Личные местоимения на испанском: — Pronombre Personal — MyEspañol.ru

Личные местоимения (Pronombres personales) в испанском языке

Личные местоимения (Pronombres personales)

12345

Проголосовало 4 чел.

Лицо Род Единственное
число
Множественное
число
1 мужской yo — я nosotros — мы
женский yo — я nosotras — мы
2 мужской  — ты vosotros — вы
женский  — ты vosotras — вы
3
мужской él — он ellos — они
женский ella — она ellas — они
средний ello — оно  
вежливая форма Usted — Вы Ustedes — Вы

 

Примечание

  1. Местоимение 2-ого лица множественного числа vosotros-as употребляется при обращении к группе единомышленников, к друзьям, к группе людей, каждого из которых говорящий может назвать на «ты».

  2. Usted

    ustedes — употребляются при вежливом обращении к одному или нескольким лицам, как мужского, так и женского родов.

  3. Местоимение среднего рода ello сближается по значению с указательным местоимением-существительным esto (это):

    Ello (= esto) nos da ánimo — Это нас воодушевляет

    Местоимение ello всегда соотносится не с отдельным словом, а с какой-либо фразой или ситуацией:

    El niño no comía desde hacía mucho tiempo — Ребенок уже много времени не ел
    Ello tenía muy preocupada a su madre — Это очень беспокоило его мать

  4. Часто можно встретить в значении вежливой формы 3-го лица UstedUstedes архаическое значение vos, употребляемое к таким высокопоставленным особам, как, например, короли и принцы.

    При обращении к богу и святым также употребляется vos, но в этом случае оно синонимично .

Личные местоимения могут употребляться в функции прямого и косвенного дополнений. И в указанной функции выступают две формы местоимений: ударная, неударная. Личные неударные местоимения обычно соответствуют винительному и дательному падежу русских личных местоимений.

Назад Далее

12345

Проголосовало 4 чел.

Личные местоимения, винительный падеж в испанском языке

Автор: Оксана Киян
Лингвист, иностранных языков.

Как упоминалось раньше, в испанском языке нет такого понятия, как падежи. Но можно сказать, что некоторые формы испанских местоимений соответствуют нашей форме Винительного падежа.

Содержание

  • 1 Употребление личных местоимений
  • 2 Задания к уроку
Употребление личных местоимений

Проанализируем таблицу:

лицо = Именительный падеж
кто? что?
¿quién? ¿qué?
= Винительный падеж
кого? что?
¿a quién? ¿qué?
перевод
1 yo me меня
2 te тебя
3 él lo               *le его
ella la её
Usted lo, la           *le Вас
1 nosotros, nosotras nos нас
2 vosotros, vosotras os вас
3 ellos los              *les их
ellas las их
ustedes los, las       *les вас

Комментарии к таблице:

  1. Винительный падеж употребляется в функции прямого дополнения после переходных глаголов, то есть тех, которые требуют после себя вопросов кого? что?
  2. Для сравнения:

    формы Дательного падежа употребляются в качестве косвенного дополнения и отвечают на вопросы кому? чему?

  3. Формы первого и второго лица Винительного падежа совпадают с формами местоимений Дательного падежа. Поэтому здесь нет возможности ошибиться:
  4. Te

    conozco. –  Я тебя знаю.

    ¿Me entiendes? – Ты меня понимаешь?

  5. При выборе формы третьего лица нужно быть аккуратным с выбором формы местоимения, поскольку в отличие от Дательного падежа, здесь важно, говорим мы о мужчине или о женщине:
  6. Lo veo. – Я его вижу.

    La veo. – Я её вижу.

  7. Что касается формы со звёздочкой, указанной в третьем лице единственного и множественного числа, нормативным считается употребление форм lo и los по отношению к одушевленным и неодушевленным существительным мужского рода. Однако в некоторых районах Испании предпочитают употребление le и les по отношению к лицам или одушевленным понятиям, а lo и los – для указаний на предметы.
  8. ¿Dónde está Gonzalo? – ¿Cuál Gonzalo? No lo conozco. – Где Гонсало? – Какой Гонсало? Я его не знаю.

    ¿Dónde está mi pasaporte? No lo veo en ninguna parte. – Где мой паспорт? Я нигде его не вижу.

    Señor Lopez, el jefe le / lo ha buscado. – Сеньор Лопес, Вас искал директор.

  9. Беспредложные формы пишутся перед спрягаемой формой глагола и после отрицания no:
  10. Te conozco bien. –  Я хорошо тебя знаю.

    No las veo. – Я их не вижу.

  11. Беспредложные формы пишутся слитно с инфинитивом, положительным императивом, герундием. Для сохранения у глагола прежнего ударения над соответствующей гласной ставится знак ударения.
  12. Quiero dibujarte. – Я хочу тебя нарисовать.

    Llámala a almorzar. – Позови её обедать.

    Recordándolos a mis padres, mi hijo siempre llora. – Вспоминая их, моих родителей, мой сын всегда плачет.

  13. При одновременном употреблении двух глаголов местоимения могут писаться как слитно со вторым глаголом, так и перед первым глаголом:
  14. Quiero dibujarte. = Te quiero dibujar.

  15. Если одновременно употребляются два беспредложных местоимения, то косвенное дополнение всегда предшествует прямому, т.е. сначала кому? а затем что?
  16. Te lo digo en serio. – Я серьёзно тебе это говорю.

  17. Если одновременно употребляются косвенное и прямое дополнения 3 лица, то косвенное дополнение единственного и множественного числа заменяется местоименной формой se:
  18. Я ему говорю правду:      ему – заменяем на le

    правду – заменяем на la

    вспоминаем, что невозможно сказать подряд

    le la,

    заменяем первое местоимение на se,

    получаем: Se la digo.

  19. Если из контекста непонятно, о чём или о ком идёт речь, можно употребить предложную форму личного местоимения:
  20. Se lo digo a él. – Я это говорю ему.

    Les llamo a ellos. – Я звоню им.

  21. Если прямое или косвенное дополнения, выраженные существительным, либо местоимением, находятся в препозиции по отношению к глаголу, то перед глаголом повторяется соответствующая форма местоименного дополнения:

A los alumnos el profesor les explica la gramática. – Студентам, (им) преподаватель объясняет грамматику.

 

Задания к уроку

Задание 1. Ответьте на вопросы, используя в ответе беспредложные формы личных местоимений.

  1. ¿Conoces a Susana?
  2. ¿Tomas vodca?
  3. ¿Nos entiendes, hija?
  4. ¿Cierras la ventana, cariño?
  5. ¿Comen ustedes frutas?
  6. ¿Respetas a Jorge?
  7. ¿Me entiendes?
  8. ¿Buscan ustedes recuerdos?
  9. ¿Amas a Lucia?
  10. ¿Siempre dices la verdad?

 

Задание 2. Замените выделенные слова на соответствующие формы местоимений.

  1. Le digo la verdad a mi mamá.
  2. Vamos a cantar unas canciones a los abuelitos.
  3. Voy a comprar un regalo a mi amigo.
  4. El profesor da la tarea a sus alumnos.
  5. Los amigos han regalado a Andrés un cuadro
    .
  6. ¿A vosotros no os interesa lo que estoy contando?
  7. Compra a tus hijos un perro.
  8. La nieta trae flores a su abuela.
  9. Mi hermano ha explicado a sus amigos la gramática difícil.
  10. A mi perro le lavo sus patas después del paseo.

 

Задание 3. Переведите.

  1. Что ты мне говоришь? Я тебя не слышу.
  2. Диего меня любит, а я его не люблю, потому что он глупый и жадный.
  3. А своим родителям ты всегда говоришь правду?
  4. Где Хуан и Мария? Пора обедать. Надо позвать их.
  5. Бабушка готовит салат. Будешь его есть?
  6. Это свитер для Анжелики? Да, мама связала его ей.
  7. Можешь отнести документы бухгалтеру? – Не могу отнести их ей, у меня нет времени.
  8. Вы уже купили подарки детям на Рождество? – Да, мы всегда их им покупаем заранее.
  9. Когда ты вернёшь мне долг? – Я верну тебе его на следующей неделе.
  10. Ребята, у вас готовы доклады? Вы должны мне их сдать самое позднее в понедельник.

 

УДАЧИ!

Задание 1. Ответьте на вопросы, используя в ответе беспредложные формы личных местоимений.

  1. Sí, la conozco.
  2. Sí, lo tomo.
  3. Sí, os entiendo.
  4. Sí, la cierro.
  5. Sí, las comemos.
  6. Sí, lo respeto.
  7. Sí, te entiendo.
  8. Sí, los buscamos.
  9. Sí, la amo.
  10. Sí, siempre la digo.

 

Задание 2.  Замените выделенные слова на соответствующие формы местоимений.

  1. Se la digo.
  2. Se las vamos a cantar.
  3. Se lo voy a comprar.
  4. El profesor se la da.
  5. Los amigos se lo han regalado.
  6. ¿No os lo interesa?
  7. Cómpraselo.
  8. La nieta se las trae.
  9. Mi hermano se la explica.
  10. Se las lavo después del paseo.

 

Задание 3. Переведите.

  1. ¿Qué dices? No te oigo.
  2. Diego me ama, pero yo no lo amo, porque es tonto y tacaño.
  3. Y a tus padres, ¿les siempre dices la verdad?
  4. ¿Dónde están Juan y María? Es hora de almorzar. Hay que llamarlos.
  5. La abuela está preparando la ensalada. ¿La vas a comer?
  6. ¿Esta chompa es para Angélica? Sí, mi mamá se la ha tejido.
  7. ¿Puedes llevar estos documentos a la contadora? – No puedo llevárselos, no tengo tiempo.
  8. ¿Ya compraron los regalos a sus hijos para la Navidad? – Sí, siempre se los compramos con anticipación.
  9. ¿Cuándo me devuelves la deuda? – Te la devuelvo la semana que viene.
  10. Chicos, ¿están listos sus informes? Me los tienen que entregar a más tardas el lunes.

испанских личных местоимений | WordDive Grammar

Испанские личные местоимения | WordDive Грамматика

Личные местоимения — это слова, используемые вместо существительных для обозначения людей или вещей.

единственного числа
1. YO (I)
2. (You)
3. ELL, ELLA, Usted (он, вы, вы)

, нозотра (мы)
2. vosotros, vosotras (вы)
3. e llos, ellas, ustedes (они, вы)

Испанские личные местоимения аналогичны английским, но обратите внимание, что нет эквивалента для английского это форма — в испанском все вещи либо мужского, либо женского рода ( él, ella ).

ПРИМЕРЫ: 

La ciudad es bonita. Элла es bonita.
Город хороший. Это красиво.

El coche es nuevo. Эль-эс-нуэво.
Автомобиль новый. Это новый.

Английское единственное число «вы» существует в испанском языке в двух формах: (неформальная) и usted (формальная). Точно так же есть две формы множественного числа: vosotros (неформальное) и ustedes (формальное).

Обратите внимание, что эти две формальные формы – usted , ustedes (и их сокращенные формы, Ud/Vd и Uds/Vds ) – за ними следует глагол, спрягаемый в 3-м -м лице, а не во 2-м -м 4-м -м лице.

ПРИМЕРЫ:

Veo que tú описывает muy bien en inglés.
я вижу вы очень хорошо пишете по-английски.

Veo que usted escribe muy bien en ingles.
Я вижу Вы очень хорошо пишете по-английски.

Форма vosotros используется в основном в Испании. По всей Латинской Америке форма ustedes используется для обозначения «вы» как в формальном, так и в неформальном контексте, а глагол спрягается, как описано выше.

ПРИМЕРЫ:

¡Vosotros dos siempre llegáis tarde al colegio! (в Испании, общение с детьми)
¡Ustedes dos siempre llegan tarde al colegio! (в Латинской Америке, разговаривает с детьми)
Вы всегда опаздываете в школу!

Con la tarjeta de fidelidad, ustedes pueden entrar a la zona VIP. (как в Испании, так и в Латинской Америке, общение с клиентами)
С вашей членской картой Вы можете получить доступ к VIP-зоне.

Попробуйте эффективные языковые курсы WordDive!
Подробнее

Это уникальный веб-сайт, для работы которого потребуется более современный браузер!

Пожалуйста, обновите сегодня!

Подробное руководство по испанским местоимениям

Привет, меня зовут Сьюзи, и мне поручили невероятное задание — описать вам все испанские местоимения. Я не буду утверждать, что это будет легко — на самом деле испанские местоимения — это одна из последних вещей, которые я полностью понял об этом языке. Но они крайне необходимы и используются ежедневно в разговорах, поэтому очень важно выучить их как можно больше!

Что такое местоимение?

Не чувствуйте себя глупо, если не знаете, что такое местоимение; многие люди этого не делают. Многие другие люди считают местоимения просто словами, такими как я , ты , ему и т. д., но это не только это. Лучший способ описать местоимение — это то, что стоит на месте существительного в предложении. Местоимение представляет кого-то или что-то, не уточняя, что именно.

Именно из-за этого расплывчатого определения местоимения так трудно определить, и некоторые лингвисты спорят о том, что является одним из них, а что нет. Это, очевидно, не поможет вам, изучающим испанский, пытающимся понять испанские местоимения! Итак, давайте начнем с основ на сегодня и рассмотрим основные, бесспорные испанские местоимения и способы их использования.

Личные местоимения субъекта и объекта в испанском языке

Давайте рассмотрим основные местоимения субъекта и объекта в испанском языке, а затем несколько частых вопросов, которые учащиеся задают о них.

Тема Объект
я лет я я
ты до ты тэ
вы (формальный) б/у ты ле/ла/ло
он или ему ле/ло
она элла ее ле/ла
мы носотрос/как США
вы (множественное число) восотрос/ас ты ос
вы (формальное/множественное число) ustedes ты лес/лаз/лос
они элло их лес/лос
они (самки) эллас их лес/лас

Как узнать, когда использовать местоимения субъекта и объекта в испанском языке?

Итак, в чем разница между местоимениями подлежащего и объекта? Самый простой способ понять это — подумать о разнице между «я» и «мне» в английском языке. Например, мы говорим «я люблю собак», но «собаки любят меня». Если бы мы использовали неправильное местоимение в любом случае, предложение звучало бы странно, верно? Это потому, что «я» всегда должно занимать позицию субъекта (перед глаголом), а «я» всегда должно занимать позицию объекта (после глагола).

Другие различия: он против он , она против ее , мы против мы , и они против они

Испанский делает точно такое же различие, как и английский, между субъектами и объектами. Только испанский идет немного дальше и также различает субъекты и объекты «вы». Это может вызвать некоторую путаницу у носителей английского языка, но если вы помните, что это то же самое, что и разница между «я» и «мне», это должно помочь вам разобраться в этом!

Куда поставить объектное местоимение в испанском языке?

Еще одна вещь, которая может вызвать путаницу с испанскими объектными местоимениями, это их место в предложении. В английском языке объектные местоимения почти всегда стоят после глагола, но в испанском это не так. Испанские объектные местоимения могут стоять до или после глагола, в зависимости от структуры предложения.

Если основной глагол спрягается , объектное местоимение должно стоять перед глаголом. Например:

  • (Yo) te ам.  | Я люблю , тебя .
  • (Yo) Lo veo .| Я вижу его .
  • (Tú) me haces feliz. | Ты делаешь меня счастливым.
  • (Él) № os  cree. | Он не верит вам (множественное число).
  • (Эллос) №№ дискриминант . | Они дискриминируют нас.

Если основной глагол стоит в форме инфинитива, местоимение объекта необязательно. Вы можете либо поместить его перед спрягаемым модальным глаголом, либо присоединить его к концу инфинитивного глагола, чтобы получилось одно более длинное слово. Важно отметить, что у вас никогда не может быть чего-то одновременного на двух позициях. Например:

  • Элла мне quiere decir algo. ИЛИ Ella quiere decir me | Она хочет сказать мне что-то.
  • Nosotros lo vamos a ver esta noche. ИЛИ Nosotros vamos a ver lo esta noche. | Мы увидим его .
  • Ellos me están despidiendo. ИЛИ Ellos están despidiéndo мне . | Они прощаются с мной .

В чем разница между le/lo/la и т. д. в испанском языке?

Если вы посмотрите на таблицу выше, вам может быть интересно, почему есть два способа сказать «он» и три разных способа сказать «их»? Не говоря уже о разных версиях «ты». я понял; это сбивает с толку. Но у этого безумия есть метод.

Короче говоря, все сводится к различию между прямыми и косвенными объектами. Если вы не совсем уверены в разнице между этими двумя, простой способ запомнить это — прямой объект — это 9.0003 получатель действия глагола, тогда как косвенный объект является получателем прямого объекта .

Например, если вы «бросите его», «он» будет отброшен, но если вы «бросите ему мяч», «он» благополучно получит мяч. В первом предложении местоимение «его» выступает в качестве прямого дополнения, тогда как во втором «его» является косвенным дополнением.

В испанском языке одно и то же слово не используется для прямого «он» и косвенного «его». Это делает предложения намного менее двусмысленными, чем они были бы в английском языке. Итак, для прямых объектов используйте ля или ля . Для непрямых объектов используйте le . Например:

  • Le tire una pelota. | Я бросил ему шара .
  • Lo шина. | Я кинул ему .

Второе различие между мужским и женским началом. И мужчины, и женщины принимают le в качестве косвенного объекта, но для прямых объектов необходимо проводить различие. Так la означает «она», а lo означает «он» только тогда, когда они являются прямыми объектами.

Это работает точно так же для формального «вы». Используйте lo , чтобы направить вас, если человек, к которому вы обращаетесь, мужчина. Используйте la , чтобы направить вас, если человек, к которому вы обращаетесь, — женщина. И используйте le для косвенного объекта, независимо от пола человека, к которому вы обращаетесь.

Вы также можете применить все те же правила для множественного числа, включая ustedes, ellos, и ellas. Единственная разница с множественным числом заключается в том, что вы должны не забывать добавлять «s» в конце каждого местоимения!

Как отличить «вы» от «их»?

Возможно, вы думаете, что если вы используете одни и те же местоимения для обозначения второго и третьего лица, как вы определите, о чем идет речь, когда ситуации могут быть двусмысленными? Ну, вы можете точно указать, о ком вы говорите, добавив a + предложное местоимение (то же, что и местоимение подлежащего) после глагола. Это также можно использовать для акцента. Например:

  • Quiero verlo a el . | Я хочу видеть его .
  • Сравнивайте с эллой esa camisa. | Я хочу купить ей ту рубашку.
  • No los hablo a ustedes . | Я не разговариваю с тобой (формальное/множественное число).

Обратите внимание, что предложные местоимения могут быть опущены в приведенных выше предложениях, если подлежащее понятно из спряжения или из контекста. Но если вы включите их, они всегда будут стоять перед объектным местоимением в предложении. Кроме того, помните, что предложные местоимения нужны только для акцента и не означают, что вы можете опустить объектное местоимение. Объектное местоимение по-прежнему обязательно в таких предложениях.

Интересуетесь испанскими предложными местоимениями? Давайте рассмотрим их немного подробнее!

Предложные местоимения в испанском языке

меня миль
ты ти
вы (формальный) б/у
он или
она элла
мы носотрос/как
ты (множественное число) восотрос/ас
вы (формальное/множественное число) используется
они элло
они (самки) эллас

Как видите, это то же самое, что и подлежащие местоимения, за двумя исключениями — местоимениями первого и второго лица.

Испанские предложные местоимения могут использоваться, как описано выше, для выделения или уточнения, но они также являются местоимениями, которые стоят после любого предлога, например, de , para, en, a, и т. д. Например:

  • Tengo algo especial para ti . | У меня есть кое-что особенное для тебя.
  • Siento algo dentro de . | Я чувствую что-то внутри себя.

Возвратные местоимения в испанском языке

Возвратные местоимения — это местоимения, которые относятся к себе. Это почти то же самое, что и объектные местоимения, за некоторыми исключениями. Об этом подробно рассказано в нашем посте об испанском рефлексиве.

Притяжательные местоимения в испанском языке

Определитель Местоимение
мой миль шахта млн/год
ваш ту твой туйо/а
ваш (формальный) и ваш (формальный) suyo/a
его и его suyo/a
ее и ее suyo/a
его и н/д
наш нуэстро/а наш нуэстро/а
ваш (множественное число) вуэстро/а твой (множественное число) вуэстро/а
ваш (множественное/формальное) и ваш (множественное/формальное) suyo/a
их и их suyo/a

Взгляните на приведенную выше таблицу. Что вы замечаете в первую очередь?

Есть много su и suyo , верно? На самом деле больше половины таблицы занято одним и тем же словом. Как это работает? спросите вы. Откуда вы знаете, что кто-то говорит о своей собаке 9?0011 или ваша собака или его собака ? К счастью, есть несколько очень простых способов различать все эти разные значения, которые очень часто используются в испанском языке.

Вместо su или suyo вы можете просто сказать de + владелец. Например:

Вместо ese es su perro можно сказать…

  • Ese es el perro de usted . | Это ваша собака.
  • Ese es el perro de el . | Это его собаки.
  • Ese es el perro de ella . | Это ее   собака.
  • Ese es el perro de ustedes . | Это ваша (во множественном числе) собака.
  • Ese es el perro de ellos . | Это их собаки.
  • Ese es el perro de ellas . | это их (самка)   собака.

Аналогично , ese perro es suyo , может стать…

  • Ese perro es de usted. | Эта собака твоя.
  • Ese perro es de el. | Эта собака его.
  • и т. д.

Разница между притяжательными определителями и притяжательными местоимениями в испанском языке

Технически притяжательные определители вообще не являются местоимениями . Но они в этом посте, потому что их легко перепутать, поэтому лучше понять разницу. К счастью, в английском языке для них больше различий, чем для личных местоимений, поэтому разницу легче понять. Но в целом 9За определителями 0003 всегда следуют существительные , тогда как местоимения заменяют существительные .

.

Все довольно просто и выглядит так же, как и на английском языке до этого момента. Но испанские притяжательные местоимения также могут использоваться в качестве прилагательных, и именно здесь это может сбить некоторых людей с толку. Это обычное слово только от первого лица, поэтому его можно рассматривать как перевод слова «мой». Некоторые распространенные примеры этого:

  • Уна друг мой | Друг мой
  • Диос млн | Мой бог (в просторечии: о мой бог)
  • Любовь млн | Моя любовь

Испанские притяжательные местоимения в мужском и женском роде

Вы могли заметить, что все испанские притяжательные местоимения в таблице и некоторые притяжательные определители имеют формы как мужского, так и женского рода. Во всех случаях род притяжательного падежа напрямую коррелирует с родом существительного, к которому оно относится. Это имеет место даже в том случае, когда объект не появляется явно в предложении (поскольку говорящие знают род каждого объекта почти интуитивно). Если объект неизвестен, обычно вы можете просто по умолчанию использовать мужскую версию. Например:

  • Nuestra casa es bonita. | Наш дом прекрасен.
  • Vuestro Hijo me tiene preocupado. | Ваш сын меня беспокоит.
  • Esa fiesta fue mía . | Та партия была моя .
  • El día 8 de Octubre es suyo . | 8 го октября твое .
  • La vela es tuya . | Свеча твоя .

Различия со знаками ударения

В испанском языке есть два притяжательных местоимения, которые совпадают с другими типами местоимений, за исключением знака ударения. Первое лицо mi похоже на предложное местоимение , а второе лицо tu похоже на подлежащее местоимение . Помните, что в притяжательных местоимениях отсутствуют ударения , поэтому вы их не перепутаете!

Неличные местоимения в испанском языке

Lo/s и la/s могут использоваться почти одинаково как в личных, так и в неличных местоимениях. Другими словами, они также могут означать «это» и неодушевленные «они». Однако le — это только личное местоимение, поэтому его нельзя использовать в других контекстах. Это работает, потому что косвенные объекты, как правило, в любом случае являются людьми. На самом деле иногда le можно использовать как прямой предмет, когда необходимо отличить человека от неодушевленного предмета. Например:

  • ¿Puedes Creer lo ? | Вы можете поверить, что это ?
  • Yo le creo a usted. | Я верю , ты .

Обычно контекст понятен, но если есть вероятность путаницы, имя существительного всегда можно явно добавить в предложение. Хотя использование подлежащего местоимения для неодушевленных предметов необычно, это не является неправильным.

Испанский Абстрактное местоимение:

lo

Помимо обозначения людей и неодушевленных предметов, lo может также обозначать абстрактные понятия. Действительно, очень универсальное слово! Это то, что нельзя увидеть, услышать, ощутить, а во многих случаях даже назвать другим словом, кроме вот. Именно здесь использование слова «it» различается между английским и испанским языками. Это lo часто необходимо в испанских предложениях, где в английском оно опущено. Например:

  • Те ло промето . | Я обещаю тебе.
  • Iba a la farmacia pero lo olvidé. | Я собиралась пойти в аптеку, но забыла.

Интересно, что для материальных объектов верно обратное, где их можно опустить в испанском языке, но просто нельзя опустить в английском. Например:

  • Пожалуйста, свяжитесь с нами, если у вас есть какие-либо вопросы. | * Я собираюсь купить эти часы, потому что я хочу. – НЕГРАММАТИЧЕСКИ!

Это также имеет отношение к переходности глаголов , что является постом для другого дня!

Окончательное абстрактное использование lo — когда оно сочетается с прилагательным. Лучший перевод для lo в данном случае — «это ___». Это тот случай, когда испанское местоимение не переводится как местоимение на английском языке. Например:

  • Lo интересно, если это ваше имя. | Самое интересное, что я даже не знаю ее имени.
  • Lo bueno es que no te va a molestar más. | Хорошо, что он больше не будет вас беспокоить.
  • Lo raro es que me saludó y todo antes de desaparecer. | Странно то, что он поздоровался и все такое перед тем, как исчезнуть.

Испанские местоимения – заключение

Это был самый краткий обзор испанских местоимений, который я смог сделать. Надеюсь, это поможет развеять некоторые ваши сомнения! Помните, что это не всеобъемлющий пост, и испанских местоимений, безусловно, больше, чем то, что я описал выше. Но, вооружившись этими знаниями, вы скоро будете готовы взять на себя все остальное!

Испытайте себя с Clozemaster

Проверьте свои навыки и посмотрите, что вы узнали из этой статьи, сыграв несколько предложений с испанскими местоимениями:

Зарегистрируйтесь здесь, чтобы сохранить свои успехи и начать свободно общаться с тысячами Испанские предложения в Clozemaster.

Clozemaster был разработан, чтобы помочь вам выучить язык в контексте, заполняя пробелы в аутентичных предложениях.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *