Личные местоимения на испанском: Местоимения в испанском языке — Pronombre en español

Неударная форма личных местоимений в функции прямого и косвенного дополнений

Местоимение

Местоимение (Pronombre)

Личные местоимения в функции прямого и косвенного дополнений (неударная форма)

Лицо Личное местоимение (соответствует в русском языке именительному падежу) В функции прямого дополнения (соответствует в русском языке винительному падежу) В функции косвенного дополнения (соответствует в русском языке дательному падежу)
единственное число
1 yo я me меня me мне
2 t? ты te тебя te тебе
3 ?l он lo его (по отношению к лицу и предмету) le
ему, ей, вам
ello оно lo его, это le ему, ей, вам
ella она la ее (по отношению к лицу и предмету) le ему, ей, вам
Usted Вы le (lo) вас (по отношению к лицу мужского пола) le ему, ей, вам
la вас (по отношению к лицу женского пола) le ему, ей, вам
множественное число
1 nosotros, -as мы nos нас nos нам
2 vosotros, -as вы os вас os вам
3 ellos они los их (по отношению к лицам и предметам) les им, вам
ellas они las их (по отношению к лицам и предметам) les им, вам
Ustedes Вы les (los) вас (по отношению к лицам мужского пола) les им, вам
las вас (по отношению к лицам женского пола) les им, вам

 

Личные неударные местоимения употребляются с глаголом и не комбинируются с предлогами. Они всегда выполняют функцию дополнения:

Mi hermano me espera. — Мой брат ждет меня.

Mi hermano me escribe una carta. — Мой брат пишет мне письмо.

Tu hermano te espera. — Твой брат ждет тебя.

Tu hermano te escribe una carta.

— Твой брат пишет тебе письмо.


Внимание!!! Если Вы находитесь на территории Украины — Вы не сможете скачать файл из Яндекс.Диска без VPN или Яндекс.Браузера. Скачать Яндекс.Браузер для бесплатного скачивания любых файлов с нашего сайта через Яндекс.Диск перейдите на страницу http://spain.promoctib.com/yandex-browser/

Загрузка…

Tags: грамматика, местоимение


Выражение уважительности с помощью личных местоимений в ряде европейских языков

Выражение уважительности
с помощью личных местоимений
в ряде европейских языков

И. А. Большаков

Центр компьютерных исследований

Национальный Политехнический Институт

Мехико, Мексика

igor@cic. ipn.mx

Реферат: В ряде языков личные местоимения, характеризующие в речевом акте слушателя (слушателей), дополнительно выражают степень уважи-тельности. Показатель уважительности может нарушать соотношение между грамматическими и семантическими значениями лица и числа личных местоимений. Для группы лиц этот показатель может оцениваться исходя из соответствующих показателей отдельных лиц в группе. Эти утверждения иллюстрируются на материале нескольких европейских языков, из которых особо показательным оказался испанский. Прослежена история выражения уважительности с помощью личных местоимений.

Ключевые слова: личные местоимения, показатель уважительности, маркированность.

  1. A. Bolshakov

Expression of esteem by personal pronouns in some European languages

Abstract: In some languages, personal pronouns referring to the listener (listeners) of a given speech act additionally express a degree of esteem to the addressee(s).

This feature interferes with the correspondence between grammatical and semantic values of person and number for personal pronouns. For a group of persons, the esteem feature can be evaluated through the corresponding features for individuals. These assertions are illustrated based on the materials of several European languages, Spanish being the most telling among them. The history of expression of esteem by personal pronouns is traced through.

В ряде европейских языков, в первую очередь языков романской, германской и славянской групп, уважительное отношение к пассивному участнику (участникам) речевого акта обязательно выражается с помощью выбора соответствующего личного местоимения и согласованной c ним финитной формы глагола. Хотя этот факт давно и хорошо известен, похоже, не акцентировалось то обстоятельство, что именно показатель уважительности может нарушать у личных местоимений прямую связь между лицом и числом, рассматриваемых с грамматической и семантической сторон. Между тем согласование личного местоимения с глаголом проводится по граммати-ческим числу и лицу, а согласование с кореферентным существительным, – как правило, по семантическим показателям.

Нам неизвестны также попытки представить показатель уважительности к группе через соответствующие показатели для отдельных входящих в нее лиц с помощью логической формулы. Между тем в ряде языков, например, в испанском, такая формула нетривиальна и к тому же зависит от диалекта.

Настоящая работа содержит попытку устранить указанные лакуны в описании показателя уважительности у личных местоимений. В качестве лингвистического материала для наших построений берутся факты из английского, сербско-хорватского, русского, немецкого, французского, португальского и, наконец, испанского языка (для последнего — в двух наиболее распространенных его диалектах). Дополнительно делается попытка проследить историю выражения уважительности в сравниваемых языках.

В качестве теоретических рамок и источника терминологии нами берется теория «Смысл Û Текст» И.А. Мельчука [1].

Уважительность к одному лицу выражается в различных языках довольно разнообразно.

Английский язык не имеет средств выражения уважительности посредством личных местоимений. Исторически местоимение 2 лица единственного числа thou‘ты’ было вытеснено несколько веков назад местоимением 2 лица множественного числа you ‘вы’. Возникшая омонимия не позволяет различать ни в речи ни на письме, обращаются ли к одному лицу или к группе, не говоря уже о выражении уважительности. Архаичная форма thou сохра-нилась только в у классиков и в Библии.

Сербско-хорватский язык для обращения к одному лицу имеет две разные лексемы: ти для фамильярного случая и ви для уважительного (формального). Уважительный вариант омонимичен и омографичен местоимению ви 2 лица множественного числа. Для множественного числа показатель уважительности нерелевантен. Согласующийся с личным местоимением по лицу и числу финитный глагол принимает множественное число уважительного варианта, т.е. грамматическое согласование в данном случае противоречит семантическому.

Русский язык для обращения к одному лицу тоже использует две лексемы, ты для фамильярного и Вы для уважительного случаев. Уважительный вариант, как видим, омонимичен, но не омографичен местоимению вы 2 лица множественного числа. Это соглашение позволяет различать омонимы на письме. Для множественного числа показатель уважительности, как и в сербско-хорватском, нерелевантен. Согласующийся с

Вы финитный глагол учитывает множественное число уважительного варианта, т.е. грамма-тическое согласование опять противоречит семантическому. Однако прилагательные согласуются сВы двояко: краткие формы – грамматически (Вы так добры!), а полные формы – семантически и притом с учетом пола (Вы такая добрая!).

Французский язык демонстрирует аналогию сербско-хорватскому: 2 лицо единственного числа обслуживается двумя местоимениями, различающимися показателем уважительности – tu и vouz, а 2 лицо множественного числа выражается только с помощью vouz. Согласование с глаголом всегда грамматическое.

Немецкий язык использует при обращении к одному лицу в качестве фамильярной формы du, а в качестве уважительной Sie.

Последняя омонимична форме 3 лица множественного числа sie ‘они’, но по соглашению имеет прописную начальную букву, что сходно с русским Вы. Согласование с глаголом всегда грамматическое, т.е. в части уважительной формы противоречит семантике не только в числе, но и в лице.

Португальский язык использует при обращении к одному лицу в качестве фамильярной формы tu, а в качестве уважительной você. Последняя восходит к vossa mercê  ‘ваша милость’ и грамматически характеризуется 3 лицом единственного числа. Согласование с глаголом всегда грамматическое, что противоречит семантике в отношении лица.

Испанский язык имеет несколько диалектов, различающихся в первую очередь личными местоимениями. Будем рассматривать только два диалекта – кастильский, обычный для Испании, и мексиканский, обычный для Мексики, самой крупной испаноязычной страны. В части обращения к одиночному лицу два этих диалекта не различаются и полностью аналогичны португальскому: в качестве фамильярной формы используется

tú, а в качестве уважительной – usted,восходящая к vuestra merced ‘ваша милость’. Грамма-тически usted характеризуется 3 лицом единственного числа, что опять противоречит семантике.

Для обращения к группе лиц (семантически это 2 лицо множественного числа 2_plur) рассмотренные языки в большинстве своем не располагают средствами выражения уважительности, т.е. этот показатель для них нерелевантен. Исключение составляют португальский и испанский языки.

Испанский язык в своем кастильском диалекте использует при обращении к группе лиц в качестве фамильярного варианта vosotros, а в качестве уважительного – ustedes, восходящего к vuestras mercedes ‘ваши милости’.  Лексема vosotros/vosotras используется, когда ко всем лицам в группе можно обратиться на ,лексема ustedes – в остальных случаях. В мексиканском диалекте ustedes используется во всех ситуациях, даже когда обращаются к группе маленьких детей. Грамматически ustedes характеризуется 3 лицом множественного числа, что противоречит семантике в отношении лица.

Португальский язык аналогичен кастильскому диалекту испанского. Он использует vós для группы лиц, к каждому из которых можно обратиться на tu, и vocêsв остальных случаях.

Для кастильского диалекта и португальского языка можно задать правило употребления фамильярного Vs. уважительного обращения к группе лиц с помощью логической формулы. Вводя переменную pi для i-го участника адресуемой группы из n лиц (n определяется ситуацией, и неважно, отдает ли себе отчет говорящий, к скольким конкретно лицам он обращается), имеем правило выбора личного местоимения PPron для семантической комбинации лица и числа 2_plur:

                                 ìFamiliar, если(pi = Familiar)

PPron (2_plur) = í

                                 îFormal, если (pi=Formal)

Здесь Familiar означает фамильярную форму, Formal – уважительную, а равенство понимается как форма с данным признаком. Содержательно, вариантFamiliar принимается, когда все участники группы обладают признаком Familiar, а вариант Formal – когда хоть один участник обладает признаком Formal.Легко видеть, что два указанных условия дополняют друг друга, т.е. их логическая дизъюнкция всегда истинна и третьего не дано.

Объяснение принципов выбора фамильярного Vs. уважительного варианта следует искать в маркированности понятия фамильярности. Маркирован-ность – это, грубо говоря, некоторая нестандартность означающего [1]. Язык придерживается стандартного (т.е. уважительного) варианта обращения к группе до тех пор, пока в ней есть хотя бы один участник со стандартным значением этого признака, и только когда все участники группы по-отдельности маркированы (в данном случае – допускают фамильярное обращение) берется маркированное обращение к группе в целом.

Аналогичные правила для широкого класса языков, оперирующих граммемой рода, справедливы для характеризации единым родом разнополой группы с помощью личных местоимений произвольного грамматического лица (не только 2-го). В этом случае маркированным является женский род, а немаркированным («стандартным») — мужской.

Немаркированность мужского рода хорошо известна и вопросов не вызывает. В случае же показателя уважительности немаркированность именно уважительного значения несколько неожиданна. При явной тенденции к «тыканью» в речи современных России и Мексики кажется странным, что язык полагает стандартным именно уважительное обращение. Чтобы прояснить ситуацию, нужно сделать небольшой исторический экскурс.

Выражение уважительности с помощью личных местоимений является свойством рассматриваемых языков на исторически сравнительно недавнем этапе их развития. В латинском языке существовало только местоимение tu, равно пригодное при обращении и к Цезарю и к рабу. В древнерусском тоже фиксируется обращение на «ты» к лицам любого социального статуса.

При возникновении уважительных местоимений они поначалу заведомо были редкими, а значит маркированными, что противоположно их нынешнему состоянию.

В части выбора означающих для уважительных местоимений у социума говорящих было две возможности:

  • Взять местоимение из числа уже имеющихся, придав ему уважительность либо количественным увеличением, т.е. переходом от единственного грамматического числа к множественному, либо почтительным отстранением, т.е. переходом от второго грамматического лица к третьему, либо и тем и другим. Это и дало свои результаты в сербско-хорватском, русском, французском, немецком и многих других языках.
  • Взять неместоименную уважительную форму обращения из числа обычных в речи и использовать ее в качестве уважительного местоимения. В простейшем случае кандидат на субституцию берется со смыслом ‘господин’, ср. польск. Pan chce wodky? букв.‘Господин хочет водки?’. Но для различения обычного и местоименного употреблений лучше подошел смысл, подобный ‘ваша милость’, что после серии стяжений и редукций дало испанский и португальский варианты.

После появления уважительных местоимений значение исходных местоимений 2 лица изменилось. Например, фамильярные французское tu, португальское tu и испанское tú уже не совпадают по смыслу с исторически исходным латинским tu.

По мере дальнейшего развития языка уважительные формы меняются местами с фамильярными в части маркированности. В своей новой немаркированной роли уважительная форма может полностью вытеснить фамильярную. Это и произошло в английском языке, где you бесповоротно вытеснила thou. Подобным же образом испанское ustedes, став немаркированным, потеснила vosotros в разряд фамильярных в кастильском диалекте и вытеснила его вообще из мексиканского диалекта. Интересно отметить, что одновременно в мексиканском испанском исчезли все финитные формы 2 лица множественного числа, так что глагольная парадигма здесь содержит всего пять комбинаций лица и числа вместо обычных для европейских языков шести.

Поскольку уважительные формы играют социальную роль, дальнейшее их изучение в лингвистической работе может носить лишь характер историко-социологической гипотезы, которую следует доказывать в рамках истори-ческой лингвистики.

Можно предположить, что вначале маркированные уважительные местоимения адресовались к знати. Знать была количественно немногочис-ленной, но обращающихся к ней было гораздо больше, что и повело к закреплению новых форм в языке.

Дальнейшее распространение уважительных местоимений можно объяснить внедрением в широкие массы буржуазной идеи равенства всех сословий перед законом: взрослую личность следовало уважать обращением вне зависимости от сословия, к которому эта личность принадлежит. Быть может, раннее закрепление прав личности в английском законе типа Habeas corpus способствовало ускоренному вытеснению фамильярно-домашнего thou вежливо-отстраненным you в этой стране. Тогда Англия была единственной англоязычной страной в мире, и это определило судьбу you в английском языке в целом.

Приблизительно в 18-19 веках уважительные местоимения стали стандартом вежливого обращения и в иных крупных европейских странах, и эти местоимения окончательно закрепили за собой статус немаркированности.

Однако во второй половине 20 века в некоторых неанглоязычных языках стало снова шире использоваться фамильярное обращение на «ты» в тех достаточно официальных речевых условиях, в которых ранее традиционно придерживались уважительной нормы. Реванш «тыканья» отмечается, например, на всей территории постсоветского пространства, где исполь-зуется русский язык.

Еще отчетливее «тыканье» наблюдается в Мексике. Здесь обращение студента к профессору средних и даже зрелых лет на «ты» уже явно не грубость и не содержит призыва к фамильярным отношениям. В огромном Мехико обращение продавщицы к незнакомой покупательнице на «ты» воспринимается как норма и даже располагает их друг к другу.

Можно строить различные социологические гипотезы относительно причин этого явления. Например, можно предположить, что масса сельского населения, переселившаяся в города именно во вторую половину 20 столетия, принесла с собой свои нормы общения. Этим были потеснены буржуазные нормы начала века, похоже, признаваемые теперь чопорными и устарелыми.

Если тенденция «тыканья» в 21 столетии возобладает, уважительные местоимения могут снова перейдут в разряд маркированных. Но при этом ни в русском, ни в мексиканском испанском не видно причин изменения имеющихся лексем. В части единственного числа в русском и испанском просто сократится сфера применения Вы и usted. Что же касается мексиканского ustedes, то его победа над vosotros уже состоялась, и откат, как и в английском от you к thou, немыслим.

Если не считать английского языка, выражение уважения к слушателю с помощью личных местоимений является обычным лингвистическим феноменом в европейских языках. При этом именно уважительные местоимения нарушают соответствие между грамматическим и семанти-ческим лицом и между грамматическим и синтаксическим числом. Уже предварительное изучение показывает немаркированность уважительных форм в сравниваемых языках. Это выражается в том, что если в языке есть два местоимения для обращения к группе лиц, то уважительное используется во всех случаях, кроме группы, состоящей целиком из лиц, допускающих в свой адрес «ты».

Было бы получить результаты социологическое исследование использования личных местоимений в неанглоязычных странах, в первую очередь, в России и Мексике, чтобы верифицировать наметившийся реванш «тыканья».

[1]     Мельчук И. А. Курс общей морфологии. т. 1. Москва-Вена: «Языки русской культуры». Wiener Slawistischer Almanach. 1997.

восприятие носителей (на материале корпуса устной речи PRESEEA)

Электронный архив открытого доступа НИУ «БелГУ»: Местоимения vos и tú в испанском языке Монтевидео: восприятие носителей (на материале корпуса устной речи PRESEEA) Skip navigation

Please use this identifier to cite or link to this item: http://dspace.bsu.edu.ru/handle/123456789/44535

Title: Местоимения vos и tú в испанском языке Монтевидео: восприятие носителей (на материале корпуса устной речи PRESEEA)
Authors: Стефанчиков, И. В.
Keywords: языкознание
лингвистика
испанский язык
морфология
части речи
местоимения
Латинская Америка
Уругвай
личные местоимения
формы обращения
метаязыковая рефлексия
Issue Date: 2021
Citation: Стефанчиков, И.В. Местоимения vos и tú в испанском языке Монтевидео: восприятие носителей (на материале корпуса устной речи PRESEEA) / И.В. Стефанчиков // Вопросы журналистики, педагогики, языкознания. — 2021. — Т. 40, № 2. — С. 280-291. — Doi: 10.52575/2712-7451-2021-40-2-280-291. — Библиогр.: с. 290-291
Abstract: Представлены результаты исследования восприятия личных местоимений 2-го лица единственного числа vos и tú жителями г. Монтевидео (Уругвай). Подтверждено наличие в испанском языке Монтевидео двух параллельно функционирующих местоименных систем, а также сделано предположение о существовании третьей
URI: http://dspace. bsu.edu.ru/handle/123456789/44535
Appears in Collections:Т. 40, № 2

Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.

Краткий курс грамматики испанского языка [Электронный ресурс]

%PDF-1.6 % 1 0 obj > /Metadata 4 0 R /OCProperties > > > ] /ON [ 5 0 R ] /Order [ ] /RBGroups [ ] >> /OCGs [ 5 0 R ] >> /Pages 7 0 R /StructTreeRoot 61 0 R /Type /Catalog >> endobj 2 0 obj /CreationDate (D:20180426091634+03’00’) /Creator (Microsoft Word 2010) /Keywords /ModDate (D:20180702205842+03’00’) /Producer (Microsoft Word 2010) /Title >> endobj 3 0 obj > /Font > >> /Fields 334 0 R >> endobj 4 0 obj > stream application/pdf

  • Королько О. В.
  • Краткий курс грамматики испанского языка [Электронный ресурс]
  • Испанский язык
  • Грамматика
  • Самостоятельная учебная работа
  • 2018-04-26T09:16:34+03:00Microsoft® Word 20102018-07-02T20:58:42+03:002018-07-02T20:58:42+03:00Microsoft® Word 2010Испанский язык, Грамматика, Самостоятельная учебная работаuuid:1eae4d10-a274-4c1f-8670-248e25f7ac91uuid:1cec53c7-359b-4517-8e93-d792eb02e627 endstream endobj 5 0 obj > /PageElement > /Print > /View > >> >> endobj 6 0 obj > stream x\n7}W»3hAA8P@;ᮨDKqw/ZZ%pe!eAYATۤ4(nVh*`$*Ҍj»AYS`0+(~%-XNX/٠j/&DaB1jwE[xnwX  +»]oL

    Сайт для изучающих испанский язык

     

    1. Личные местоимения

     

    Лицо

    Единственное число

    Множественное число

    1 лицо

    Yo

    Я

    Nosotros

    Nosotras

    Мы (м.р.)

    Мы (ж.р.)

    2 лицо

    Ты

    Vosotros

    Vosotras

    Вы (м. р.)

    Вы (ж.р.)

    3 лицо

    Usted

     

    Él

    Ella

    Вы (вежливая форма, ед.ч)

    Он

    Она

    Ustedes

     

    Ellos

    Ellas

    Вы (вежл.форма, мн.ч.)

    Они (м.р.)

    Они (ж.р.)

     

    В предложениях личные местоимения используется редко, так как глаголы в испанской языке склоняются по лицам и числам, то личные местоимения часто опускаются  (за исключением вежливой формы Usted/ Ustedes). Заметьте отличия личных местоимений от русского языка. В испанском существует две формы «Вы»: (Vosotros/-as) – для дружеского общения (обращение к членам семьи, друзьям) и вежливая форма Usted/ Ustedes, которая всегда относится к 3-му лицу.  На письме Usted/ Ustedes обычно сокращается и пишется Vd./Vds.

     

     

    2. Глагол tener, использование в идиоматических выражениях глагола tener

    В испанском языке все глаголы изменятся по лицам и числам. Некоторые глаголы изменятся по правилам. Часть глаголов в испанском языке неправильные. Глагол tener (иметь) относится к неправильным глаголам

     

        Формы склонения глагола Tener:

    Лицо

    Единственное число

    Множественное число

    1 лицо

    Yo tengo

    Я имею

    Nosotros tenemos

    Nosotras tenemos

    Мы (м. р.) имеем

    Мы (ж.р.) имеем

    2 лицо

    Tú tienes

    Ты имеешь

    Vosotros teneís

    Vosotras teneís

    Вы (м.р.) имеете

    Вы (ж.р.) имеете

    3 лицо

    Usted tiene

     

    Él tiene

    Ella tiene

    Вы (вежл. форма, ед.ч) имеете

    Он имеет

    Она имеет

    Ustedes tienen

     

    Ellos tienen

    Ellas tienen

    Вы (вежл. форма, мн.ч.) имеете

    Они (м.р.) имеют

    Они (ж.р.) имеют

     

    Примеры использования:

    Tengo una casa grande. – У меня большой дом.(Я имею большой дом)

    Tienes un coche blanco – У него белая машина.

    Tenemos un libro interesante – У нас есть интересная книга

    Usted tiene un jardín  — У вас (вежл., ед.ч.) есть сад.

     

    Глагол tener употребляется довольно часто, имеет смысл запомнить самые распространенные идиоматические выражения с использованием этого глагола:

    Tener sed – Хотеть пить

    Tener hambre – Хотеть есть

    Tener calor – Испытывать жару

    Tener frio - Испытывать холод

    Tener miedo – Испытывать страх

    Tener razon – Иметь смысл

    Tener éxito – Иметь успех

    Tener suerte –Быть удачливым

     

    Tengo sed – Я хочу пить

    Tenemos hambre – Мы голодны

    Usdedes tienen miedo – Вы (вежл. , мн.ч.) испытываете страх

     

    3. Конструкция tener que

    Конструкция Tenre que + инфинитив означает долженствование.

    Tengo que ver – Я должен посмотреть

    Tenemos que trabajar – Мы должны работать

    Tiene Vd. Salir – Вы (вежл., ед.ч.) должны выйти

     

    4. Вопросительные и отрицательные предложения.

    В вопросительных предложениях глаголы выходит на первое место:

    ¿Tiene Usted una casa grende? —  У Вас (вежл., ед.ч.) есть большой дом?

    ¿Tienen Vds. un coche? – У Вас (вежл., мн.ч.) есть машина?

    ¿Tienes un jardín? – У тебя есть сад?

    Заметьте, что вопросительные и восклицательные знаки ставятся в начале и в конце предложения:

    ¡Tengo frio! – Мне холодно!

     

    Для построения отрицания в испанском языке перед глаголом ставиться отрицательная частица no:

    ¡No tengo dinero! —  У меня нет денег!

    No tenemos un coche – У нас нет машины

     

     

    Словарь первого и второго уроков:

    El café – кафе

    Inglés — англичанин

    Inglesa - англичанка

    Español — испанец

    Española — испанка

    Alemán — немец

    Alemana – немка

    Pluma — ручка

    Trabajar – работать

    Trabajador – трудолюбивый

    Holgazan — ленивый

    El hambre – голод

    La mano – рука, кисть

    El miedo – страх

    El calor — жара

    Frio — холодный

    Tener  — иметь

    Todo —  всё

    Salir — выходить


    !! Все изучаемые слова вы можете найти в Словаре

     

    Упражнения первого и второго уроков:

     

    1.   Переведите на испанский:

    1.    У них есть дом.

    2.    У нас нет сада.

    3.    Этот человек напуган

    4.    Я должен работать

    5.    У тебя есть карандаш?

    6.    Они не испытывают жажду

    7.    У Вас (вежл., мн.ч.) все есть?

    8.    Мне жарко

    9.    Мне нужно выйти.

     

    2. Ответьте на вопрос отрицательно:

    1.    ¿Tiene Vd hambre?

    2.    ¿Tienen Usdedes un coche?

    3.    ¿Tiene Usted sed?

    4.    ¿Tienen Vds. calor?

    5.    ¿Tiene frio?

    6.    ¿Tienes que trabajar?

     

     

    Для наилучшего запоминания рекомендуется выполнять все упражнения письменно. Проверьте себя, загляните в ответы.

     

    Вы также можете прослушать диалог  этого урока

     

     

     

    Местоимения в испанском общие замечания — Иностранный язык — РГПУ

    Местоимения: общие замечания

    Определение местоимения. Общие замечания

    Местоимение (el pronombre) – часть речи, включающая слова,

    которые указывают на предметы, признаки, количество или порядок

    по счету, но не называют их.

    В системе частей речи местоимение занимает особое место по

    отношению, как к самостоятельным, так и к служебным частям речи.

    От значимых частей речи местоимение отличается предельно

    обобщенным значением и, так сказать, «замкнутостью ряда». От

    служебных частей речи местоимение отличается наличием

    самостоятельного лексического значения и самостоятельными

    (неслужебными) синтактико-морфологическими свойствами. По

    своим синтактико-морфологическим свойствам местоимение

    сближается с существительным и прилагательным.

    С функциональной точки зрения местоимения можно разделить на

    анафорические, катафорические и первичные.

    Анафорические местоимения заменяют уже названное имя

    или именную группу, а также позволяют

    трансформировать два предложения в одно, например: (a)

    El Presidente salió en la tele. El presidente hizo un llamamiento

    a la calma. → El presidente salió en la tele. (Él) hizo un

    llamamiento a la calma; (b) El Presidente, que salió en la tele, hizo un

    llamamiento a la calma.

    Катафорические местоимения предвосхищают появление

    последующего имени или именной группы: ¿Quién ha llamado? – El

    cartero.

    Первичные местоимения обозначают участников разговора –

    говорящего и собеседника: Yo leo y tú escribes.

    Все три выделенные класса местоимений обладают общей

    характеристикой – способностью обозначать другое лицо или

    предмет или указывать на него (дейксис).

    Большинство грамматик выделяет в испанском языке следующие

    классы местоимений:

    ● личные (yo, tú, él, ella…),

    ● притяжательные (mío, tuyo, suyo…, mi, tu, su…),

    ● указательные (este, ese, aquel…),

    личных местоимений в испанской грамматике

    Введение

    Личные местоимения, или l os pronombres personales , определяют подлежащее или дополнение глагола, будь то люди, животные или вещи. Мы можем использовать их, чтобы заменить ранее упомянутое существительное, рассказать о себе или обратиться к другим людям. Тип местоимения, которое мы используем, зависит от функции этого существительного в предложении, то есть подлежащего или дополнения.

    Узнайте, как использовать личные местоимения в испанском языке и разницу между предложными, косвенными и прямыми местоимениями объекта с Lingolia.Затем потренируйтесь в упражнениях.

    Пример

    Yo tengo una novia. Ella es muy simpática y a me gusta mucho. Me encanta cantar ле canciones с гитарой. Quizás a ti no gustan, pero ella no las puede dejar de escuchar.

    Эрес ми соль у ме haces feliz.

    Para mi , eres el amor de mi vida.

    y yo amaremos siempre, ¡oh, sí!

    Обзор испанских личных местоимений

    Личные местоимения определяют участников обсуждения. Используйте первое лицо, чтобы обратиться к говорящему, второе лицо к слушателю и третье лицо к кому-то вне разговора.

    Личные местоимения в испанском языке могут выступать в качестве субъекта или объекта глагола (т. е. кто выполняет действие, кто его получает и т. д.). В зависимости от своей функции местоимения принимают разные формы. В таблице ниже представлен обзор испанских личных местоимений. Обратите внимание, что местоимения третьего лица единственного числа и все местоимения множественного числа имеют разные формы для мужского и женского рода.

    * Usted и ustedes являются формальными. Они используются для выражения уважения к собеседнику на испанском языке. Они могут употребляться в единственном и множественном числе вместе с глаголом, спрягаемым в третьем лице.

    восео

    Во многих латиноамериканских странах местоимение vos используется с сопряжением 2 и лица множественного числа вместо местоимений , vosotros и usted/ustedes. Это явление известно как восео . В разных регионах существуют разные способы спряжения глагола.

    Пример:
    твои песни → вос песни
    использованный → vos comés

    Как использовать личные местоимения в испанском языке

    Подлежащие местоимения

    Испанские подлежащие местоимения, или los pronombres personales de sujeto , приведены в таблице ниже:

    Иногда личные местоимения могут использоваться в качестве атрибута, а также подлежащего в предложениях с такими глаголами, как ser , estar и paracer быть, казаться.

    Пример:
    Yo soy yo. Я тот, кто я есть. (йо = атрибут)

    Поскольку окончания спрягаемых глаголов в испанской грамматике уже обозначают лицо и число, подлежащие местоимения можно опустить.

    Пример:
    Yo tengo una novia./Tengo una novia.У меня есть девушка.

    Однако есть случаи, когда необходимо использовать подлежащее местоимение:

    • , чтобы подчеркнуть тему
      Пример:
      Элла es la que es muy simpática.Она очень милая.
    • , когда местоимение используется без глагола
      Пример:
      ¿Quién canta canciones? — Yo.Кто поет песни? — Мне.
    • в сравнении после и
      Пример:
      Mi novia es más alta que лет. Моя девушка выше меня.
    • перед некоторыми словами, такими как a, mismo, también, tampoco
      Пример:
      Yo mismo no puedo dejar de cantar mis canciones. Я сама не могу перестать петь свои песни.

    Местоимения прямого объекта

    Прямое дополнение, или completo directo , необходимо для значения глагола. Глаголы, которые принимают прямое дополнение, известны как переходные глаголы. Прямыми объектами могут быть предметы или люди.

    Информация

    Местоимение прямого объекта третьего лица мужского рода lo . Однако le также используется в некоторых регионах Испании, когда речь идет о человеке.Многие страны Латинской Америки не принимают это использование.

    Пример:
    A Javi no lo/le he invitado a la fiesta. Я не приглашал Хави на вечеринку.

    Следующие вещи могут помочь вам идентифицировать прямое дополнение в предложении и помочь вам использовать правильное местоимение прямого дополнения:

    Пример:
    Меня зовут Мансана. → Me la como. Я ем яблоко. → Я ем это.
    • Прямой объект обычно относится к объектам, которые не нуждаются в предлоге. Мы используем предлог a перед местоимением прямого объекта, когда глагол относится к человеку или животному.
    Пример:
    Estoy esperando mis padres. → Los estoy esperando. Я жду родителей. → Я жду их.
    Нет encuentro a mi gato. → No lo encuentro. Я не могу найти свою кошку. → Я не могу его найти.
    • Распространенные глаголы, которые часто используют лицо в качестве своего прямого дополнения: echar de menos, esperar, invitar, llamar, querer, и т. д.скучать, ждать, приглашать, звать, любить
    Пример:
    Echo mucho de menos a Marta. → La echo mucho de menos. Я очень скучаю по Марте. → Я очень скучаю по ней.
    ¿Invitamos a Pablo también? → ¿Lo invitamos también?Пригласим и Пабло? → Пригласим и его?
    • Прямое дополнение активного предложения становится подлежащим, когда предложение находится в пассиве.
      Пример:
      Меня, как мансану. Я ем яблоко. (активный)
      La manzana es comida por mí.Яблоко съедено мной. (пассивный)

    Местоимения косвенного дополнения

    Косвенный объект, или комплементо косвенно , относится к получателю действия, выраженного глаголом, и всегда является живым существом.

    *Когда предложение включает местоимение прямого дополнения (lo/la/les/las) и местоимение косвенного дополнения (le/les) , местоимение косвенного дополнения заменяется на se во избежание путаницы.

    Пример:
    Ya se ла он дадо. ( не: Я ле ла хе дадо. ) Я уже отдал им.
    Но:
    Ya les he Dado La Noticia. Я уже передал им сообщение.

    Положение местоимений прямого и косвенного дополнения

    В испанском языке местоимения прямого и косвенного дополнения занимают особое место в предложении:

    • Они стоят перед глаголом во всех временах.
      Пример:
      Сьюзен мне conoce desde hace años.Сьюзан знает меня много лет. (прямой объект)
      Me encanta cantar canciones. Я люблю петь песни. (косвенный объект)
      La Guitarra me la regaló mi madre.Моя мать подарила мне гитару. (косвенный объект, прямой объект)
    • Если предложение содержит местоимение прямого объекта и местоимение косвенного объекта, местоимение косвенного объекта всегда стоит первым.
      Пример:
      ¿Quién te ha regalado la Guitarra? – Me la regaló mi madre. Кто подарил тебе гитару? – Мне мама подарила.
    • В предложениях, содержащих герундий или инфинитив, местоимение может стоять в начале или следовать за герундием/инфинитивом. Когда местоимение стоит перед глаголом, мы называем их энклитичными местоимениями.
      Пример:
      Quiero cantar otra canción. → La quiero cantar./Quiero cantarla. Я хочу спеть другую песню. → Я хочу спеть.
      Когда глагол стоит в конце герундия или инфинитива, нам иногда приходится добавлять к глаголу ударение, чтобы сохранить произношение.
      Estoy cantando canciones. → Las estoy cantando./Estoy cantándolas. Я пою песни. → Я пою их.
    • В повелительных предложениях личное местоимение стоит после положительного повелительного глагола и перед отрицательным повелительным глаголом.
      Пример:
      ¡Canta las canciones otra vez! → ¡Cántalas otra vez!Пойте песни снова! → Спой их снова! (отрицательный императив)
    • Два местоимения, начинающиеся с l-, не могут следовать друг за другом.Если предложение содержит одно из местоимений прямого объекта lo, las, los или las вместе с одним из местоимений косвенного объекта le или les , местоимение косвенного объекта становится se , чтобы избежать путаницы.
      Пример:
      Canto canciones mi novia. → Se las canto. Я пою песни своей девушке. → Я пою их ей. (не: Le las canto )

    Предложные местоимения

    Личные местоимения часто используются перед предлогом.В таблице ниже представлен обзор предложных форм испанских личных местоимений, а также примеры предложений.

    Предложные местоимения используются в следующих случаях в испанской грамматике:

    • после предлога (a, con, hacia, para, por, sobre, sin и т. д.) .к, с, к, для, на, без и т. д.
    Пример:
    Escribo canciones para ella. Я пишу для нее песни.
    Escribo canciones para tí.
    • после предлога a , чтобы подчеркнуть, к кому относится глагол (прямой или косвенный объект)
    Пример:
    A mí me conoces muy bien.Ты очень хорошо меня знаешь. → «a mí» подчеркивает прямое дополнение (меня)
    A mí me cantan canciones todas las mañanas. Каждое утро я пою песни. → «a mí» подчеркивает косвенный объект (me)

    Местоимения и ti имеют особые формы при использовании с предлогом con : conmigo и contigo .

    Пример:
    Me encanta escuchar música contigo. Я люблю слушать музыку с тобой.
    Исключения:

    Местоимения подлежащего yo и tú употребляются после следующих предлогов: entre, excpto.incluso, menos, залп, сегун .

    Пример:
    Entre tú y yo, no tengo ganas de ir a la fiesta. Между нами говоря, мне не хочется идти на вечеринку.
    Según tú, mañana lloverá. По вашим словам, завтра будет дождь.

    Онлайн-упражнения для улучшения вашего испанского

    Улучшите свой испанский с Lingolia. К каждой теме грамматики прилагается одно бесплатное упражнение, в котором вы можете повторить основы, а также множество других упражнений Lingolia Plus, где вы можете практиковаться в соответствии со своим уровнем. Проверьте свое понимание, наведя указатель мыши на всплывающие подсказки для получения простых объяснений и полезных советов.

    Личные местоимения — бесплатное упражнение

    Нужно больше практики?

    С Lingolia Plus вы можете получить доступ к 14 дополнительным упражнениям о личных местоимениях, а также к 968 онлайн-упражнениям для улучшения вашего испанского языка. Получите членство на 3 месяца всего за 10,49 евро (≈ 12,48 долларов США).

    Узнайте больше о Lingolia Plus здесь

    Персональные пронумерации – Упражнения Lingolia Plus

      Стать участником Lingolia Plus, чтобы получить доступ к этим дополнительным упражнениям.

    1. Личные имена – sujeto (1) А1
    2. Личные имена – sujeto (2) А1
    3. Личные имена – sujeto (3) А1
    4. Pronombres personales — предложный (1) А2
    5. Pronombres personales — предложный (2) А2
    6. Pronombres personales — предложный (3) А2
    7. Pronombres personales – дополнительно косвенно (1) А2
    8. Pronombres personales – дополнительно косвенно (2) А2
    9. Pronombres personales – дополнительное прямое (1) А2
    10. Pronombres personales – дополнительное прямое (2) Б1
    11. Pronombres personales – прямое и косвенное дополнение Б1
    12. Pronombres personales — sujeto o предложный А2
    13. Личные имена – CD и CI Б1
    14. Личные пронумерации – todos Би 2

    A1Начинающий A2Элементарный B1Средний B2Выше среднего C1Дополнительно

    Грамматика 02: Личные местоимения

    Подробнее о личных местоимениях

    Единственное число

    Множественное число

    Йо = Я

    nosotros = мы (маск. )
    nosotros = мы (жен.)

    tú = ты (неформально)

    vosotros = ты (муж., инф.)
    vosotras = ты (жен., инф.)

    usted = вы (формальный)

    ustedes = вы (формально)

    эл = он

    ellos = они (маск.)

    элла = она

    ellas = они (жен. )

    Внимание:
    Нет необходимости использовать личные местоимения, так как форма глагола сама по себе часто говорит о подлежащем. Однако личные местоимения используются в определенных ситуациях, чтобы добавить акцент или прояснить тему.¿Es ella la profesora?
    Sí, es la profesora.
    Внимание:
    Форма используется для обращения к друзьям, детям, коллегам и родственникам. Молодые люди используют его преимущественно друг с другом, даже если они только что познакомились. Usted используется для выражения уважения. Например, испаноязычные студенты используют форму usted со своими преподавателями, но форму друг с другом.Если вы не уверены, используйте б/у.
    Внимание:
    Местоимения nosotros, vosotros, ellos имеют мужской род (« -os «) и женские (« -as «) формы. Мужская форма может относиться к группам мужчин. только или группам самцов и самок вместе. Женская форма относится только группам самок. Форма vosotros используется только в Испании. В остальном испаноязычном мире ustedes используется для неофициального и официального обращения.

    Личные местоимения в испанском языке и глаголы «ser» и «estar»

    Подкаст: Descargar (Duración: 16:21 — 15.0MB)

    Этап 3: личные местоимения в испанском языке и глаголы «ser» и «estar» »

    После прослушивания аудио вы можете выполнить этот тест: 

    Если вы хотите, чтобы аудио сопровождалось текстом на испанском языке, нажмите кнопку. (сначала включите плеер).

    Перевод на английский язык

    Испанский маршрут, серия ТРЕТЬЯ. Ваш управляемый маршрут к испанскому языку.

    Доброе утро, добрый день или добрый вечер. Добро пожаловать на Испанский маршрут. Программа, подкаст для изучения испанского языка самым простым и увлекательным способом.

    Если вы еще не знаете меня, я Серхио, и я ваш личный тренер по испанскому языку.

    А это уже третья программа, третий этап на пути к испанскому. Сегодня мы собираемся продолжить еще немного грамматики.Я объясню личные местоимения субъекта, особенно разницу между «» и « usted» ; и между «vosotros» и «ustedes» .

    Затем мы рассмотрим спряжение глаголов «ser» и «estar» , которые в других языках используют один глагол для различных значений, а в испанском используются два глагола.

    Но сначала я хочу напомнить вам, что на моем веб-сайте: SpanishRoute.com у вас есть транскрипция и перевод на английский язык этого класса, а также очень простое упражнение для практики концепций, с которыми мы сегодня имеем дело.

    Также с испанскогоRoute.com/contact вы можете написать мне с вопросами и вопросами, которые мы решим в программе.

    А если вы хотите улучшить свое произношение, я могу помочь вам попрактиковаться в испанском во время разговоров по Skype по очень сниженной цене.

    Помните SpanishRoute.com

    А теперь давайте начнем с класса.

    Личные местоимения субъекта

    Это местоимения, с которыми мы спрягаем глаголы. Они заменяют имя или существительное, которое образует подлежащее фразы.В испанском языке личные местоимения подлежащего:


    Yo (я), tú (вы), el (он), ella (она), usted (вы), nosotros, nosotras (мы), vosotros, vosotras (вы) , ellos, ellas (их) ustedes (вы).

    Например:

    Хуан habla español (Хуан говорит по-испански) . Я могу заменить подлежащее « Хуан » местоимением «el»: Él habla español (Он говорит по-испански).

    Los chicos hablan español  (мальчики говорят по-испански) .Я могу заменить подлежащее «los chicos» (t he boys) местоимением «ellos» ( их): Ellos hablan español ( Они говорят по-испански ).

    Как мы видели, личные местоимения — это слова, которые сопровождают глагол и позволяют нам узнать, о чем или о ком мы говорим. Они представляют грамматических лиц.

    В испанском языке есть три грамматических лица единственного числа и соответствующие им лица множественного числа.и Некоторые имеют женскую форму. Но не все.

    Продолжим на примере глагола « хаблар » ( говорить ). « Hablar español» (s пик испанский) .

    Для первого лица единственного числа мы используем «Yo » (I) .  Означает человека, который говорит.

    Yo hablo español (я говорю по-испански)

    Во множественном числе: Nosotros   для мужского рода и nosotras 6 we 90  для женского рода2(908).Это относится к группе, к которой принадлежит говорящий.

    Nosotros hablamos español / Nosotras hablamos español (мы говорим по-испански/мы говорим по-испански).

    Женская форма используется, когда вся группа принадлежит к женскому полу. Если в группе есть люди обоих полов, мужская форма может использоваться в общем смысле, это то, что называется «родовой мужской род», как мы видели на предыдущем занятии, помните? То же самое происходит и с остальными падежами, в которых есть личные местоимения мужского и женского рода.

    Второе лицо единственного числа: ( You). Относится к человеку, к которому говорит говорящий.

    Tú hablas español. (Вы говорите по-испански)

    Второе лицо во множественном числе: vosotros  для мужского рода, v osotras  для женского рода (вы). Оно относится к группе, к которой обращается говорящий.

    Vosotros habláis español / Vosotras habláis español (Вы говорите по-испански / Vosotras вы говорите по-испански).

    Третье лицо единственного числа: É l, ella yusted  ( He, she и you)  (Él, мужской род / ella женский). Él и ella r относятся к человеку, который не является ни говорящим, ни слушающим. Это не первое и не второе лицо.

    Él habla español / Ella habla español (Он говорит по-испански / Она говорит по-испански)

    А что происходит с «usted»?

    Usted (ты) грамматически является местоимением третьего лица, поэтому оно употребляется с глаголом в третьем лице, но семантически используется для обозначения второго лица, т. е. для обозначения слушающего, человека с кого мы говорим.

    Используется как более вежливый способ показать уважение или дистанцирование. Это для более формального использования, в то время как для обычного или неформального использования мы будем использовать местоимение второго лица «Tú ».

    Usted (Вы говорите по-испански). Для мужского и женского рода нет разных путей.

    Примерами использования «usted »  может быть, когда мы обращаемся к полицейскому, судье, нашему начальнику или пожилому человеку и когда мы хотим быть очень вежливыми и формальными.

    Прошумления третьего лица: Ellos ( M ) , Ellas (F) Y Ustedes ( Они и вы) .

    Ellos hablan español / ellas hablan español (Они говорят по-испански).

    Ustedes hablan español (вы говорите по-испански).

    Необходимо знать, что это за местоимения, потому что мы будем постоянно использовать их в примерах, но вы должны знать, что во многих случаях в обычных разговорах на испанском языке это подлежащее местоимение обычно опускается, так как при спряжении глагол лицо уже подразумевается грамматически, о котором мы говорим.

    Например, я могу сказать: En España hablamos español ( В Испании говорят по-испански) .

    В спряжении глагола « hablar » (говорить) мы видим, что оно стоит в первом лице множественного числа. Таким образом, подлежащее местоимение « nosotros » ( мы)  не должно появляться . Два предложения верны. Оба …

    en españa nosotros hablamos español (в Испании мы говорим на испанском языке) и ,,,

    ru enspaña hablamos español ( в Испании мы говорим на испанском языке) .

    Глагол Ser y Estar

    Теперь, когда мы разобрались с различными личными местоимениями подлежащего, мы будем спрягать глаголы «ser y estar» (быть) и to be и рассмотрим их различные употребления.

    Помните:

    Yo soy tu entrenador personal de español y yo estoy muy feliz de hablar contigo           (я ваш личный тренер по испанскому языку, и я очень рад с вами пообщаться).

    Вы видите разницу между « ser » и « estar » в этой фразе?

    Yo soy tu entrenador personal de español y yo estoy muy feliz de hablar contigo           (я ваш личный тренер по испанскому, и я очень рад с вами пообщаться).

    Спряжение глагола «Ser» (быть)

    Глагол «ser» (быть) — неправильный глагол. Это означает, что его спряжение немного сложнее, чем у правильных глаголов, поскольку оно не подчиняется никакому правилу изменения формы в соответствии с грамматическими лицами.

    Спряжение глагола to be в изъявительном настоящем времени:

    • Yo soy (Я есть)
    • Tú ere (Ты есть)
    • / Вы
      • NOSOTROS / NOSOTRAS SOMOS (мы)
      • VOSOTROS / VOSOTARS SOIS (вы есть)
      • Ellos / Ellas / Ustedes Son (они / вы

        144

      глагола «Estar»

      Глагол « estar » (быть) является правильным. Это означает, что его спряжение осуществляется с использованием корня бесконечного « эстар, », то есть эст-, с соответствующим окончанием для каждого грамматического лица. Эти окончания являются общими для правильных глаголов (которые мы увидим в следующих программах, не волнуйтесь).

      Таким образом, спряжение глагола estar выглядит следующим образом:

      • Yo estoy (я есть)
      • Tú estás (ты есть)
      • Étedl Это / ты
      • NOSOTROS / NOSOTRAS ESTAMOS (мы)
      • VOSTROS / VOSOTRAS ESTáIS (вы есть)
      • Ellos / Ellas / Ustedes Están (они / вы

      видите разницу между правильным и неправильным глаголом? Очень хорошо и…

      Когда мы используем глагол «Ser» и когда мы используем глагол «estar»?

      Как правило, мы используем глагол «ser» ( быть) , чтобы описать, указать или сказать о постоянных или неизменных качествах людей или вещей. Из его характеристик, которые никогда не меняются. И мы используем глагол « estar» ( быть) , чтобы говорить о временных состояниях или характеристиках людей и вещей, которые могут меняться с течением времени.

      Но как всегда есть и исключения.

      Лучше это видно на примерах.

      Глагол « ser » используется для обозначения постоянных состояний:  

      > Мы используем его для обозначения национальности или места происхождения лиц: испанский. Я из Испании)

      Ella es francesa, es de Francia (Она француженка. Он из Франции).

      > Его также можно использовать для обозначения имени человека.Как вы знаете, обычно говорят:

      Me llamo Sergio ( Меня зовут Серджио) . Но я также могу сказать… Сой Серджио ( Я Серхио) .

      El se llama Juan, su nombre es Juan (Его зовут Хуан, h e — Хуан) .

      > По профессиям: Yo soy profesor ( Я преподаватель r ), Ella es profesora Учитель (она преподаватель).  

      Помните, что глагол не меняется в зависимости от рода подлежащего. Сказано: Él es profesor (он учитель) , ella es profesora   (она учитель).

      > Чтобы указать религию или политические взгляды: Yo soy católico ( Я католик) , Ellos son ecologistas (они экологи) .

      > Для описания вещей в зависимости от их формы, размера и материала.Характеристики, которые не меняются, например:

      La Mesa es cuadrada ( ( Стол квадрат)

      El Elefante Es Grande (слон большой)

      La Camisa ES seda (Шелковая рубашка)

      > Глагол ser также используется для обозначения владения и отношений между людьми:

      Tú eres mi amigo (Ты мой друг)

      Juanes mi ( Дж грн мой брат).

      EL libro ES de María (книга Мария)

      > Указать даты и время и периоды времени:

      Hoy Es Lunes (сегодня в понедельник)

      SON las tres de la tarde (сейчас три часа).

      Es de noche (Сейчас ночь)  

      Es verano (Сейчас лето).

      В этом последнем примере вы можете подумать, что даты и время меняются со временем, и вам следует использовать глагол « estar»  , но в испанском языке глагол «ser» используется для обозначения периодов времени.

      Хотя есть и исключение: Вы можете использовать глагол «estar» в первом лице множественного числа плюс предлог, чтобы говорить о течении времени по отношению к нам:

      Например. Мы можем сказать:

      Estamos en verano (Мы летом) вместо «es verano».

      Estamos a lunes (Мы в понедельник) вместо « es lunes «.

      Глагол « estar»  используется, как мы уже говорили ранее, для обозначения временных характеристик или тех, которые могут меняться со временем.

      > Этот глагол мы используем в приветствиях: 

      ¿Cómo estás? (Как дела?)

      ¡Estoy bien! ( Я в порядке!)

      > «Эстар»  используется для описания настроения и временных чувств.

      Los niños están contentos  (Дети счастливы) .

      Мария влюблена (Мария влюблена).

      > Когда мы говорим о чувствах или настроениях как об общих характеристиках, мы используем глагол to be:

      Juan es alegre (Хуан веселый) .Это означает, что Хуан — человек, который всегда проявляет радость.

      Хуан Эста Алегре (Хуан счастлив) . Значит, в эти моменты Хуан почему-то показывает радость.

      > Чтобы поговорить о местоположении:

      El libro está en la mesa (Книга на столе)

      Juan está en la cocina (Хуан на кухне)

      9

      9.

      > И расположение мест: España está en Europa ( Испания находится в Европе).

      В этом примере вы можете подумать, что Испания находится в Европе постоянно, поэтому следует использовать глагол to be. И вы правы. Но в испанском языке, говоря о расположении мест, всегда используется глагол estar.

      España está en Europa (Испания находится в Европе).

      Глагол «ser» можно использовать в предложении: España es un país de Europa  ( Испания — страна в Европе) .

      >> Другие исключения:

      > Помните, я сказал, что глагол to be используется для обозначения профессий. Yo soy profesor ( Я преподаватель р) . Ну, вы также можете использовать глагол « estar» для обозначения работы или временной работы.

      Juan es camarero en el restaurante (Хуан работает официантом в ресторане) .

      Можно также сказать:

      Juan está de camarero en el restaurante (Хуан работает официантом в ресторане) .  В этом случае он выражает определенную временность в занятости или то, что он работает там в течение короткого времени.

      > То же самое относится и к физическим характеристикам, которые могут меняться:

      Мария-эс-дельгада (Мария худая)

      Можно сказать. Maria está delgada (Мария худая) . В данном случае это означает, что теперь она тоньше, чем обычно.

      El niño es alto (Мальчик высокий) .В этом предложении вы сравниваете рост мальчика с другими мальчиками.

      El niño está alto (Мальчик высокий)  .  Рост мальчика сравнивают с его собственным ростом в прошлом.

      > Семейное положение также позволяет использовать как глагол « ser «, так и глагол « estar «. Хотя чаще употребляется глагол « estar »:

      Yo estoy casado / Yo soy casado (Я женат) .  

      Мария Эста Виуда / María es Viuda (Мария вдова) .

      И наконец, там написано: « está vivo» ( жив» ), «está muerto» ( мертв)  хотя и эта характеристика не меняется. 1   9001! до сегодняшнего урока. Что вы думаете? Немного сложно, правда?

      Он был немного короче, чем предыдущие, но очень интенсивен, так как местоимения и глаголы «ser» и «estar» являются одними из первые трудности, с которыми столкнулись испанские студенты.Вы можете прослушать его несколько раз, если вам это нужно.

      Помните, что вы можете найти меня на моем веб-сайте spanishRoute. com, чтобы задать вопросы и задать вопросы. Вы также можете прочитать транскрипцию и английский перевод этого урока и пройти очень простой тест.

      А если вы хотите попрактиковаться в произношении, вы можете записаться на сеанс Skype со мной.

      Большое спасибо за то, что выслушали меня, за подписку, за положительные оценки и «мне нравится» и до встречи в следующей программе,

      Следующий этап вашего тура по испанскому языку.

      Пока!

      Испанская версия: Транскрипция (на испанском языке)

      Después de escuchar el audio, tu puedes realizar este test:

      Испанский маршрутный эпизод TRES. Tu ruta guiada al  español.

      Buenos días, buenas tardes o buenas noches. Bienvenido испанский маршрут. El programa, эль подкаст пункт aprender español де ла manera más fácil у divertida.

      Por si todavía no me conoces, mee llamo Sergio y soy tu entrenador personal de español.

      Y este es ya  el tercer programa, tercera etapa en tu camino al español. Hoy vamos a seguir con un poco más de gramática. Te explicaré los pronombres personales de sujeto, en especial la diferencia entre tu y usted; y entre vosotros y ustedes.

      Después trataremos la conjugación de los verbos ser y estar, que en otros idiomas utilizan un unico verb para sus diferentes usos pero el español utiliza dos verbos.

      Pero antes quiero recordarte que en mi página web SpanishRoute.ком tienes ла trascripción у traducción аль Inglés де Эсте clase у ип ejercicio muy fácil пункт practicar лос conceptos дие tratamos hoy.

      También, desde spanishRoute.com/contact, puedes escribirme con dudas y preguntas que resolveremos en el programa.

      Y si quieres mejorar tu pronunciacion puedo ayudarte a practicar tu español con sesiones de conversación por Skype a un precio muy reducido.

      Recuerda SpanishRoute.com

      Y ahora sí. Empecemos con la clase.

      Los pronombres personales de sujeto

      Son los pronombres con los que conjugamos los verbos. Sustituyen аль nombre о sustantivo дие форма эль sujeto де ла фраза. En español los pronombres personales de sujeto son:

      Yo tu, el, ella, usted, nosotros, nosotras, vosotros, vosotras, ellos, ellas, ustedes.

      Адрес электронной почты:

      Хуан хабла испанский . Puedo sustituir el sujeto « Juan » por el pronombre «el»: Él habla español.

      Los chicos hablan español . Puedo sustituir el sujeto « los chicos » por el pronombre « ellos»: Ellos hablan español.

      Como vimos los pronombres personales son las palabras que acompañan al verbo y nos allowen saber de qué o quién estamos hablando. Графический представитель человек.

      En español hay tres personas grammaticales del единственное число y sus соответствующие персоны дель множественного числа. y Algunos tienen forma femenina.Перо нет дел.

      Seguiremos con el ejemplo del verbo hablar. хаблар испанский.

      Para la first persona del single utilizamos « Yo».   Se refiere a la persona que habla.

      Yo hablo español

      Во множественном числе: Nosotros для мужчин и nosotras для женщин. Se refiere аль grupo аль дие pertenece ла персона дие habla.

      Nosotros hablamos espa ñol / Nosotras hablamo s español.

      Женский формат, который используется в США, где есть группа, соответствующая женскому полу. Si en el grupo hay personas de ambos sexos se puede utilizar la forma masculina de manera general, es lo que se denomina «masculino genérico», como vimos en la clase anterior, ¿recuerdas?. Lo mismo ocurre para el resto de casos en el que existse pronombres personales masculino y femenino.

      Второе лицо в единственном числе: Tú. Se refiere a la persona a la que se dirige el que habla.

      Tu hablas español

      Вторая персона во множественном числе es Vosotros для мужчин, Vosotras для женщин. Se refiere аль grupo аль дие себе dirige эль дие хабла.

      Vosotros habláis español / Vosotras habláis español.

      Третья персона в единственном числе: Él, ella y usted (el, masculino / ella, femenino). É l y ella se refiere a una persona que no es ni el hablante ni el oyente.Нет, это первая персона, а вторая персона.

      Él habla español / Ella habla español

      ¿Y que ocurre con usted?

      Usted es grammaticalmente un pronombre de tercera persona por eso se utiliza con el verbo en tercera persona, pero semánticamente se usa para referirnos a la segunda persona, es decir, para referirnos al oyente, a la persona con la que estamos hablando.

      Se utiliza como una forma más cortés, muestra de respeto o distanciamiento.Es para un uso más формальный, mientras que para un uso normal o неформальный usaremos el pronombre de segunda persona  «tú «.

      Используется habla español. Не существует различных форм для мужского и женского пола.

      Ejemplos del uso del « usted» puede ser cuando nos dirigimos a un policía, un juez, a nuestro jefe, o a una persona mayor y cuando queremos ser extremadamente educados yformales.

      Множественное число терсеров: Ellos, ellas y ustedes .

      Ellos hablan español, ellas hablan español

      Ustedes hablan español.

      Es necesario saber cuales son estos pronombres porque los usaremos continuamente en los ejemplos, pero tienes que saber que en muchas ocasiones en las conversaciones normales de español, este pronombe sujeto se suele omitir, pues se en la conjugaci entender la persona gramatical a la que nos estamos refiriendo.

      Por ejemplo, puedo decir: En España hablamos español .

      En la conjugación del verbo hablar, vemos que está en la primera persona delmultiple. Por lo Que no Hace Falta Que aparezca el pronombre sujeto « nosotros «. Las dos frases son correctas. Tanto

      En España nosotros hablamos español como

      En España hablamos español.

      Verbo Ser y Estar

      Ahora que tenemos claro los diferentes pronombres personales para el sujeto conjugaremos los verbos ser y estar y trataremos sus diferentes usos.

      Recuerda:

      Yo soy tu entrenador personal de español y yo estoy muy contento de hablar contigo.

      ¿Puedes ver las diferencias entre ser y estar en esta frase?

      Yo soy tu entrenador personal de español y yo estoy muy contento de hablar contigo.

      Сопряжение слов Ser

      El verbo ser es un verbo нерегулярное. Esto quiere decir Que su conjugación es un poco más difícil que los verbos Regulares, ya que no sigue ninguna regla para cambiar su forma en función de las personas gramaticales.

      la convugación del verbo ser en el ende de indeindivo es:

      • yo soy
      • Nosotros / Nosotass Somos
      • Vosotros / Vosotras sois
      • Ellos / Ellas / Ustedes son

      La conjugación del verbo Estar

      El verbo estar es регулярный. Quiere decir Que su conjugación se realiza utilizando la raíz del infinivo « estar » que es est- con la terminación cospliente cada persona grammatical.Estas terminaciones son comunes para los verbos Regulares (que veremos en próximos programas, no te preocupes).

      de este modo, la convugación del verbo estar is la siguiente:

      • yo Estoy
      • Nosotros / Nosotass Estamos
      • Vosotros / Vosotras estáis
      • Ellos / Ellas / Ustedes están

      ¿Ves la diferencia entre un verbo регулярный y otro нерегулярный? Очень хорошо… y…

      ¿Cuándo usamos el verbo Ser y cuando usamos el verbo estar?

      Pues, Como regla general usamos el verbos ser para describir, señalar o hablar de las cualidades Permanentes o inalterables de personas o cosas. De sus características que nunca cambian. Y utilizamos эль Verbo Estar пункт hablar де estados темпоральные о características де персоны у cosas дие pueden cambiar кон эль tiempo.

      Pero como siempre también hay excepciones.

      Lo vemos mejor con ejemplos.

      El verbos ser se usa para señalar estados Permanentes:  

      > Lo usamos para indicar la nacionalidad o lugar de origen de las personas:

      Yo soy español. Soy de España

      Ella es francesa. Эс де Франсия.

      > También se puede utilizar para señalar el nombre de una persona. Como sabes, normalmente se dice: Me llamo Sergio . Pero también puedo decir… Yo soy Sergio.

      Эль-се-лама Хуан. Su nombre es Juan. Эль-эс-Хуан.

      > En profesiones: Yo soy profesor, ella es profesora.  

      Recuerda que el verbo no cambia en función del género del sujeto. se dice, el es profesor y ella es profesora .

      > Para indicar religión o idea políticas: Soy católico, ellos son ecologistas

      > Para describir cosas en relación con su forma, tamaño y material. Caracteristicas Que no Cambian, por ejemplo:

      La Mesa Es Cuadrada

      La Camisa Es de Seda

      > SE USA TAMBIEN EL VERBO SER PARA FINDAR POSESION Y LAS RELACIONS .

      Tu eres mi amigo

      Juan es mi hermano.

      El libro es de María

      > Para indicar fechas y horas y períodos de tiempo:

      Hoy es lunes

      Son las tres de la tarde.

      Es de noche 

      Es verano.

      En este ultimo ejemplo, podrías pensar que las fechas y las horas cambian con el tiempo y se debería usar el verbo estar pero en español se usa el verbo ser para indicar períodos de tiempo.

      Aunque existse también una excepción: Se puede usar el verbo estar en primera persona del pulman más una preposición para hablar del paso del tiempo en relación con nosotros:

      Por ejemplo. Podemos decir:

      Estamos en verano , en lugar de «es verano».

      Estamos a lunes , en lugar de « es lunes «.

      El verbo estar se utiliza como dijimos antes para señalar característicastemporeles o que pueden cambiar con el tiempo.

      > Es el verbo que usamos en los saludos: 

      ¿Cómo estás?

      ¡Estoy bien!

      > Estar se usa para describir estados de ánimo y sentimientos Temporales.

      Los niños están contentos.

      Влюбленная Мария.

      > Cuando hablamos de sentimientos o estados de ánimo como características generales usamos el verbo ser:

      Juan es alegre . Quiere decir дие Хуан эс уна персона дие siempre muestra alegría.

      Хуан Эста Алегре. Quiere decir que en estos momentos, por alguna circunstancia. Хуан Муэстра Алегрия.

      > Пункт локализации:

      El libro está en la mesa

      Juan está en la cocina.

      > Y de la ubicación de lugares: España está en Europa.

      En este ejemplo podrías pensar que la ubicación de España en Europa es Permanente por lo que debería usarse el verb ser.Y tienes razón. Pero en español para hablar de la ubicación de lugares siempre se usa el verbo estar.

      España está en Europa.

      Se podría usar el verbo ser en la frase: España es un país de Europa .

      >> Otras excepciones:

      >Recuerdas que dije que se usa el verbo ser para las profesiones. Йо соевый профессор . Pues también se puede utilizar el verbo estar para indicar empleos o trabajos Temporales.

      Хуан эс камареро в ресторане . También se puede decir:

      Juan está de camarero en el restaurante . En este caso expresa cierta Temporidad en el empleo o que lleva poco tiempo trabajando allí.

      > Lo mismo ocurre con características físicas que pueden cambiar:

      María es delgada

      Se puede decir. Мария Эста Делгада . En este caso se quiere decir que ahora es o está más delgada de lo привычный.

      Эль-Ниньо эс Альто . En esta frase se está comparando la altura del niño con respecto a otros niños.

      Эль-Ниньо está alto . Se está comparando la altura del niño con respecto a su propia altura en el pasado.

      > El estado civil también allowe el uso tanto del verbo ser como del verbo estar. Aunque es más frecuente usar el verbo estar:

      Yo estoy casado. Y или соевый дом . Мария Эста Виуда.Мария эс виуда.

      Y por ultimo: se dice « está vivo» , « está muerto» aunque esa característica tampoco cambia.

      ¡Muy bien! hasta aquí la clase de hoy. ¿Qué te ha parecido? un poco dificil, verdad?

      Ha sido un poco más corta que las anteriores pero muy intensa, ya que los pronombres y los verbos ser y estar son unas de las primeras dificultades con las que se encuentran los estudiantes de español. Puedes escucharlo varias veces si lo necesitas.

      Recuerda Que puedes encontrarme en mi página web SpanishRoute.com для реализации ваших консультаций и подошвенной поддержки. También puedes leer la transcripción у traducción аль Inglés де Esta lección у realizar ип ejercicio escrito muy fácil.

      Y si quieres practicar tu pronunciacion puedes reservar una sesion por Skype conmigo.

      Много благодарностей за подтверждение, подписка, положительная оценка и «me gusta» y nos vemos en el próximo programa,

      siguiente etapa de tu ruta guiada al español.

      ¡Прощай!

      Подлежащие местоимения в испанском языке — Испанский511

      Начало работы

      Что такое предмет?

      Вообще говоря, подлежащее — это то, о ком или о чем говорится в предложении. Почти все может быть предметом. В предложениях ниже подлежащее подчеркнуто:

      Николас Кейдж — актер.
      Греция красивая страна.
      Хулио, Рафаэль и я пошли в магазин.
      Ваше здоровье очень важно.
      Плавание и езда на велосипеде — увлекательные занятия.

      Подлежащее обычно стоит в начале предложения, но не обязательно.

      Что такое подлежащее местоимение?

      Местоимение – это более короткое слово, которое заменяет более длинное существительное. Мы используем местоимения после того, как ввели существительное, чтобы нам не приходилось повторять одно и то же снова и снова. Вот несколько предложений, в которых подлежащее заменено подлежащим местоимением.

      Он актер.
      Это красивая страна.
      Мы пошли в магазин.
      Это очень важно.
      Они забавны.

      Подлежащие местоимения в английском языке: «я», «вы», «он», «она», «оно», «мы» и «они». есть много людей или вещей) и личность (говорите ли вы о себе, кому-то другому или о ком-то еще).

       

      единственное число:

      во множественном числе:

      от первого лица:

      я

      мы

      второе лицо:

      ты

      ты

      третье лицо:

      он, она, оно

      они

      Обратите внимание, что в английском языке нет различия между «you» в единственном числе и «you» во множественном числе.Хотя это не считается правильной грамматикой, многие люди будут использовать «y’all» или «you, ребята», чтобы указать, что они разговаривают более чем с одним человеком.

      Также стоит отметить, что «он» и «она» — единственные местоимения, учитывающие пол.

      Испанские подлежащие местоимения

      Таблица подлежащих местоимений в испанском языке выглядит так:

       

      единственное число:

      во множественном числе:

      от первого лица:

      лет

      нозотрос, нозотрас

      второе лицо:

      вт

      восотрос, восотрас

      третье лицо:

      эль, элла

      Эллос, Эллас

      Обратите внимание, что в испанском языке нет подлежащего местоимения для «it».Как сказать «это»? Увидеть ниже.

      лет

      Чтобы сказать «я» по-испански, скажите yo . Yo не пишется с заглавной буквы, если только не начинается предложение:

      Yo hablo español.
      Я говорю по-испански.

      Afortunadamente yo hablo español.
      К счастью, я говорю по-испански.

      Во многих регионах «y» в yo произносится очень сильно и больше похоже на «j».

      Ту

      Чтобы сказать «вы» по-испански, скажите . может быть только в единственном числе; Вы не можете использовать для обращения к группе людей. Кроме того, ударение на «у» не является обязательным; tu (без ударения) означает «твой», а не «вы» (слова и tu произносятся одинаково).

      Tú hablas español.
      Вы говорите по-испански.

      Эль , Элла

      Чтобы сказать «он» по-испански, скажите él .Как и в случае с , ударение на the необязательно; el (без ударения) означает «тот», а не «он». (Слова el и el произносятся одинаково.)

      Чтобы сказать «она» по-испански, скажите ella . Помните, что «ll» произносится как «y».

      Él habla español.
      Он говорит по-испански.

      Ella habla español.
      Она говорит по-испански.

      Носотрос , Носотрас

      Примечание: Если вы мужчина, маловероятно, что у вас когда-либо возникнет причина сказать или написать nosotras .

      Обычно, когда вам нужно сказать «мы» по-испански, вы говорите nosotros . Исключение составляют случаи, когда женщина имеет в виду себя и других женщин. Она скажет нозотр . А смешанная группа? Это не очень красиво и не политкорректно, но только группы, состоящие полностью из женщин, считаются женскими ( нозотра ). Добавьте в группу одного мужчину, и вся группа будет считаться мужской ( nosotros ).

      Nosotros hablamos español.
      Мы (группа с одним или несколькими мужчинами) говорим по-испански.

      Nosotras hablamos español.
      Мы (все женщины) говорим по-испански.

      Восотрос , Восотрас

      В отличие от английского, в испанском есть способ различать «вы» в единственном числе и «вы» во множественном числе. Чтобы обратиться к группе людей на «вы», используйте vosotros .

      Vosotros habláis español.
      Вы / Вы все / Вы, ребята, говорите по-испански.

      Если вся группа, к которой вы обращаетесь, состоит из женщин, вместо этого скажите vosotras .

      Vosotras habláis español.
      Вы (все женщины) говорите по-испански.

      Независимо от размера группы, если в ней только один самец, используйте vosotros . Если вы сомневаетесь, используйте форму мужского рода.

      Вот подвох, и он большой: Vosotros используется почти исключительно в Испании.Итак, как вы обращаетесь к группе людей, если вы не в Испании? См. Vosotros и Ustedes ниже.

      Эллос , Эллас

      Чтобы сказать «они» по-испански, вы говорите либо ellos , либо ellas . Какой какой? Применяются те же гендерные правила, которые вы узнали в nosotros . Группа, состоящая исключительно из самок, должна обозначаться как ellas . Любая группа, в которой есть хотя бы один самец, должна обозначаться как ellos .Если вы когда-либо сомневаетесь, лучше использовать мужскую форму.

      Ellos hablan español.
      Они (группа из одного или нескольких мужчин) говорят по-испански.

      Ellas hablan español.
      Они (все женщины) говорят по-испански.

      Формальное и неформальное «ты»

      Приведенная выше таблица, показывающая и vosotros в качестве местоимений второго лица, несколько упрощена. Дело в том, что в испанском языке есть два набора местоимений второго лица.Один набор используется для неформальных, дружеских ситуаций, а другой используется для проявления большего уважения в формальных ситуациях. Диаграмма должна выглядеть так:

       

      единственное число:

      во множественном числе:

      от первого лица:

      лет

      нозотрос, нозотрас

      второе лицо, неофициальное:

      вт

      восотрос, восотрас

      второе лицо, официальное:

      б/у

      используется

      третье лицо:

      эль, элла

      Эллос, Эллас

      Итак, когда вы используете?

      или Используется ?

      Вообще говоря, вы должны использовать , когда вы обращаетесь к кому-то, с кем у вас неформальные отношения, например, к другу, коллеге или близкому члену семьи. Используйте usted , когда обращаетесь к кому-то, с кем у вас более уважительные отношения, например, к старейшине, начальнику или высокопоставленному лицу. Например:

      разговаривая с ребенком:

      разговаривая с профессором:

      Tú описывает bien.
      Ты хорошо пишешь.

      Usted enscribe bien.
      Ты хорошо пишешь.

      Хорошим практическим правилом является проверка имени. Если вы с кем-то общаетесь по имени, вы можете обращаться к нему как . Если вы не будете обращаться к этому человеку по имени, вам, вероятно, следует использовать вместо .

      Примечание: Существует даже глагол для обращения к кому-либо: : tutear .

      В разных странах действуют разные правила использования и usted . В то время как некоторые люди могут счесть ваше использование милым, другие могут счесть это оскорбительным. Если сомневаетесь, используйте или . Вам лучше обращаться к кому-то как или , когда они ожидают , чем наоборот.

      Слово usted обычно сокращается как Ud. (обратите внимание на заглавную букву).

      Восотрос или Устедес ?

      При обращении к группе людей vosotros используется в неформальных ситуациях, а ustedes используется в ситуациях, когда необходимо большее уважение. Например:

      разговаривая с группой детей:

      разговаривая с несколькими профессорами:

      Vosotros escribís bien.
      Ты хорошо пишешь.

      Ustedes escriben bien.
      Ты хорошо пишешь.

      Помните, однако, что vosotros в основном используется в Испании. Как вы обращаетесь к группам людей в остальном испаноязычном мире? Используйте ustedes независимо от уровня формальности.

       

      Испания:

      Латинская Америка:

      второе лицо, множественное число, неофициальное:

      восотрос

      используется

      второе лицо, множественное число, официальное:

      используется

      используется

      Слово ustedes обычно сокращается как Uds. (обратите внимание на заглавную букву).

      Ты и ты

      Если все эти формальные/неформальные вещи кажутся излишне сложными, не так давно английский делал то же самое:

      неформальный английский:

      формальный английский:

      тыс.

      ты (пес.)

      желтый

      ты (множественное число)

      к тебе

      вам

      твой / твой

      ваш

      «Ты» сейчас может звучать скучно и формально, но раньше это была неформальная версия «ты». Сказать «ты» на самом деле было знаком уважения. Старые переводы Библии полны «ты», «тебя» и «твой» не из-за формальности, а для того, чтобы подчеркнуть, что Бог был знаком и доступен. В настоящее время испанские версии Библии используют при переводе ссылок на Бога по той же причине.

      Подробнее об испанских подлежащих местоимениях

      А как насчет «Оно»?

      «It» — это местоимение подлежащего в английском языке, используемое для обозначения чего-то, что не имеет пола или чей пол неизвестен.В испанском языке нет эквивалентного подлежащего местоимения. Итак, как сказать «это» по-испански? Вы не знаете. Вы просто вообще опускаете подлежащее местоимение:

      Бонита.
      Красиво.

      Funciona bien.
      Работает хорошо.

      Пропуск подлежащих местоимений

      Говоря об опущении местоимений…

      Поскольку многие спряжения глаголов в любом случае дают понять, кто является подлежащим, подлежащие местоимения часто не нужны и часто опускаются в испанском языке. Например:

      Испанский язык Hablas.
      Вы говорите по-испански.

      Хабламос испанский.
      Мы говорим по-испански.

      Вос

      Если vs. usted не было достаточно сложным, то в некоторых регионах испаноязычного мира есть третья категория, vos . Вообще говоря, против указывает на еще более тесную связь, чем и .

      второе лицо, неофициальное:

      против

      второе лицо, полуформальное:

      вт

      второе лицо, официальное:

      б/у

      Узнайте больше о vos здесь: Что делать с Vos ( Voseo )?

      Словарь

      романских языков: личные местоимения Словарь

      романского языка: личные местоимения

      Изучайте французский, итальянский, испанский и португальский языки вместе


      вернуться к списку категорий


      Нажмите кнопку, чтобы скрыть или показать этот язык: английский Французский итальянский Каталонский испанский язык португальский Щелкните первую строку и перетащите ее влево или вправо, чтобы изменить порядок столбцов.
      Английский французский итальянский каталонский Испанский португальский
      Подлежащие местоимения
      Я или ио ио лет ЕС
      ты (единственное число, знакомый) ту ту ту ту/вос ту
      вы (единственное, формальное) вы Лей восточная б/у Voce / o senhor / a senhora
      он/оно (муж. род) или Луи или эл Эле
      она/оно (женское начало) или леев элла элла Эла
      мы ноус/на ной нозальтры носотрос нет
      ты (множественное число, знакомый) вы или восальтрес восотрос по сравнению с
      вы (множественное число, формальное) вы Лоро востики используется голоса / os senhores / as senhoras
      они (мужской род) илов лоро элс Эллос элес
      они (женский род) Эллес лоро Эллес Эллас элас
       
      Местоимения прямого объекта
      я ​​ я миль эм я я
      ты (единственное число, знакомый) тэ ти и тэ тэ
      вы (единственное, официальное) вы ла эл/ла/хо левый / левый о/а
      он/оно (муж. род) ле вот хо вот или
      она/оно (женское начало) ла ла ла ла и
      США номер и №№ №№
      ты (множественное число, знакомый) вы ви США ОС против
      вы (множественное число, формальное) вы ле   лос/лас ос/ас
      они (мужской род) Лес ли или лос ОС
      их (женский род) Лес ли лес Лас как
       
      Местоимения косвенного объекта
      я ​​ я миль эм я я
      ты (единственное число, знакомый) тэ ти и тэ тэ
      вы (единственное, формальное) вы ле   ле левый
      он/оно (муж. род) Луи гли ли ле левый
      она/оно (женское начало) Луи ле ли ле левый
      США номер и №№ №№
      ты (множественное число, знакомый) вы ви США ОС против
      вы (множественное число, формальное) вы Лоро   Лес левый
      им (маск. и жен.) лей лоро или Лес левый
       
      Ударные местоимения / объект предлогов  
      я ​​ мой я миль ми мим
      ты (единственное число, знакомый) тои тэ ту и ти
      вы (единственное, формальное) вы Лей   б/у Voce / o senhor / a senhora
      он/оно (муж. род) Луи Луи или эл Эле
      она/оно (женское начало) или леев элла элла Эла
      США номер ной нозальтры носотрос №№
      ты (множественное число, знакомый) вы или Восальтрес восотрос против
      вы (множественное число, формальное) вы Лоро   используется голоса / os senhores / as senhoras
      они (мужской род) дополнительный лоро элс Эллос элес
      их (женский род) Эллес лоро элли Эллас элас
       
      Возвратные местоимения
      сам я миль   я я
      себя (единственное число, знакомый) тэ ти   тэ тэ
      себя (единственное, официальное) вы и  
      сам / сама / сама и эс
      сами номер   №№ №№
      сами (множественное число, знакомые) вы ви   ОС против
      себя (множественное число, формальное) вы ви  
      сами (маск. и жен.) и  

       

       

      1. Субъектные местоимения необходимы с глаголами во французском языке, поскольку многие спряжения произносятся одинаково, но они не требуются в итальянском, испанском или португальском языках. Во всех четырех языках множественное число мужского рода используется для обозначения группы существительных обоих полов (т.е. когда они относятся к группе мужчин и женщин.)
      2. Во французском языке je сокращается до j’ перед глаголом, начинающимся с гласной или h. Говоря привычным языком, и уменьшаются до и в тех же ситуациях.
      3. Формальная форма единственного числа you во французском языке ( vous ) использует спряжение, идентичное форме множественного числа you , тогда как в итальянском, испанском и португальском языках формальная форма единственного числа you использует спряжение от третьего лица единственного числа, идентичное форме he. Форма / she / it и формальное множественное число you использует спряжение множественного числа от третьего лица, идентичное форме they .
      4. Во французском языке часто используется подлежащее местоимение на вместо nous для обозначения мы, они, люди и т. д., но используется спряжение глагола в третьем лице единственного числа вместо формы множественного числа. Соответствующее ударное местоимение — soi . On также является неопределенным местоимением, соответствующим одному в английском языке.
      5. Некоторые устаревшие подлежащие местоимения в итальянском языке, которые вы можете встретить в литературе, включают Egli вместо Lei для единственного формального вы; egli и ella вместо lui и lei для него и для нее; esso и essa вместо lui и lei за это (м/ж), и esse и essi вместо loro за то, что они (м/ж) люди. Esso / essa / esse / essi также могут использоваться как ударные местоимения при обращении к вещам.
      6. Другой фамильяр единственного числа you в испанском языке, vos, используется в нескольких странах Латинской Америки, но не в Испании. В некоторых странах vos заменяет tú, а в других странах используются оба местоимения. Дополнительную информацию см. в статье о восео в Википедии.
      7. Фамильяр во множественном числе you в испанском языке ( vosotros ) используется в большей части Испании, но не в Латинской Америке, где он заменен на ustedes .
      8. В испанском языке есть еще одно подлежащее/ударное местоимение ( ello ), означающее it , с соответствующим определенным артиклем среднего рода lo , который превращает прилагательное в существительное. Например, lo útil — что полезно, lo bueno — что хорошо.
      9. В большинстве разновидностей бразильского португальского языка tu или vós не используются в качестве подлежащих местоимений, а вместо этого используются только местоимения третьего лица и спряжения ( você и vocês для фамильяров единственного и множественного числа и o senhor / / a senhora и os senhores / как senhoras для формального единственного и множественного числа). Tu может быть знаком в некоторых частях Бразилии, особенно на юге, с глаголом, спрягаемым в третьем лице единственного числа в разговорном языке, хотя знакомое множественное число всегда vocês . Tu знаком, а você является полуформальным в Португалии, а vós считается очень формальным и редко используется в настоящее время. В европейском португальском языке могут опускаться подлежащие местоимения, поскольку спряжение от второго или третьего лица будет указывать на то, является ли you формальным или фамильярным, но бразильский португальский, как правило, использует местоимения, чтобы избежать двусмысленности, поскольку используется только спряжение от третьего лица. В разговорном бразильском португальском языке você и vocês также можно сократить до и cês .
      10. В португальском языке a gente часто используется для замены nós для обозначения мы на знакомом языке, но здесь используется спряжение глаголов в третьем лице единственного числа вместо формы множественного числа. Род , конечно же, также означает человек .
      11. Как в испанском, так и в португальском языках местоимения прямого объекта для вас (единственное, формальное) и вас (множественное число, формальное) также делятся на мужские и женские.Они идентичны формам от третьего лица.

       


      Вернуться к началу страницы



      Если вам нравятся учебные пособия, рассмотрите возможность приобретения учебных пособий по французскому, неформальному французскому, итальянскому, испанскому, немецкому, шведскому или голландскому языку в виде электронной книги в формате PDF с бесплатными mp3-файлами и бесплатными пожизненными обновлениями через Gumroad.

      Купить сейчас

      Если вам нравится этот веб-сайт, рассмотрите возможность пожертвования любой суммы через Paypal, чтобы помочь поддержать ielanguages.ком. Этот веб-сайт существует уже почти два десятилетия (он был создан в 1997 году!), и его содержимое всегда было бесплатным. Большое тебе спасибо!

      Пожертвовать

      FluentU предлагает аутентичные видео на французском, испанском, немецком, английском, китайском и японском языках. Учитесь по подписям и переводам и наслаждайтесь доступом ко ВСЕМ языкам!

      Изучайте испанский, французский, немецкий, итальянский, китайский и английский языки с помощью аутентичных видеороликов Yabla с субтитрами и переводами.

      Научитесь читать на языках с подстрочными двуязычными книгами, которые включают язык оригинала и английский перевод ниже, напечатанный меньшим шрифтом.

      Сотни бесплатных и платных онлайн-видеокурсов по изучению языков на Udemy. От носителей языка и экспертов, от арабского до зулусского.



      Включите JavaScript, чтобы просматривать комментарии с помощью Disqus.

      Притяжательных местоимений в испанском языке — видео и стенограмма урока

      Формы притяжательных местоимений

      В испанском языке существует только пять различных притяжательных местоимений, но каждое местоимение имеет разные формы для существительных мужского и женского рода, а также для существительных в единственном и множественном числе.Давайте теперь посмотрим на эти различные формы испанских притяжательных местоимений. Во-первых, мы рассмотрим само местоимение. Затем мы рассмотрим варианты мужского и женского рода в единственном числе. Затем мы изучим произношение, а затем проделаем то же самое с вариантами во множественном числе.

      Местоимение Единственное число М/Ж Произношение Множественное число М/Ж Произношение
      Шахта мой / мой ми-о / ми-а мой / мой ми-ох / ми-ах
      Ваш(а) туйо / туйо ту-йо / ту-я туй / туй ту-йох / ту-йох
      Его/Её/Ваш (s/pl)/Их обычный / обычный су-йо / су-я / су-йо / су-йо
      Наш нуэстро / нуэстра нвей-страх / нвей-страх нуэстра / нуэстра nway-страх / nway-страх
      Ваш (мн. ч.) Вуэстро / Вуэстра vway-strah / vway-страх вюэстрос / вэстрас vway-строхс / vway-страхс

      Здесь вы можете увидеть, что есть три разных способа сказать «ваш» по-испански: tuyo , suyo или vuestro .Это потому, что в испанском языке используется знакомая и формальная форма «вы». Вы используете знакомую форму для людей, которых вы хорошо знаете, таких как семья и друзья: tuyo (единственное число) и vuestro (множественное число). Для незнакомцев или в знак уважения используйте формальную форму suyo как для единственного, так и для множественного числа.

      Итак, для краткости, вот как выбрать правильную форму притяжательного местоимения «ваш»:

    • Для человека, которого вы не знаете, вы говорите suyo
    • Для человека, к которому вы проявляете уважение, вы говорите suyo
    • Для группы людей, которых вы знаете, вы говорите vuestro
    • Для группы людей, которых вы не знаете, вы говорите suyo
    • Для группы людей, к которым вы проявляете уважение, вы говорите suyo
    • Выбор правильного местоимения

      Местоимение, которое вы используете, зависит от существительного, которое оно описывает. Во-первых, определите, является ли существительное единственным или множественным. Например, в аэропорту вы искали один чемодан una maleta или много чемоданов una maletas ? Для существительных в единственном числе используйте формы без «-s» на конце, а для существительных во множественном числе добавьте «-s» в конце местоимений.

      Кроме того, каждое существительное и местоимение в испанском языке либо мужского, либо женского рода. Для притяжательных местоимений форм мужского рода оканчиваются на -o (единственное число) или -os (множественное число), а форм женского рода оканчиваются на -a (единственное число) или -as (множественное число).

      В нашем примере с чемоданом слово малета женского рода, поэтому вам нужно выбрать местоимение женского рода. Если у вас есть один красный чемодан, вы должны сказать: la mía es roja (мой красный). Если у вас есть несколько красных чемоданов, вы должны сказать: las mías son rojas (у меня красные).

      Использование местоимений

      Как мы видели в примерах la mía es roja и las mías son rojas , мы можем использовать притяжательные местоимения в качестве подлежащего в предложении.Поместите местоимение в начало предложения, а за ним él / ella (он / она) или ellos / ellas (они) форму глагола. Вы используете форму глагола él / ella , когда местоимение стоит в единственном числе, и форму ellos / ellas , когда местоимение стоит во множественном числе.

      Вот несколько примеров, когда подлежащее в предложении является притяжательным местоимением.

      • «Его синий» переводится как La suya es azul .
      • «Они черные» переводится как Las suyas son negras .
      • «Наши белые» переводится как Las nuestras son blancas .

      Вы также можете использовать притяжательные местоимения в качестве объекта предложения после глагола. Сначала решите, какая форма местоимения вам нужна, и поставьте ее после глагола. Итак, если вы хотите сказать «красные чемоданы мои», вы должны сказать: las maletas rojas son mías.

      Взгляните на эти примеры, где притяжательное местоимение является объектом предложения.

      • «Синий принадлежит ему» переводится как La azul es suya .
      • «Черные принадлежат им» переводится как Las negras son suyas .
      • «Белые — наши» переводится как Las blancas son nuestras .

      Резюме урока

      В этом уроке вы узнали, что mío, tuyo, suyo, nuestro и vuestro — это притяжательных местоимений в испанском языке, которые мы используем, чтобы сказать «кому» что-то принадлежит. Каждый из них имеет мужскую форму , оканчивающуюся на -o или -os, и женскую форму , оканчивающуюся на -a или -as.Добавляя «s» к формам единственного числа, вы получаете формы множественного числа этих слов. Вы можете использовать притяжательные местоимения в качестве подлежащего в начале предложения или в качестве дополнения после глагола в предложении.

      Испанское местоимение, нейтральное в гендерном отношении? Для некоторых «Эль» — это слово.

      26-летний Ивон Гарсия вырос за два выезда на американо-мексиканскую границу в Сан-Диего. Гарсия был настолько погружен в мексиканско-американскую культуру и испанский язык, что Гарсия «на самом деле не представлял себе кого-то, кто не знает испанского языка.

      В юном возрасте Гарсия идентифицировал себя как небинарного человека. Но это постоянно заметалось под ковер расширенной семьей Гарсии, которая часто враждебно относилась ко всем другим.

      Американская культура состоит в том, чтобы быть вопросом «одного или другого, иначе не признанного», — сказал Гарсия. «Очень много недосказанного, но все еще оцененного, потому что это просто не подходит».

      В подростковом возрасте Гарсии не потребовалось много времени, чтобы понять, что местоимение «элла», что означает «она» или «она» на испанском языке, не описывает Гарсию.

      «Элла сообщила другим что-то, что казалось совершенно неправильным, — сказал Гарсия. «Элла» была для моих тиас (тетушек) и матери, с которыми я мог найти общий язык, но все же чувствовал отход от них. «Элла» заключала в себе столько всего, чего не было во мне, что я отвергла это».

      Итак, Гарсия начал искать альтернативу в испанском языке, например, «они/их» используется в английском языке вместо «он/его» или «она/ее». Гарсия остановился на «elle», все еще возникающем местоимении, не используемом многими говорящими по-испански.

      В качестве альтернативы «el» (он) и «ella» (она) Гарсия говорит «elle», которое произносится как EH’-jeh, что дает им больше свободы действий в разговорах с другими говорящими на испанском языке.

      «’Elle ‘ для меня инструмент, способ сообщить о том, чего я хочу, способ прощупать почву и посмотреть, смогу ли я быть собой», — сказал Гарсия. а ученые в США и Латинской Америке начали диалог об инклюзивности в испанском языке, языке, определяемом полом, в котором большинству существительных присваивается окончание мужского рода -o или женского рода -a. Окончание -e стало распространенным по мере того, как другие гендерно-включающие термины, такие как «Latinx» и «Latin», становятся все более популярными.

      По мере того, как варианты местоимений для трансгендерных и небинарных людей становятся все более популярными в Соединенных Штатах, лингвисты говорят, что аналогичный толчок можно наблюдать в испаноязычных странах.

      Мексикано-американский лексикограф и профессор Амхерстского университета Илан Ставанс сказал NBC Latino, что он слышал местоимение «elle», используемое в прогрессивных и академических кругах, но пока не так часто в мейнстриме.

      «Они напоминают усилия, предпринятые в Соединенных Штатах для обеспечения такого рода языкового нейтралитета», — сказал Ставанс. «Мне кажется, что они рассеяны».

      Ставанс сослался на недавнее исследование, проведенное Pew Research Center, согласно которому только 23 процента испаноязычных жителей США слышали о «латиноамериканцах» и только 3 процента используют этот термин для описания себя. Ставанс говорит, что поддерживает переход к гендерно-инклюзивному языку, но не видел доказательств того, что он завоевывает популярность в больших масштабах.

      «Испанский язык настолько гендерно специфичен, — сказал он. «В Америке насчитывается 450 миллионов человек, говорящих по-испански. Это очень разнообразное и неоднородное население».

      В своем классе испанского языка для 16 студентов адъюнкт-профессор Нью-Йоркского университета Лаура Торрес-Родригес старается дать всем возможность поделиться своими местоимениями. В первый учебный день в этом семестре она попросила всех вставить свои местоимения в псевдонимы — «эль», «элла» или «эль». Студенты из ее класса продвинутого уровня сказали ей, что это первый раз, когда учитель испанского предлагает им такое.

      Связанные

      «Обучение использованию небинарных местоимений в испанском языке, я думаю, имеет решающее значение, если вы хотите, чтобы все ваши ученики чувствовали себя в безопасности и участвовали», — сказала она. «Я все время учусь и меняю свои методы преподавания и разговорной речи, чтобы лучше достичь этого».

      Торрес-Родригес говорит, что проблема приживления местоимения «elle» носит скорее политический, чем лингвистический характер, поскольку с окончанием -e «можно легко найти соответствие между существительным и прилагательным».

      «Использование местоимения «elle» для меня является важным шагом в признании и включении опыта трансгендерных и небинарных людей и в начале выхода из гендерного бинаризма, который порождает так много социального и политического насилия», — сказал Торрес-Родригес.

      Даже для Гарсии местоимение «elle» требует некоторого привыкания для человека, который говорил и слышал по-испански всю свою жизнь.

      «Даже для меня слово elle/elles в новинку, оно немного фальшивит, когда его произносят, и вызывает всплеск любопытства, когда его слышат», — сказал Гарсия. «Это работа, в которой я изучаю испанский язык, свою культуру, свою идентичность, то, как моя семья примет меня, всего меня, все различные аспекты, которые охватывают меня».

    Добавить комментарий

    Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *