На испанском рассказы: Короткие рассказы на испанском. Circo Rocotón

Книга «Испанские сказки и рассказы. Пособие по чтению»

  • Книги
    • Художественная литература
    • Нехудожественная литература
    • Детская литература
    • Литература на иностранных языках
    • Путешествия. Хобби. Досуг
    • Книги по искусству
    • Биографии.
      Мемуары. Публицистика
    • Комиксы. Манга. Графические романы
    • Журналы
    • Печать по требованию
    • Книги с автографом
    • Книги в подарок
    • «Москва» рекомендует
    • Авторы • Серии • Издательства • Жанр

  • Электронные книги
    • Русская классика
    • Детективы
    • Экономика
    • Журналы
    • Пособия
    • История
    • Политика
    • Биографии и мемуары
    • Публицистика
  • Aудиокниги
    • Электронные аудиокниги
    • CD – диски
  • Коллекционные издания
    • Зарубежная проза и поэзия
    • Русская проза и поэзия
    • Детская литература
    • История
    • Искусство
    • Энциклопедии
    • Кулинария. Виноделие
    • Религия, теология
    • Все тематики
  • Антикварные книги
    • Детская литература
    • Собрания сочинений
    • Искусство
    • История России до 1917 года
    • Художественная литература.
      Зарубежная
    • Художественная литература. Русская
    • Все тематики
    • Предварительный заказ
    • Прием книг на комиссию
  • Подарки
    • Книги в подарок
    • Авторские работы
    • Бизнес-подарки
    • Литературные подарки
    • Миниатюрные издания
    • Подарки детям
    • Подарочные ручки
    • Открытки
    • Календари
    • Все тематики подарков
    • Подарочные сертификаты
    • Подарочные наборы
    • Идеи подарков
  • Канцтовары
    • Аксессуары делового человека
    • Необычная канцелярия
    • Бумажно-беловые принадлежности
    • Письменные принадлежности
    • Мелкоофисный товар
    • Для художников
  • Услуги
    • Бонусная программа
    • Подарочные сертификаты
    • Доставка по всему миру
    • Корпоративное обслуживание
    • Vip-обслуживание
    • Услуги антикварно-букинистического отдела
    • Подбор и оформление подарков
    • Изготовление эксклюзивных изданий
    • Формирование семейной библиотеки

Расширенный поиск

Рекомендуем посмотреть

Делибес М.

Дорога. Пособие по чтению

332 ₽

400 ₽ в магазине

Купить

Zafon C. R.

La Sombra del Viento

540 ₽

650 ₽ в магазине

Купить

Бласко Ибаньес В.

La tierra de todos

291 ₽

350 ₽ в магазине

Купить

Lorca Federico Garcia

Bodas de Sangre

448 ₽

540 ₽ в магазине

Купить

Бласко Ибаньес В.

La Maja desnuda

614 ₽

740 ₽ в магазине

Купить

Lynch B.

Los Caranchos de la Florida

481 ₽

580 ₽ в магазине

Купить

Лучшие испанские сказки / Los Mejores Cuentos Espanoles. Уровень 1

191 ₽

230 ₽ в магазине

Купить

Лучшие испанские легенды. Уникальная методика обучения языку В. Ратке

324 ₽

390 ₽ в магазине

Купить

Самые смешные рассказы. Уровень 1

183 ₽

220 ₽ в магазине

Купить

Испанские истории. Эмилия Пардо Басан. Роковое свидание

257 ₽

310 ₽ в магазине

Купить

Легкое чтение на испанском языке. Фернар Кабальеро. Птица правды

307 ₽

370 ₽ в магазине

Купить

Испанский с Роберто Арльтом. Злая игрушка

523 ₽

630 ₽ в магазине

Купить

Испанский детектив. Эмилия Пардо Басан. Капля крови

307 ₽

370 ₽ в магазине

Купить

Vargas Llosa M.

El Hablador

1 619 ₽

1 950 ₽ в магазине

Купить

Испанский с улыбкой. Мигель де Сервантес. Ревнивый супруг

307 ₽

370 ₽ в магазине

Купить

Испанские легенды. Словарь. Комментарии. Упражнения. Уровень 1

174 ₽

210 ₽ в магазине

Купить

Золотой браслет. Испанская новелла XIX — начала XX в.

307 ₽

370 ₽ в магазине

Купить

Navarro Julia

Dime quien soy

1 768 ₽

2 130 ₽ в магазине

Купить

Испанский с Леопольдо Аласом (Кларином). Обман

257 ₽

310 ₽ в магазине

Купить

Hemingway E. M.

Cuentos

1 984 ₽

2 390 ₽ в магазине

Купить

Загрузить еще

Адаптированные тексты и рассказы на испанском языке для чтения, перевода и пересказа.

Начальный уровень (А1 – А2) читать онлайн бесплатно

Здесь есть возможность читать онлайн «Татьяна Олива Моралес: Адаптированные тексты и рассказы на испанском языке для чтения, перевода и пересказа. Начальный уровень (А1 – А2)» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях присутствует краткое содержание. ISBN: 9785448322235, категория: Языкознание / на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале. Библиотека «Либ Кат» — LibCat.ru создана для любителей полистать хорошую книжку и предлагает широкий выбор жанров:

любовные романы фантастика и фэнтези приключения детективы и триллеры эротика документальные научные юмористические анекдоты о бизнесе проза детские сказки о религиии новинки православные старинные про компьютеры программирование на английском домоводство поэзия

Выбрав категорию по душе Вы сможете найти действительно стоящие книги и насладиться погружением в мир воображения, прочувствовать переживания героев или узнать для себя что-то новое, совершить внутреннее открытие. Подробная информация для ознакомления по текущему запросу представлена ниже:

  • Описание
  • Другие книги автора
  • Правообладателям
  • Похожие книги

Адаптированные тексты и рассказы на испанском языке для чтения, перевода и пересказа. Начальный уровень (А1 – А2): краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Адаптированные тексты и рассказы на испанском языке для чтения, перевода и пересказа. Начальный уровень (А1 – А2)»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Книга рассчитана рекомендуется широкому кругу лиц от 7 лет и старше. Ее целью является расширение словарного запаса и развитие навыков чтения, перевода с испанского языка на русский и пересказа. Все тексты адаптированы по методике © «Лингвистический Реаниматор», что существенно облегчает чтение, перевод и заучивание новых слов. Пособие содержит более 1 115 испанских слов и выражений. Уровень знания грамматики, необходимый для возможности занятий по данному пособию, является начальным (А1 – А2).

Татьяна Олива Моралес: другие книги автора


Кто написал Адаптированные тексты и рассказы на испанском языке для чтения, перевода и пересказа. Начальный уровень (А1 – А2)? Узнайте фамилию, как зовут автора книги и список всех его произведений по сериям.

Уважаемые правообладатели!

Эта книга опубликована на нашем сайте на правах партнёрской программы ЛитРес (litres.ru) и содержит только ознакомительный отрывок. Если Вы против её размещения, пожалуйста, направьте Вашу жалобу на info@libcat.ru или заполните форму обратной связи.

Адаптированные тексты и рассказы на испанском языке для чтения, перевода и пересказа. Начальный уровень (А1 – А2) — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Адаптированные тексты и рассказы на испанском языке для чтения, перевода и пересказа. Начальный уровень (А1 – А2)», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Шрифт:

GeorgiaGeorgiaTahomaArialVerdanaSymbol

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Адаптированные тексты и рассказы на испанском языке для чтения, перевода и пересказа

Начальный уровень (А1 – А2)

Т. М. Олива Моралес

© Т. М. Олива Моралес, 2016

Художник-оформитель Артем Викторович Крижановский

ISBN 978-5-4483-2223-5

Создано в интеллектуальной издательской системе Ridero

Информация об авторе

Татьяна Михайловна Олива Моралес – автор методик и учебных пособий по английскому и испанскому языку серии © «Лингвистический Реаниматор» для ускоренной подготовки к экзаменам в школе и вузе; автор более 60 учебных пособий, в их числе учебники, брошюры и справочники по английскому и испанскому языкам. Автор учебных пособий и экзаменационных тестов по английскому языку Московского Технологического Института, преподаватель английского и испанского языков с 25-ти летним стажем.

Авторское право

Копирование методики изложения данного учебника с целью преподавания или написания рукописи учебного пособия, а именно: подача иностранных / русских слов в скобках или над соответствующими им русскими / иностранными эквивалентами, разметка предложения специальными обозначениями так, как это показано в данном учебном пособии; переиздание, перепечатка, воспроизведение с помощью электронных средств или любым иным способом всей книги или любой ее части допускается только с письменного разрешения автора.

От автора

Данное учебное пособие может быть использовано в качестве самоучителя. Если вам необходимы дополнительные консультации или занятия, вы всегда можете обратиться ко мне. Возможны консультации / занятия очно и по Skype. На моем сайте [битая ссылка] http://www.m-teach.ru вы можете ознакомиться с условиями занятий, программами обучения английскому / испанскому языку.

Мои контактные данные:

тел. 8 (919) 784 86 56

Skype: oliva-morales

oliva-morales@mail.ru

С уважением,

Т. М. Олива Моралес

Об учебных пособиях серии © «Лингвистический Реаниматор»

Учебные пособия по английскому и испанскому языку серии © «Лингвистический Реаниматор», позволяют существенно сократить срок обучения иностранному языку и улучшить качество восприятия и закрепления учащимися новых слов и нормативной грамматики иностранного языка. Их преимущество в методике подачи предложений для перевода в текстах и упражнениях. В каждом предложении в скобках даются иностранные слова-подсказки. С помощью данной методики человек, никогда ранее не изучавший английский / испанский язык и не имеющий никакого словарного запаса имеет возможность уже на первом занятии приступить к упражнениям по переводу с русского на иностранный язык. Методика позволяет легко и быстро заучивать новые английские / испанские слова и выражения, от упражнения к упражнению оттачивать и совершенствовать навык правильного письменного перевода на иностранный язык, тренировать навык устного перевода. Каждое учебное пособие данной серии может быть использовано в качестве самоучителя.

Конец ознакомительного фрагмента.

Текст предоставлен ООО «ЛитРес».

Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.

Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.

Шрифт:

GeorgiaGeorgiaTahomaArialVerdanaSymbol

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Адаптированные тексты и рассказы на испанском языке для чтения, перевода и пересказа. Начальный уровень (А1 – А2)»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Адаптированные тексты и рассказы на испанском языке для чтения, перевода и пересказа. Начальный уровень (А1 – А2)» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё не прочитанные произведения.


Татьяна Олива Моралес

Татьяна Олива Моралес

Татьяна Олива Моралес

Татьяна Олива Моралес

Татьяна Олива Моралес

Татьяна Олива Моралес

Обсуждение, отзывы о книге «Адаптированные тексты и рассказы на испанском языке для чтения, перевода и пересказа. Начальный уровень (А1 – А2)» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

Три поросенка на испанском + Аудио

Показать все переводы?

Стереть уна вез дие había уна mamá cerda que tenía tres cerditos. Ella los amaba mucho, pero no había suficiente comida para alimentarlos, así que los cerditos tuvieron que ir a buscar su suerte.

Перевести?

Жила-была мама-свинка, у которой было три поросенка. Она их очень любила, но еды было недостаточно, чтобы накормить их, поэтому поросятам пришлось искать счастья.

El primer cerdito decidió ir al sur. Encontró a un granjero en el camino que estaba llevando un atado de paja. El cerdito preguntó respetuosamente: «¿Podría por Favor darme esa paja, para que yo pueda construir una casa?»

Перевести?

Первый поросенок решил отправиться на юг. Он встретил на дороге фермера, который нес вязанку соломы. Поросенок вежливо спросил:  «Не могли бы вы дать мне эту солому, чтобы я мог построить дом?»

Como el cerdito dijo «пор благосклонность» , el granjero le dio la paja y el cerdito construyó una bella casa. La casa tenía paredes hechas de paja, un piso hecho de paja, y adentro… una cómoda cama hecha de paja.

Перевести?

Поскольку поросенок сказал «пожалуйста» , фермер дал ему солому, и поросенок построил красивый дом. В доме стены из соломы, пол из соломы, а внутри… удобная кровать из соломы.

Después de construir la casa, el cerdito decidió tomar una siesta en su cama hecha de paja. De pronto, el gran lobo malo llegó y olió al cerdito dentro de la casa, y su boca comenzó a hacerse agua.»¡Ммммм… emparedados de tocino!»

Перевести?

Построив дом, поросенок решил вздремнуть в своей постели из соломы. Внезапно появился большой злой волк и учуял запах свиньи в доме, и у него потекли слюнки. «Ммммм… бутерброды с беконом!»

Así que el lobo tocó la puerta de la casa hecha de paja y dijo:  «¡Cerdito! ¡Cerdito! ¡Abre la puerta!»

Перевести?

И вот волк постучал в дверь дома из соломы и сказал:  «Поросенок! Поросенок! Открой дверь!»

Pero el cerdito vio las grandes patas del lobo a través de la cerradura. El cerdito responseió:  «¡Нет! ¡Нет! ¡Нет! ¡Ni por todo el oro del mundo!»

Перевести?

Но поросенок увидел в замочную скважину большие лапы волка. Поросенок ответил: «Нет! Нет! Нет! Не за все золото мира!»

El lobo Mostró sus dientes y dijo: «Entonces soplaré y soplaré y derrumbaré tu casa».

Перевести?

Волк оскалился и сказал:  «Тогда я пыхну, пыхну и снесу твой дом».

Así que sopló y sopló, y derrumbó la casa, y el cerdito corrió de vuelta a la casa de su madre.

Перевести?

Так что он пыхтел, пыхтел и разрушил дом, а поросенок побежал обратно в дом своей матери.

El segundo cerdito decidió ir al norte. Encontró a un granjero en el camino que estaba llevando un atado de madera. El cerdito preguntó respetuosamente: «¿Discúlpeme, podría darme esa madera para construir una casa?»

Перевести?

Второй поросенок решил отправиться на север. Он нашел на дороге крестьянина, который нес вязанку дров. Поросенок вежливо спросил: «Извините, не могли бы вы дать мне этот лес, чтобы построить дом?»

Комо-эль-Сердито-Дихо «discúlpeme» , el granjero le dio la madera, y el cerdito construyó una bella casa con ella. La casa tenía paredes hechas de madera, un piso hecho de madera, y adentro… una fuerte mesa hecha de madera.

Перевести?

Поскольку поросенок сказал «извините» , фермер дал ему дрова, и поросенок построил из них красивый дом. В доме были деревянные стены, деревянный пол, а внутри… крепкий стол из дерева.

Después de construir la casa, el cerdito empezó a decorar su mesa hecha de madera con flores. Де pronto, эль гран Lobo malo llegó у olió аль cerdo dentro де ла casa, у su estómago empezó retumbar. «¡Ммммм… Puerco rostizado!»

Перевести?

Построив дом, поросенок начал украшать свой стол из дерева цветами. Внезапно появился большой плохой волк и учуял запах свиньи в доме, и его желудок начал урчать. «Ммммм… жареная свинина!»

Así que el lobo tocó la puerta de la casa hecha de madera y dijo:  «¡Cerdito! ¡Cerdito! ¡Abre la puerta!»

Перевести?

Итак, волк постучал в дверь дома из дерева и сказал:  «Поросенок! Поросенок! Открой дверь!»

Pero el cerdito vio la larga nariz del lobo a través de la cerradura. El cerdito responseió:  «¡Нет! ¡Нет! ¡Нет! ¡Ni por todo el oro del mundo!»

Перевести?

Но поросенок увидел в замочную скважину длинный нос волка. Поросенок ответил: «Нет! Нет! Нет! Не за все золото мира!»

El lobo Mostró sus dientes y dijo: «Entonces soplaré y soplaré y derrumbaré tu casa».

Перевести?

Волк оскалился и сказал:  «Тогда я пыхну, пыхну и снесу твой дом».

Así que sopló y sopló y derrumbó la casa, y el cerdito corrió de vuelta a la casa de su madre… ¡Mama cerda no estaba muy feliz!

Перевести?

Так он пыхтел, пыхтел и сносил дом, а поросенок убежал обратно в дом своей матери. .. Мама свинка была не очень рада!

El tercer cerdito decidió ir al oeste. Encontró a un granjero en el camino que estaba llevando una carga de ladrillos. El cerdito preguntó respetuosamente: «¡Hola señor!, ¿podría darme algunos de esos ladrillos para construir una casa?»

Перевести?

Третий поросенок решил отправиться на запад. Он нашел на дороге фермера, который вез кирпичи. Поросенок вежливо спросил:  «Здравствуйте, сэр! Не могли бы вы дать мне несколько кирпичей, чтобы построить дом?»

Como lo llamó «сеньор», el granjero le dio al cerdito algunos ladrillos, y el cerdito construyó una bella casa con ellos. La casa tenía paredes hechas de ladrillo, un piso hecho de ladrillo, y adentro… una gran chimenea hecha de ladrillo.

Перевести?

Поскольку он назвал его «сэр», фермер дал поросенку несколько кирпичей, и поросенок построил из них красивый дом. В доме были стены из кирпича, пол из кирпича, а внутри… большой камин из кирпича.

Después de construir la casa, el cerdito empezó a cocinar una gran olla de sopa en su chimenea hecha de ladrillo. De Pronto, el gran lobo malo llegó y olió al cerdo dentro de la casa, y lamió sus labios. «¡Ммммм… chuletas de cerdo con salsa barbacoa y frijoles verdes!»

Перевести?

Построив дом, поросенок начал варить большую кастрюлю супа в камине из кирпича. Внезапно появился большой злой волк, учуял запах свиньи в доме и облизнул губы. «Ммммм… свиные отбивные с соусом барбекю и зеленой фасолью!»

Así que el lobo tocó la puerta de la casa hecha de ladrillo y dijo:  «¡Cerdito! ¡Cerdito!¡ ¡Abre la puerta!»

Перевести?

Итак, волк постучал в дверь дома из кирпича и сказал:  «Поросенок! Поросенок! Открой дверь!»

Pero el cerdito vio las grandes orejas del lobo a través de la cerradura. El cerdito responseió: «¡Нет! ¡Нет! ¡Нет! ¡Ni por todo el oro en el mundo!»

Перевести?

Но поросенок увидел в замочную скважину большие уши волка. Поросенок ответил:  «Нет! Нет! Нет! Не за все золото мира!»

El lobo Mostró sus dientes y dijo: «Entonces soplaré y soplaré y derrumbaré tu casa».

Перевести?

Тогда волк оскалил зубы и сказал:  «Тогда я пыхну, пыхну и снесу твой дом».

Así que sopló y sopló. Сопло и сопло. Y sopló, y sopló y sopló; pero no pudo derrumbar la casa. Al final el lobo estuvo tan cansado Que no pudo soplar más.

Перевести?

Так что он пыхтел и пыхтел. Он задыхался и задыхался. И он пыхтел, пыхтел и пыхтел; но он не мог снести дом. Наконец волк так устал, что больше не мог пыхтеть.

El cerdito rio mientras removía su gran olla de sopa.

Перевести?

Поросенок смеялся, помешивая суп в большой кастрюле.

Pero el lobo tenía tanta hambre de chuletas de puerco… ¡Él no se rendiría! Así Que эль Lobo Escaló аль Techo. «¡Ahora atraparé a ese cerdo!»

Перевести?

Но волку так хотелось свиных отбивных. .. он не сдавался! Так волк забрался на крышу. «Сейчас я достану эту свинью!»

El lobo bajó por la gran chimenea hecha de ladrillo y….¡PUM!… aterrizó de trasero en la gran olla de sopa del cerdito… ¡que estaba muy caliente! El lobo aulló y saltó fuera de la olla, y entonces corrió fuera de la casa sobando su trasero quemado.

Перевести?

Волк сполз по большому кирпичному дымоходу и… БУХ! … приземлился дном в большую кастрюлю с супом… который был очень горячим! Волк взвыл и выпрыгнул из котла, а потом выбежал из дома, держась за обгоревший зад.

El cerdito llamó a su madre y sus dos hermanos en su celular hecho de ladrillo, y los invitó a una deliciosa cena de sopa de trasero de lobo.

Перевести?

Поросенок позвонил маме и двум братьям на мобильный телефон, сделанный из кирпича, и пригласил их на вкусный ужин супом из волчьего дна.

La sopa de trasero de lobo estuvo tan deliciosa que pronto todos querían atrapar al lobo y hacerlo sentarse en su sopa. El pobre lobo tuvo que correr muy lejos a lo profundo del bosque oscuro donde pudo vivir en paz y transactionidad.

Перевести?

Суп из волчьего дна был так вкусен, что вскоре всем захотелось поймать волка и посадить его в свой суп. Бедному волку пришлось бежать далеко в дремучий темный лес, где он мог жить в тишине и покое.

Если вам понравилась эта история, вы можете найти больше на моем другом эксперименте, TheFableCottage.com. Идите туда, чтобы узнать больше милых испанских историй с аудио (и, как правило, с видео версиями!)

Ricitos de Oro — Златовласка на испанском и английском языках

Ricitos de Oro — Златовласка на испанском и английском языках

Показать все переводы?

Стереть уна vez que había tres osos: un Papá Oso, una Mamá Osa y un Bebé Oso. Ellos vivian juntos en una casa amarilla con un techo rojo en medio de un gran bosque.

Перевести?

Жили-были три медведя: папа-медведь, мама-медведица и медвежонок. Они жили все вместе в желтом доме с красной крышей посреди большого леса.

Un día, Mama Osa cocinó un una gran olla de sopa deliciosa y caliente para el desayuno. Estaba muy caliente para comerla, así Que los osos decidieron ir por un paseo mientras la sopa se enfriaba.

Перевести?

Однажды Медведица приготовила на завтрак большую кастрюлю вкусной горячей каши. Было слишком жарко, чтобы есть, поэтому медведи решили прогуляться, пока каша не остынет.

Cerca del bosque vivía una pequeña niña llamada Ricitos de Oro. Ricitos де Oro эпохи уна niña pequeña у traviesa. En esa mañana, ella estaba jugando en el bosque, lanzando piedras a las ardillas, cuando olió la deliciosa sopa que Mamá Osa había hecho.

Перевести?

Рядом с лесом жила маленькая девочка по имени Златовласка. Златовласка не была благовоспитанной маленькой девочкой. В то утро она играла в лесу, бросая камни в белок, когда почувствовала запах вкусной каши, которую приготовила Медведица.

«¡О, эстой загар хамбриента!» pensó Ricitos de Oro. «Me pregunto si ellos compartirán su sopa conmigo.»

Перевести?

«О, я так голоден!» подумала Златовласка. «Интересно, они поделятся со мной кашей?»

Ella tocó la puerta de la casa y miró a traves de la ventana. Ella vio tres tazones de sopa sobre la mesa de la cocina — pero nadie parecía estar en casa. Entonces Ricitos де Oro entró. (¡Oh, ella era una niña pequeña y traviesa!)

Перевести?

Она постучала в дверь дома и заглянула в окно. Она увидела на кухонном столе три миски с кашей — но дома, похоже, никого не было. Итак, Златовласка вошла в дом (о, она была непослушной девчонкой!).

Primero, Ricitos de Oro probó la sopa en el tazón de Papá Oso. «¡Ай! Esta sopa está muy caliente!» , Дихо Элла.

Перевести?

Сначала Златовласка попробовала кашу в миске Папы Медведя. «Ой! Эта каша слишком горячая!» она сказала.

Entonces, Ricitos de Oro probó la sopa en el tazón de Mama Osa. «¡Puaj! ¡Esta sopa está muy fría!» , Дихо Элла.

Перевести?

Потом Златовласка попробовала кашу в миске Медведицы. «Фу! Эта каша слишком холодная!» сказала она.

Finalmente, Ricitos de Oro probó la sopa en el tazón de Bebé Oso. «¡Ммм, esta sopa es perfecta!» , дихо элья; y se comió el tazón entero de sopa.

Перевести?

Наконец Златовласка попробовала кашу в миске Медвежонка. «Ммммм, эта каша идеальна!» сказала она и съела всю тарелку каши!

Con el estómago lleno y satisfecho, Ricitos de Oro busco algún lugar para sentarse. Ella vio tres sillas junto a la chimenea. Primero, ella se sentó en la silla de Papá Oso. «¡Esta silla es muy dura!» , se quejó ella.

Перевести?

Сытый и довольный желудок Златовласка искала, где бы присесть. Она увидела три стула у камина. Сначала она села на стул Отца Медведя. «Этот стул слишком жесткий!» — пожаловалась она.

Луего, элла-се-сенто-ан-ла-силья-де-Мама-Оса. «¡Esta silla es muy suave!», se quejó ella.

Перевести?

Затем она села на стул Медведицы. «Этот стул слишком мягкий!» — пожаловалась она.

Finalmente, ella se sentó en la silla de Bebé Oso. «¡Ах, esta silla es perfecta!» , дихо элла. ¡Pero entonces la silla se rompió! «Debo haber comido demasiada sopa» , pensó para sí misma Ricitos de Oro.

Перевести?

Наконец, она села на стул Маленького Медведя. «Ах, этот стул идеален»  , сказала она. Но тут стул сломался! «Должно быть, я съела слишком много каши»  , подумала про себя Златовласка.

Ella todavia estaba cansada, así que subió las escaleras a la hahatación, donde había tres camas. Primero, Ricitos de Oro probó la cama de Papá Oso, pero a ella no le gustó. «¡Esta cama es muy dura!» , Дихо Элла.

Перевести?

Она все еще была уставшей, поэтому поднялась по лестнице в спальню, где стояло три кровати. Сначала Златовласка попробовала ложе Отца Медведя, но оно ей не понравилось. «Эта кровать слишком жесткая!» — сказала она.

Луэго, ella probó la cama de Mama Osa, pero no le gustó tampoco. «¡Esta cama es muy вежливый!» , дихо элла.

Перевести?

Потом она попробовала кровать Матушки Медведицы, но и она ей не понравилась. «Эта кровать слишком мягкая!» — сказала она.

Finalmente, ella probó la cama de Bebé Oso. «¡Esta cama es perfecta!» , дихо элла алегременте, у кайо эн ип профундо суэньо льено де суэньос собре галлетас у гатитос.

Перевести?

Наконец, она попробовала кровать Медвежонка. «Эта кровать идеальна!»  счастливо сказала она и погрузилась в глубокий сон, наполненный мечтами о печенье и котятах.

Pronto, los osos regresaron de su paseo, listos para comer su desayuno. Pero ellos se sorprendieron de ver las cucharas ya puestas en sus tazones de sopa. «¡Alguien ha estado comiendo mi sopa!» , восклицание Папа Осо.

Перевести?

Вскоре после этого медведи вернулись с прогулки, готовые к завтраку. Но они были удивлены, увидев, что ложки уже были в их тарелках с кашей. «Кто-то съел мою кашу!» — воскликнул Отец Медведь.

«¡Alguien ha estado comiendo mi sopa también!» , восклицание Мама Оса.

Перевести?

«Кто-то съел и мою кашу!» — воскликнула Медведица.

«¡Alguien ha estado comiendo mi sopa… y mi tazón está vacío!» , sollozó Bebé Oso, quien amaba la sopa.

Перевести?

«Кто-то съел мою кашу… и моя миска пуста!» — всхлипнул Медвежонок, который любил кашу.

Луэго, Лос-Трес-Осос-Виерон, который живет в США. «¿Quién se ha estado sentando en mi silla?» , прегунто Папа Осо.

Перевести?

Затем три медведя увидели, что их стулья не использовались. «Кто сидел на моем стуле?» спросил Отец Медведь.

«¿Quién se ha estado sentando en mi silla?» , прегунто Мама Оса.

Перевести?

«Кто сидел на моем стуле?»  спросила Медведица.

«¿Quién se ha estado sentando en mi silla… y la rompió?» , preguntó Bebe Oso, y comenzó a llorar.

Перевести?

«Кто сидел на моем стуле… и сломал его?!»  спросил Медвежонок и заплакал.

Los tres osos subieron las escaleras rápidamente para revisar su Habitación. «¡Alguien ha estado durmiendo en mi cama!» , груньо Папа Осо.

Перевести?

Три медведя быстро поднялись по лестнице, чтобы проверить свою спальню. «Кто-то спал в моей постели!» — прорычал Отец Медведь.

«¡Y alguien ha estado durmiendo en mi cama!» , груньо Мама Оса.

Перевести?

«И кто-то спал в моей постели» , прорычала Мать-Медведица.

«¡Alguien ha estado durmiendo en mi cama… y aún está ahí!» , gritó Bebé Oso tan fuerte que Ricitos de Oro despertó.

Перевести?

«Кто-то спал в моей постели.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *