других местах поп-культуры, не говоря уже о случайных репликах.
10 La Casa de Bernarda de Alba
Федерико Гарсия Лорка amazon.com19,83 $
Пьеса, посвященная феминизму, репрессиям и послевоенной Испании, эта история семьи женщин, оплакивающих смерть своего патриарха, является классикой.Говорят, что это метафора общества после гражданской войны в Испании, а также предчувствие автора о его собственной кончине.
Лизз Шумер Главный редактор Лизз Шумер является старшим редактором журнала Good Housekeeping, а также участвует в «Женском дне» и «Профилактика», освещая домашних животных, культуру, образ жизни, книги и развлечения.Этот контент создается и поддерживается третьей стороной и импортируется на эту страницу, чтобы помочь пользователям указать свои адреса электронной почты.Вы можете найти больше информации об этом и подобном контенте на сайте piano.io.
книг для чтения латиноамериканскими авторами
В год, определяемый карантином, ограничениями и страданиями, книги предоставили миллионам американцев передышку от продолжающейся пандемии Covid-19. То, что так много людей заново открыло для себя радость чтения, может быть одним из немногих ярких моментов в трудное время. Итак, независимо от того, тяготеете ли вы к готической мистике, поэзии или разоблачительным мемуарам, вот «12 латиноамериканских книг на Рождество 2020 года».
Художественная литература
1. «Загробная жизнь» Джулии Альварес
От известного автора книг «Как девушки Гарсиа потеряли свой акцент» и «Во времена бабочек» выходит вдумчивый роман о любви, утрате, и изоляция. «Загробная жизнь» рассказывает историю Антонии, недавно овдовевшей профессора-писателя, которая сталкивается с проблемами, которые жизнь (буквально) ставит перед ее порогом. Пионер американской доминиканской литературы, Альварес сказала NBC News, что была удивлена тем, насколько прозорливыми оказались темы ее рассказа.«Когда я писал это, мне казалось, что мы живем в эти элегические времена, когда мы видим конец многим вещам, которыми мы дорожили. Это в значительной степени о человеке, столкнувшемся с сломанным обществом ».
2. «
Мексиканская готика» Сильвии Морено-ГарсиаЖуткий особняк, молодая женщина в опасности и загадочный красивый англичанин. Нет, это не классическая «Ребекка», а бестселлер «Нью-Йорк Таймс» в жанре саспенса Морено-Гарсиа, действие которого происходит в Мексике 1950-х годов. Получив отчаянное письмо от кузена-новобрачного с мольбой о помощи, Ноэми, светская львица, отправляется в отдаленное сельское поместье, чтобы проверить ее.Там она попадает в сеть семейных тайн в опасном соблазнительном месте. Описанная Kirkus Reviews как «устрашающий поворот в классическом готическом хорроре», эта книга в настоящее время находится в разработке как сериал для Hulu.
Связанные
3. «
Вкус сахара» Марисель ВераВ благодарностях за свою книгу Вера пишет: «Как дочь пуэрториканцев, которых мало учили истории своей страны, я был одержим изучением моего наследия в течение многих лет.Ее обширный роман переносит читателей с холмов Пуэрто-Рико на сахарные плантации Гавайев. Действие происходит в 1898 году, накануне испано-американской войны. Это история молодой пары, которая пытается выжить в эпических событиях. The Washington Post приветствовала рассказ о любви и выносливости как своего рода латиноамериканские «Гроздья гнева».
Документальная литература
4. «
Американский яд: как расовая враждебность разрушила наше обещание» Эдуардо ПортерЭкономический репортер New York Times утверждает, что все американцы стали беднее — как он сказал в интервью NBC News — потому что на протяжении всей истории страна предпочитала не распространять льготы и политику на всех, если они также собирались помогать черным, латиноамериканцам и другим, которых белые считали разными.В результате США отстают от других промышленно развитых стран почти по всем показателям социального здоровья и рушатся «в кучу патологий просто из-за отсутствия сочувствия». Несмотря на то, что он был выпущен сразу после вспышки Covid-19, «Американский яд» кажется еще более актуальным в условиях продолжающегося опустошения пандемии.
5. «
Дети земли» Марсело Эрнандес КастильоВ этих мемуарах, названных NPR «Лучшая книга года», исследуются травмы, нанесенные перемещением, и освещаются человеческие жизни за заголовками об иммиграции.Когда Кастильо в детстве пересек границу с Мексикой, он страдал временной слепотой, вызванной стрессом. Хотя он снова обрел зрение, этот эпизод стал метафорой его нового существования, которое требовало, чтобы он жил так, как будто он и его семья были невидимыми. «Не имело значения, насколько хорошо я умел скрываться», — пишет Кастильо после встречи с ICE. «Я знал, что они всегда найдут меня, если захотят».
Связанные
6. «
Латиноамериканский республиканец: формирование американской политической идентичности, от Никсона до Трампа» Джеральдо КадаваВ каждом цикле президентских выборов эксперты предсказывают, что латиноамериканцы подавляющим большинством проголосуют за кандидатов-демократов.Большинство избирателей-латиноамериканцев склонны отдавать предпочтение демократам, но значительная часть латиноамериканского сообщества голосует за республиканцев. По словам Кадава, доцента Северо-Западного университета, это давняя закономерность. «С момента переизбрания Никсона в 1972 году кандидаты-республиканцы довольно стабильно выигрывали от одной четверти до одной трети латиноамериканских голосов», — сказал Кадава в недавнем интервью NBC News о своей книге. Кадава объясняет, как Республиканская партия создала глубокое чувство лояльности среди некоторых латиноамериканцев, и почему эта связь часто сбивает с толку политических обозревателей.
7. «
О чем мы думали: краткая интеллектуальная история эпохи Трампа» Карлос ЛозадаКнижный критик The Washington Post, получивший Пулитцеровскую премию, использует книги эпохи Трампа, чтобы утверждать, что наш ответ на его президентство отражает те же самые неудачи воображения, которые сделали это возможным. Лозада прочитал более 150 книг о Трампе, его администрации и о том, что его избрание говорит о нашей стране. «Книги, которые сейчас имеют наибольшее значение, не обязательно раскрывают интриги Белого дома… или официальные скандалы», — пишет он.«Напротив, они являются книгами, которые делают возможным и облагораживают национальный пересмотр».
8. «Однажды я был тобой: воспоминания о любви и ненависти в разорванной Америке» , Мария Инохоса
В этих мемуарах опытный журналист отправляет читателей в путешествие по своей профессиональной и личной жизни. Помимо того, что она предлагает учебник по иммиграционной политике США, ведущая программы NPR «Latino USA» представляет откровенный взгляд на свою собственную борьбу, горе и триумф. «Как латиноамериканцы, женщины, иммигранты, некоторые из нас могут иметь все — а некоторые из нас могут все потерять», — сказал Инохоса NBC News.«Но боль и травмы, которые мы переживаем и переживаем, делают нас более требовательными и требовательными к стране, которую мы любим».
Связанные
9. «
Мое время говорить: возвращение предков и противостояние расы» Илья КальдеронВедущая новостей Univision показывает ее путь из крошечного городка в Колумбии к тому, чтобы стать одним из самых заметных афро-латиноамериканцев в мире. Воспитание Кальдерон было настолько деревенским, что она каждый день брала лодку или каноэ, чтобы переправляться через реку в школу. Однако, когда она ушла из дома, расизм стал неизбежной частью ее жизни.«Ух, даже моя лошадь не черная», — усмехнулся ей одноклассник в старшей школе; в 2017 году лидер ККК угрожал ей в интервью на камеру. Но Кальдерон упорствовал, попав в заголовки газет, поскольку она гордо приняла свою личность. «Представление имеет значение, — говорит Кальдерон. «Когда другие дети видят на экране таких же людей, как я, это означает, что они могут это сделать».
10. «
Незабываемые: воспоминания о семье, миграции, бандах и революции в Северной и Южной Америке» Роберто ЛоватоВ 2015 году журналист (и давний активист) Ловато в детстве посещал семейный центр заключения в Техасе. мигрант показал ему рисунок на руке черепа с острыми зубами.Мальчик сказал, что это представляет собой то, что было в Сальвадоре, где его дядя был застрелен бандой сквозь зубы. Ловато покинул эту встречу преобразованным — и решил исследовать историю своей семьи и сальвадорское наследие. Сальвадор и США связаны историей, сказал Ловато NBC News, и он хочет «помочь людям выйти за рамки упрощенных и неточных рассказов о Центральной Америке».
Поэзия
11. «
Постколониальная любовная поэма» Натали ДиасФиналист Национальной книжной премии 2020 года в области поэзии, «раны, нанесенные Америкой« коренным народам », позволили расцвести радость и нежность», пишет издатель.«Вот история происхождения, в которой мы« наконец знаем, что мы всегда будем / столько, сколько мы готовы спасти друг друга », — написали судьи Национальной книжной премии о второй поэзии знаменитого латинского, коренного и квир-писателя.
Связанные
12. «Год собаки» Дебора Паредес
В этом сборнике стихов New York Times «Новые и известные» Паредес рассказывает свою историю дочери во Вьетнамской войне. до 1970 года, года Собаки по лунному календарю, который был годом, когда она родилась, и годом, когда ее мексиканско-американского отца отправили во Вьетнам.«Я хотела создать произведение, которое было бы пересказом латинских феминисток того времени», — сказала Паредес. «Цветные женщины, которые принимали активное участие в антивоенном движении и были свидетелями войны, помогли нам всех изменить».
Ищете дополнительные рекомендации?
Следите за новостями NBC Latino в Facebook, Twitter и Instagram.
Рауль А. РейесРауль А. Рейес, юрист, является членом Совета спонсоров USA Today. Он писал для New York Times, Los Angeles Times, The Christian Science Monitor, Texas Monthly и Huffington Post.
7 испанских книг, которые стоит прочитать перед смертью
Как только люди узнают, что вы пишете книгу под названием « 1000 книг, которые нужно прочитать перед смертью », вы никогда не сможете насладиться ужином так, как раньше. Неважно, сколько книг вам удалось рассмотреть и сколько страниц вы написали, каждый разговор с другим читателем почти наверняка приведет к появлению новых названий, которые нужно будет найти или, что еще более тревожно, выявить вопиющее упущение. или пробел в ваших знаниях — не говоря уже о раскрытии привилегий и предрассудков, пусть даже невольных, лежащих в основе ваших ориентиров.Подобным же образом я осознал свои границы как читателя, когда дело дошло до рассмотрения работ, написанных не на английском языке, где ограничения моего собственного обучения являются лишь подмножеством более широкой ограниченности, которую налагает контроль за переводом.
Этот контроль, конечно же, по-прежнему оставляет множество чудесных переводов с испанского для читателей английского языка. Хотя я знаю, что по крайней мере 70, если не в пять раз больше, имеют равные права на внимание читателей, вот семь (от самого старого названия до самого нового), попавших в мой литературный список.
Дон Кихот Мигеля де Сервантеса, много раз переводил, особенно привлекательно Эдит Гроссман в 2003 году.
Этот блестящий подвиг повествовательной магии иллюстрирует ненаучное, но непоколебимое присутствие повествования в основе нашей человечности.
Ficciones Хорхе Луиса Борхеса, переведенный в 1962 году Энтони Боннером, Энтони Керриган и другими. Новый перевод Эндрю Херли появился в томе Сборника художественной литературы 1998 года.
Несмотря на то, что Борхес работал во многих формах, непреходящая слава основывается на его коротких художественных произведениях, в том числе «Фунесе Воспоминания», запоминающихся мемуарах человека, который после несчастного случая обнаруживает, что он одержим чрезвычайно острыми умственными способностями. Его «неумолимая память» буквально делает жизнь незабываемой. Это слово также обозначает замысловатую, игривую работу Борхеса по плетению снов.
Cronopios and Famas Хулио Кортасара, переведенный Полом Блэкберном в 1969 году.
Независимо от того, причисляете ли вы себя к творческим и безнадежно непрактичным cronopios (слово, придуманное автором), типу A famas (слава) или легкомысленный esperanzas (надежды), вам нужно прочитать эту книгу вольных литературных изобретений.Почему? Как заявил лауреат Нобелевской премии Пабло Неруда: «Всякий, кто не читает Кортасара, обречен».
Сто лет одиночества Габриэль Гарсиа Маркес, перевод Грегори Рабасса в 1970 году.
Из первого предложения прошлое, настоящее и будущее переплетаются, поскольку Гарсиа Маркес ведет хронику странной, невозможной, красивой и пустынной истории мифического города Макондо. Оракульный голос автора превращает коллективное восприятие города в легенду, как если бы страницы романа развили собственную память.
Дом духов Изабель Альенде, переведенный Магдой Богин в 1985 году.
Роман наглядно отображает личный опыт трех поколений женщин на фоне изменчивого и жестокого политического ландшафта Чили в 20-м веке. Яркие нити магического реализма усиливают колорит обширного полотна Альенде о романтике, мести, социальных потрясениях и примирении.
Увлечения Хавьера Мариаса, переведенная Маргарет Джулл Коста в 2013 году.
Хотя он носит каркас тайны, роман Марии находит свою энергию не в сюжете, а, скорее, в метафизических кольцах его повествования. Работа автора как переводчика сэра Томаса Брауна, Роберта Луи Стивенсона и Генри Джеймса наполняет его прозу уникальным сочетанием музыки и смысла. Если это развитый вкус, то он прочный, потому что его стиль — отвлекающий, намекающий, размышляющий — привносит в его работы некую психологическую и эстетическую остроту, которая приглашает читателей в новое измерение.
История моих зубов Валерия Луизелли, перевод Кристины МакСвини в 2015 году.
Главный герой вспоминает свою жизнь путешественника, легендарного аукциониста и коллекционера зубов, в том числе зубов Платона, Петрарки, Г.К. Честертон и Вирджиния Вульф. Самое удивительное, что он заменил свои несчастные коренные зубы, резцы и т. Д. На те, которые когда-то принадлежали Мэрилин Монро. От откровений мирского опыта до загадочных и абсурдных прозрений — книга Луизелли содержит больше сюрпризов на странице, чем большинство романистов может уложить на полку художественной литературы № . Его основная тема — то, как ценность и значение прирастают к искусству и литературе — другими словами, о том, как истории формируют значимость, — но его главный дух — дух изобретательности, радости и восторга. Перевод Кристины МакСуини не только улавливает этот дух, но и способствует его усилению.
Эта статья адаптирована из материала 1000 книг для чтения до You Die Джеймса Мустича, недавно опубликованного Workman Publishing.
Версия этой статьи появилась в выпуске журнала Publishers Weekly от 05.11.2018 под заголовком: 7 испанских книг, которые стоит прочитать перед смертью
10 основных испаноязычных книг 21 века
В блестящем магическом романе Эльвиры Наварро « Работающая женщина » Элиза все больше очаровывается своей соседкой по комнате, более своенравной и резко расстроенной Сюзаной.Сюзана и Элиза намеревались объединить свои художественные усилия только для того, чтобы погрузиться в безумие друг друга. Наварро выбирает 10 своих любимых книг на испанском языке, изданных в этом веке.
Это список книг, доступных в переводе на американском рынке, но изначально написанных на испанском языке с 2000 года молодыми авторами, которые уже сбросили коварный ярлык «обещающие» стать реальными. Это художественные и авторские произведения, романы и сборники рассказов, которые меня вдохновляют.Я выбрал молодых писателей, потому что считаю, что читателям будет интереснее исследовать новые направления, чем мне сосредоточиться на авторах, которые уже являются частью литературного канона и так знакомы огромному количеству людей.
1.
Seeing Red Лина Меруане, пер. Меган МакДауэллSangre en el ojo — это художественное произведение, в котором чилийский писатель Лина Меруане представляет, как теряет зрение и испытывает любовь своего партнера Игнасио, который должен действовать как ее собака-поводырь.Главный герой, чья прогрессирующая слепота угрожает самой сути ее существа, требует от Игнасио любви, которую она неспособна почувствовать к себе. Здесь болезнь становится поводом для блестящего исследования приверженности, идентичности и самоуничтожения.
2.
Вещи, которые мы потеряли в огне Мариана Энрикес, пер. Меган МакдауэллВ своем сборнике рассказов Las cosas que perdimos en el fuego , ставшем международным бестселлером, Мариана Энрикес предлагает мастерскую переоценку жанра ужасов и другой взгляд на реальность с хорошей дозой тонких политических ноток. критика и бытовые искажения.И все это без потери леденящих кровь эффектов жанра. Коллекция включает в себя убийцу детей, женщин, которые протестуют против гендерного насилия, поджигая себя, дома с привидениями и пригороды, которые служат изображением общества в целом.
3.
Путешественник века Андреса Ноймана, пер. Ник Кайстор и Лоренса ГарсияАргентинско-испанский писатель Андрес Нойман является самым известным писателем в латиноамериканском мире благодаря широкому спектру работ и награждению одной из самых престижных литературных премий — Premio Alfaguara.Проницательный, изобретательный, умный и амбициозный: все эти прилагательные можно использовать для описания El viajero del siglo , романа, который очень постмодернистски играет с жанром исторической фантастики через персонажа Ганса, путешественника, который оказывается вынужденным оставить свою кочевую жизнь позади, когда он встречает Софи, с которой у него тайный роман в придуманном городе. Роман пытается создать вымышленную версию Европы 19-го века, чтобы пролить свет на настоящее, и успешно справляется с этой задачей.
4.
Знаки, предшествующие концу света Юрий Эррера, пер. Лиза ДиллманМексиканский писатель Юрий Эррера необычайно оригинален. В « Señales que prevderán al fin del mundo » он применяет свои очень сильные литературные навыки к задаче следовать за молодой женщиной, Макиной, в ее путешествии на север в поисках своего брата; поиски, во время которых она должна спуститься по девяти ступеням доколумбовой мифологии, чтобы добраться до места Повелителей Смерти.Если читатели связывают это с Мексикой и ее границами — с ее трагической реальностью в настоящее время — они правы, делая это и делают свои собственные выводы. Однако им не следует останавливаться на достигнутом. Как и в случае с « Педро Парамо » Хуана Рульфо, короткий роман Эрреры не копирует реальность, а создает новый, выходящий за пределы конкретного, чтобы обратиться к универсальному и существенному: укоренению жизни в смерти.
5.
Fever Dream Саманта Швеблин, пер. Меган МакдауэллСаманта Швеблин — еще один пример прекрасного здоровья аргентинской литературы.Роман Швеблина под названием Distancia de rescate на испанском языке, наиболее известный как автор рассказов, вошел в шорт-лист Международной Букеровской премии 2017 года и является одним из самых зловещих изображений отношений матери и ребенка, которые я когда-либо читал. Письмо Швеблина отличается исключительной точностью и тем, как в нем используется тишина. А тишина, сила того, что не сказано, — вот что приближает любое повествование к поэзии. Маргарита Дюрас сказала, что великие прозаические произведения — это стихи, и это в точности мой взгляд на Fever Dream : это стихотворение об осуждении.
6.
Развод в воздухе Гонсало Торне, пер. Меган МакдауэллГонсало Торне получил заслуженную похвалу как в испаноязычном мире, так и за его пределами, поскольку его романы демонстрируют такие поразительные способности и смелость. Его величайшее достоинство — использование языка для воссоздания этого странного паралича, характерного для человеческой психики, и, следовательно, ее хрупкой идентичности. В романе изображен крах жизни Жанны-Марка, когда он пытается спасти свой брак с Хелен.Эта задача предполагает пересмотр прошлого, понимание того, что оно необратимо и даже фиктивно по своей природе.
7.
Пути домой Алехандро Замбра, пер. Меган МакДауэллЧилийский писатель Алехандро Замбра опубликовал романы, рассказы, стихи и эссе. Он очень скрупулезный писатель, которому, казалось бы, завораживающей простотой удается проникнуть под поверхность опыта. Formas de volver a casa , его третий роман, обращается к диктатуре Пиночета через воспоминания человека, который в то время был еще ребенком.Суть всего этого заключается в том, что История с большой буквы, История, которую можно найти в книгах, никогда не совпадает с нашими индивидуальными версиями. Возможно, именно по этой причине любое суждение, в том числе и то, что мы выносим в отношении самых жестоких действий, в какой-то степени не имеет законного основания.
8.
Такие маленькие руки Андрес Барба, пер. Лиза ДиллманАндрес Барба рано появился на литературной сцене, когда он выиграл премию Рамона Х.Приз отправителя за его первый роман, а затем престижную премию Premio Heralde, одну из самых важных премий в испанской литературе, за его вторую книгу. « Такая маленькая рука» « s», его седьмое художественное произведение, предлагает ужасающее видение детства через историю детского дома с повествовательным стилем, напоминающим Генри Джеймса. Для Барбы нет ничего необычного в том, чтобы элегантно подходить к экстремальным ситуациям, но без каких-либо попыток маскировки. В «Такие маленькие руки» к чему-то столь же распространенному, как насилие над детьми, обращаются чутко, без осуждения, чтобы показать, что темнота также является компонентом процесса обучения.
9.
Savage Theories от Pola Oloixarac, пер. Рой КизиLas teorías salvajes , название которого напоминает книгу Роберто Боланьо Los Detectives salvajes , вероятно, является одним из самых широко комментируемых романов как в Аргентине, так и в Испании, благодаря своему блеску и критическому содержанию. В нем умело сочетаются философия и антропология с превратностями Розы Острих, чтобы создать юмористическую, смелую и яростную критику недавнего прошлого Аргентины.
10.
Scar Сара Меса, пер. Адриана Нодал-ТарафаCicatriz испанской писательницы Сары Меса — тревожный роман о властных отношениях. На интернет-форуме Соня, главная героиня, вступает в контакт с Кнутом, и то, что кажется простой литературной дружбой, становится кошмаром, в котором читатели могут узнать себя, поскольку у всех нас есть жертва и обидчик где-то внутри. Однако это не только психологический триллер, но и критика общества потребления, поскольку часть техники соблазнения Кнута включает кражу роскошных предметов для Сони из крупных универмагов.Меса демонстрирует выдающуюся способность сосредоточить внимание на человеческом существе с помощью своей скупой, точной прозы.
Лучшие чтения испанских авторов, переведенные на английский
ОБЯЗАТЕЛЬСТВО оставаться дома — за исключением походов в супермаркет, аптеку и всего остального, что крайне необходимо — не должно быть так плохо; если у вас есть терраса или балкон, вы все равно можете наслаждаться солнцем, а если погода остынет, вы можете наверстать упущенное за чтением и узнать больше об испанской культуре и истории.
Если ваш испанский уже на нужном уровне (достаточно чуть ниже стандарта A-level), то мир ваша устрица в том, что касается чтения. Как и испаноязычные романы в оригинале, вы можете весело перечитать все свои избранные, которые вы сначала пролистали, на английском — да, это та же история, те же персонажи, и литературные переводчики преданы своему делу. авторский стиль и голос, но всегда что-то в этом немного отличается; возможно, вы автоматически обнаруживаете, что создаете сцену в своей голове в стране, которая говорит на том языке, на котором вы читаете.И вы можете следить за играми слов и шутками, которые не были переведены, потому что они, вероятно, не могут быть переведены — Las suelas son el alma de los pies (« Души ваших ног »), из Bad Boy Оливии Голдсмит ( Chico Malo Busca Chica , на испанском языке) или tarta de pastor и crujidos (пастуший пирог и крекеры) в Розамунде Пилчер The Shell-Seekers ( Los Buscadores de Conchas , на испанском).
Тем, кто никогда не пытался читать на другом языке, кроме своего собственного, рекомендуется начать с того, что они бы прочли за день на своем родном языке, в идеале переведенного со своего родного языка, чего они находят легким, легким и трудным для понимания. вниз, и даже то, что они читали раньше, хотя и достаточно давно, чтобы забыть более тонкие детали.Вам нужно научиться получать удовольствие от чтения на другом языке, прежде чем пытаться «обучить» себя тому, что, по вашему мнению, вам «следует» читать; не откладывайте, когда вы еще только начали! Don Quijote de la Mancha может подождать! (И мы обещаем, что оно того стоит).
Если вы недостаточно уверены в языке, чтобы взяться за роман — или даже пьесу, которая может быть хорошим введением в чтение на испанском языке — множество бестселлеров из Испании, от книг для аэропортов до серьезной литературы, от средневековья до 21 st века, доступны в английском переводе, и Amazon Spain все еще доставляет товары — доставка по стране может стоить всего 1 евро за перевозку и добраться до вас в течение одного или двух дней.Так что используйте «блокировку» с умом, чтобы отточить свой ум и расслабиться. Это скоро закончится, и мы все сможем жить дальше.
Matilde Asensi
Предшествующий Код да Винчи и, фактически, даже более ранние романы Дэна Брауна, этот волшебник из Аликанте такой же содержательный, хорошо изученный и читаемый. Ее обложки и информация о суперобложке могут напугать ленивого читателя (а это большинство из нас, по крайней мере, иногда), заставляя поверить в то, что это исторические романы интеллектуалов; что ж, они, безусловно, понравятся тем, кто любит такие вещи, но если все, что вам нужно, это умственное расслабление на диване в следующие несколько недель, работы Асенси гарантированно перевернут страницы. Мат в янтаре (‘ El Salón de Ámbar’ , в оригинале) короткий и быстрый: внимание к кучке антикваров, торгующих украденными произведениями искусства, — преступной группировке, члены которой представляют произведения искусства. шахматная доска — главной героине, Ане Гальдеано, поручено найти уникальный артефакт, украденный нацистами летом 1945 года. Это целая комната, сделанная из балтийского янтаря, которая была разобрана, и в поисках ее Ана должна разгадать опасный заговор, возникший более 50 лет назад (действие происходит в 1990-х годах).В этом тоже есть романтика.
Последний Катон ( ‘El Último Catón’ ), вероятно, один из самых известных романов Асенси на сегодняшний день — дверной упор, но не кажется, что он стал сериалом после того, как автор поклонился под давлением фанатов (она не собиралась продолжать жизнь египетского историка Фарага Босуэлла или модной молодой монахини Оттавии, но в конце концов решила успокоить своих читателей). Оттавия — палеограф, работающий в недрах архивов Ватикана, и ему поручено расшифровать странную татуировку из семи греческих букв и семи крестов, найденную на трупе эфиопского мужчины, которая была оставлена рядом с тремя кусками дерева, предположительно из настоящий крест, на котором был распят Иисус.Она натыкается на тайное братство, ищущее для себя последние части креста, и они с Фараг отправляются в опасное путешествие по землям, упомянутым в Библии, в попытке разобраться в запутанной паутине церковной истории. Звучит знакомо? Он вышел в 2001 году, почти одновременно с кодом Да Винчи в 2000 году, но идеи близки.
Также неоспоримым является The Lost Origin ( ‘El Origen Perdido’ ), в котором команда ведущих компьютерных хакеров отправляется на поиски давно не существующей древней цивилизации на Амазонке после того, как главный герой Арнау подозревает смерть своего брата. был вызван психическим расстройством из-за проклятия, наложенного на него при изучении потерянных племен Тиауанако, Боливия, в старом аймаре (языке, на котором до сих пор говорят в странах Анд). Все под небом ( ‘Todo Bajo el Cielo’ ) основан в 1920-х годах и рассказывает об испанской художнице Эльвире, чей отчужденный муж Реми умер в Шанхае при загадочных обстоятельствах. Она отправляется из Марселя (она живет в Париже) на лодке, чтобы забрать его тело и его мирские блага, и оказывается втянутой в мучительные поиски сокровищ Первого Императора, что приводит ее к субкультуре опиумных притонов, политическому заговору. и гангстеры.
Асенси также написал романы, действие которых происходит в более ранние века — рассказ рыцаря Якоб , юная Каталина, путешествующая в недавно открытый «Новый Свет», которая после кораблекрушения становится Мартином Сильвер-Глазом, находчивым пиратом и приемным сыном. ‘богатого морского торговца, в Terra Firme , и последующих работах по всем этим.Определенно стоит вникнуть в следующие несколько недель.
Артуро Перес-Реверте
Изначально отказавшись переводить свои работы на что-либо иное, кроме французского, Перес-Реверте (Картахена, Мерсия, 1951 г.) в конце концов уступил, что было высоко оценено англосаксонскими и турецкими языками. миры.
Он наиболее известен своей серией Capitán Alatriste (‘ Captain Alatriste’ ), которая началась в 1986 году и показала безумные приключения сложного центрального персонажа во время так называемого Siglo de Oro , или Золотой век », в Испании, а именно« длинный »17, -е, века.
Более поздние работы включают эпос 21 века Королева Юга о мексиканской женщине, которая становится лидером наркокартеля из своей родной страны, но на юге Испании — быстро, интригующе и беспрепятственно. .
Эльвира Линдо
Наиболее известная в Испании серия забавных колонок в газете El País о ее неудачных семейных каникулах в стране, которые были опубликованы как Tinto de Verano , в трех томах — Еще одно юмористическое заявление Эльвиры о литературной славе — это антигерой, с которым мы, вероятно, все можем идентифицировать себя: Манолито Гафотас, или, в английской версии, Манолито Четырехглазый , необычайно некрутой 10-летний мальчик, который был столь же веселым. узнаваем во плоти как сериал.Его мама говорит: «Не пытайся отличаться», но Манолито ничего не может с этим поделать — у него нет , чтобы попытаться отличаться от . Он либо изливает свою полную, полную историю жизни школьному консультанту, борется из-за Сюзанны-единственной, выясняет истинный смысл мира во всем мире, либо пытается избежать очередной схватки со школьным хулиганом Оззи. .
Книги для взрослых, которые она написала, намного мрачнее и включают A Word from You (‘ Una Palabra Tuya’ ) о двух уличных женщинах, затронутых трагедией; «Что-то более неожиданное, чем смерть» ( ‘Algo Más Inesperado Que la Muerte’ ) о женщине, вышедшей замуж за писателя на 30 лет старше ее, и о мире славы, эго и знаменитостей, который любит собак и собак; и The Other Neighborhood ( «El Otro Barrio», , что на испанском языке является разговорной ссылкой на «другую сторону», «смерть» или «небеса»), о 15-летнем мальчике, обвиняемом в убийстве, но перед которым стоит задача убедить судью — и всех остальных — в своей невиновности, несмотря на все доказательства против него.
Пабло Тассет
Если вы любили Автостопщик Дуглас Адамс, представьте, что он написал о персонаже Ника Хорнби, а затем добавьте немного копрологического юмора, и вы получите этого гениального автора комиксов из Барселоны.
Его первый роман, переведенный на английский язык (и его второй после En El Nombre del Cerdo или In the Name of the Pig ) — это Лучшее, что может случиться с круассаном ( Lo Mejor Que Le Puede Pasar A Un Cruasán ), о регулярно пьяном, чрезмерно сексуальном, профессиональном гедонисте, интернет-блоггере и дневном спящем Пабло ‘Балу’ Мираллесе, проклятии его чопорной семьи финансового магната, который становится неохотным детективом, когда его брат , председатель компании, исчезает.Блестящие моменты включают в себя то, как он справляется с плохим обслуживанием клиентов в почтовом отделении — он стоит на стуле посреди комнаты и угрожает раздеться ниже пояса (не пытайтесь это сделать в местном отделении), а также его обычное питье. он заказывает в каждом баре Vichoff — водку Smirnoff, газированную воду Vichy и лист мяты; последний является важным ингредиентом, на котором он настаивает, и как только он берет напиток в руку, он немедленно убирает лист и бросает его в пепельницу.Бриджит Джонс в мужском формате, но совершенно не стыдливая себя версия, играющая главную роль в несерьезном сольном фильме Знаменитая пятерка . Вы будете пить кофе, на каком бы языке вы его ни читали.
Мы просто надеемся ради вас, что скоро какой-нибудь отважный переводчик решит приступить к делу Sakamura, Corrales y los Muertos Rientes ( Sakamura, Corrales and the Laughing Dead ), так что вы можете прочитать его на английском, прежде чем он пойдет вышедший из моды. В главных ролях (вымышленные) региональные и национальные президенты и члены королевской семьи, он начинается с lehendakari , или главы правительства Страны Басков, кричащего, чтобы его жена пришла и подстригла ему ногти на ногах, потому что он слишком толст, чтобы дотянуться до них сам.Затем мы обнаруживаем серию пляжных туристов нескольких национальностей, которые были найдены улыбающимися, но мертвыми; не улыбается только парень из Латинской Америки. Оказывается, существует национальный заговор с целью заставить иностранцев выучить catalán ; это делает их такими счастливыми, потому что они чувствуют себя постоянно в солнечном регионе Каталонии, что буквально умирают, улыбаясь; латиноамериканец этого не делает, потому что жизнь в его стране намного счастливее, поэтому изучение catalán подчиняет его.Актуальная в 2009 году, когда она была опубликована, ее сатира на «текущие события» актуальна и сегодня.
Vicente Blasco Ibáñez
Ключевая фигура в так называемом «поколении художников и писателей 98 года», большая часть работ Бласко Ибаньеса находится в водно-болотных угодьях Альбуфера к югу от Валенсии и вокруг них (добавьте поездку сюда, в ваш список желаний, когда мы снова сможем покинуть свои дома), хотя некоторые из них стали известными далеко за пределами этих огромных рисовых солончаков.Один из них — Los Cuatro Jinetes del Apocalipsis , или Четыре всадника Апокалипсиса, , опубликованный в 1916 году и посвященный французским и немецким мужьям дочерей аргентинского землевладельца, которые вынуждены переходить на противоположные стороны, когда они сражаются в мире. Война I. Учитывая, что литература о Великой войне — оригинальные или современные романы того периода — были в моде последние пять или шесть лет, ее можно добавить в свою коллекцию и подшить вместе с Пэтом Баркером, Себастьян Фолкс, Эрих Мария Ремарк и другие на вашей книжной полке.Он стал фильмом в 1921 году с легендарным Рудольфом Валентино в главной роли и снова в 1962 году, хотя на тот момент действие происходило во время Второй мировой войны.
Другие книги Бласко Ибаньеса, превращенные в фильмы на английском языке, включают Торрент , основанный на книге 1900 года Entre Naranjos (буквально «Среди апельсиновых рощ») и The Temptress , переработка 1922 года La Tierra de Todos (буквально «Земля всех») с Гретой Гарбо в главной роли.
Романы, переведенные на английский язык, включают рассказ о средиземноморском шпионе Mare Nostrum (Наше море), Blood and Sand (первоначально Sangre y Arena ), о матадоре в любовном треугольнике и A Woman Triumphant ( Первоначально La Maja Desnuda (, или «Обнаженная девушка», также название картины Гойи), о сыне скромного кузнеца, который становится талантливым художником, следя за своей жизнью и любовными связями в Риме, Париже и Мадриде — немного позже линии W. Сомерсета Моэма о человеческом рабстве , за исключением более скандального.
Карлос Руис Сафон
Убийство, сорванная любовь и безумие в пыльном, восхитительном мире антикварного книжного магазина в районе Тибидабо в Барселоне (сейчас в основном тематический парк) — это фон Ла Сомбры Руиса Зафона. del Viento (‘ The Shadow of the Wind’ ), который вышел в 2001 году, но действительно вызвал общественный фурор примерно в 2007 году, когда любой, кто был кем-либо, владел копией, а некоторые даже использовали название в качестве своего адреса электронной почты или имени пользователя в социальных сетях. .
На дворе 1945 год, столица Каталонии все еще пытается восстановиться через шесть лет после гражданской войны, а сын торговца книгами Даниэль борется с недавней смертью своей матери. Он ищет эмоционального убежища в увлекательной книге с тем же названием, что и сам роман, написанной Хулианом Караксом, и решает поискать другие вещи, написанные этим захватывающим автором. За исключением того, что каждая последняя копия каждого романа Каракса, кроме той, что была в руке Даниэля, была уничтожена одна за другой — и Даниэль оказывается вовлеченным в темную тайну того, кто стоит за этим литературным уничтожением.
Кармен Лафорет
По программе испанского A-level, доступной с 2007 года на английском языке, Nada или Nothing описывает Испанию после гражданской войны с точки зрения очень молодой женщины. — буквально. Центральная героиня — 18-летняя Андреа, студентка Барселонского университета, а автору — 23 года, она за несколько месяцев написала этот короткий роман как заявку на литературную премию Надаля, которую она выиграла. Андреа переезжает со своих родных Канарских островов, чтобы остаться с бабушкой, пока она учится в университете, и хотя милая, скромная пожилая женщина не сильно фигурирует в сюжетной линии, ее характеры, неверие, насилие, бедность, домашняя дисгармония и общие семейные дисфункции О других живущих там родственниках — дядях Романе и Хуане, жене последнего Глории, девичьей тете Ангустиас (что переводится как «тоска» и тоже отражает ее характер) и горничной Антонии — рассказывают ошеломленные новоприбывшие с мухи — настенная перспектива.Турбулентность даже разрушает ее жизнь в колледже, когда она обнаруживает, что семья ее лучшей подруги Эны запуталась в ее собственной, и хотя панорама в помещении такая же мрачная, восхитительная и пустынная, как и остальная часть страны после войны, отражается в название романа, финал для Андреа и Эны полон надежд и светлого будущего, которое на самом деле было довольно редкостью даже для молодых женщин того времени, но которое отражает собственный жизненный путь Лафоре.
Испанский, но не испанский
Немного обманув, вы также можете побаловать себя некоторыми испаноязычными бестселлерами и названиями, которые нравятся любому испанцу, но которые на самом деле не являются испанскими.Вы почти наверняка слышали о Габриэля Гарсиа Маркеса Сотня лет одиночества ( Cien Años de Soledad ) и Love in the Time of Cholera ( Amor en Tiempos de Cólera ) и о колумбийском Нобелевском романе ). Бывший лучший друг лауреата и лауреат Нобелевской премии Марио Варгас Льоса — хотя бы потому, что теперь бывший перуанский кандидат в президенты от левого крыла женат на филиппинско-испанской «it-girl» и модели Изабель Прейслер, бывшей жене Хулио Иглесиаса и мать Энрике Иглесиаса; и дочери президента Чили Изабель Альенде .Что касается последнего, The House of Spirits ( La Casa de los Espíritus ) на самом деле стоит шумихи — четыре поколения женщин с зелеными волосами, особыми способностями и именами, основанными на оттенках белого, создают некоторые причудливые моменты. , лихой молодой шахтер, тиранический землевладелец и мягкосердечный дедушка — это один и тот же человек, но в разных главах и поколениях, и то, как правнучка Альба доводит все это до жизнерадостного, стойкого и оптимистичного завершения в худших после нее обстоятельствах незаконнорожденный полудядя использует ее как выход для мести, так или иначе оставляет у вас приятное ощущение.Если вы были или однажды хотите поехать в Калифорнию и вас заинтриговали дни золотой лихорадки и то, как был основан Сан-Франциско, Daughter of Fortune ( La Hija de la Fortuna ) — грубая феминистка. рассказ о том, что все, что блестит, не обязательно является этим драгоценным металлом, и рассказывает, как это на самом деле, с смешанной точки зрения китайского врача, влюбленного в подкидыш чилийской дочери богатого британского брата и сестры, маскирующихся под мужа и сестру. жена, которая маскируется под мальчика в своих приключениях в поисках золота, преследующих только одну цель: найти молодого человека, с которым она была помолвлена в Сантьяго, но который мог стать или не стать одним из самых жестоких преступников США.
Ранние романы Варгаса Льосы, Беседы в соборе ( Conversaciones en la Catedral ), о политических дебатах в пабе под названием «Собор» и La Fiesta del Chivo, или Праздник козла , о деспотическом правлении диктатора Доминиканской Республики Трухильо и его нездоровой жажде женщин, были среди многочисленных эпосов, которые привели к славе одной из величайших восьмидесятилетних знаменитостей Испании и Перу, но его более поздние произведения больше склонялись к аэропорту гласит: The Way To Paradise ( Paraíso en la Otra Esquina ) рассказывает параллельные истории о французском художнике Поле Гогене, его бурных отношениях с Винсентом Ван Гогом, его изгнании и бабушке на Таити и Французской Полинезии, а также о бабушке, которую он никогда не встречал, Флоре Тристан, один из основоположников современного феминизма — внебрачная дочь француженки и перуанского магната, спасшаяся от бесполого несчастливого брака, чтобы бороться за права женщин и трудящихся в Перу.А The Bad Girl ( Travesuras de la Niña Mala ) описывает временные отношения между перуанским эмигрантом и девушкой, в которую он впервые влюбился в подростковом возрасте в районе Мирафлорес в Лиме, и которая держит его болтаются десятилетиями.
Два самых известных романа Гарсиа Маркеса составляют чуть менее 500 страниц, но если вы новичок в работах покойного автора и не готовы посвятить себя этим фолиантам размером с кирпич, вы можете начать с одного из его более коротких рассказов. — например, Хроника предсказанной смерти ( Crónica de una Muerte Anunciada ), 156-страничный детективный роман, журналистский по стилю и основанный на реальных событиях, о братьях брошенной жены, которые объявляют о четырех ветрах что они намереваются убить человека, лишившего ее девственности, и чей друг и свидетель преступления рассказывает об этом читателю 27 лет спустя.Другой короткий (186 страниц) — In Evil Hour ( En la Mala Hora ), о вымышленном колумбийском городке, который пытается пережить последствия сорванного переворота , когда на сцену выходит несколько пасквилей. ночь, раскрывающая грехи и скелеты каждого из жителей деревни — которые все обвиняют друг друга.
Книги об Испании
Художественная или научно-популярная литература, у вас есть много чего, что было написано на английском языке в оригинале.Вы все слышали о романе У. Сомерсета Моэма Of Human Bondage (спойлер, если вы его не слышали: извините, это не «Пятьдесят оттенков серого» начала 20-го века, название посвящено «связывающим узам»). от людей к людям, и их невозможно сломать, какими бы разрушительными они ни были), но вряд ли кто-нибудь, кажется, слышал о его коротком, довольно беззаботном романе Каталина : действие происходит во времена инквизиции, он дает вам очень читаемую картину последнего Средневековая центральная Испания (местоположение неясно, но кажется, что оно находится где-то между Сеговией и Сорией в Кастилии-и-Леон), и фокусируется на хромой 16-летней девушке, влюбленной в молодого человека, который не может жениться на ней, однако Он очень любит ее, потому что она будет обузой, и которая во время праздника Успения Пресвятой Богородицы (15 августа, государственный праздник в Испании) чудесным образом исцеляется от хромоты, бросает костыли и сбегает по ступеням церкви.Расследование того, кто совершил чудо, монастырь, который пытается переманить ее, побег, который приводит к тому, что Каталина становится (на самом деле очень успешной) путешествующей актрисой, и симпатичный, несчастный дядя, делают это воодушевляющим и легко читаемым введением к британский писатель, создавший Филипа, косолапого несчастного школьника / немецкого студента-студента / неудачливого парижского студента-искусствоведа / студента-медика и наивной жертвы безжалостной, добывающей золото Милдред в его гораздо более известной работе.
Что касается научно-популярной литературы, всемирно известный британский историк Пол Престон широко известен в Испании как величайший неиспанский эксперт по прошлому страны, особенно конфликту, и вы найдете полный отчет и оригинальные фотографии в . Гражданская война в Испании: реакция, революция и месть , очень доступный бестселлер.
Захватывающий взгляд на британцев, участвовавших в гражданской войне, книга Макса Артура The Real Band of Brothers из первых рук содержит рассказы из первых рук последних выживших членов Интернациональных бригад — в основном мужчин, но также и женщин, которые работали. медсестрой в зоне конфликта. Эти глубоко личные свидетельства, идеально подходящие для тех, кто интересуется историей реальных людей на войне, а не только боевыми действиями, подсчетом убитых и политикой, являются отличным введением в тот период для тех, кто обычно избегает книг по истории.
Еще лучше, и особенно если вы хотите погрузиться в прошлое, читая восхитительно-копрологичную серию Ужасных историй , вы можете прочитать книгу Боба Фоука Испания: удивительно короткая история из его коллекции Путеводителей (другие страны — в нем тоже, включая Францию и Турцию), на протяжении полета до Великобритании. Он дает вам мультфильмы, сокращенные факты и причудливые резюме («Иберы были цивилизованными — в некотором роде, — хотя позже они заработали репутацию жестоких воинов и чрезвычайно волосатых» или «Похищение талии: на одном из своих ежегодных фестивалей» , Иберийские женщины измеряли талию друг друга поясом стандартного размера.Остальные издевались над любой женщиной, считавшейся слишком большой. Неизвестно, какой был этот стандартный размер ») и дурацкие заголовки глав (« Вторая республика: причины не танцевать с мертвыми монахинями »;« Бурбоны: они упразднили Пиренеи »,« Когда Толедо был на вершине: земля для болванов ». и даже «Корзина: что пошло не так», которая, что любопытно, относится к 16 -м и 17 -м векам, рыцарям — или идальго — и начинается с многообещающего подзаголовка «Они съели горшок». ). Согласно суперобложке, королева Изабелла II «танцевала как бегемот», король Фелипе V «провел недели в постели, не переодевшись», а герой 10 века и über — храбрый рыцарь в доспехах Эль Сид », носил свою длинную бороду в сеточку, чтобы ее нельзя было поправить ».
Итак, вот и все: несколько недель отсутствия никуда, кроме супермаркета или аптеки, не заставят вас лазить по стенам. Фактически, если вы не сверхбыстрый читатель, вы, вероятно, надеетесь, что выключение продлится еще дольше, чтобы вы могли просмотреть весь этот список. По крайней мере, достаточно долго, пока не наступит пляжная погода, когда вы сможете закончить это на солнышке с шумом волн и плеском детей.