На каком языке говорят каталонцы: Каталанский язык — отличия от испанского.

КАТАЛАНСКИЙ ЯЗЫК • Большая российская энциклопедия

  • В книжной версии

    Том 13. Москва, 2009, стр. 312

  • Скопировать библиографическую ссылку:


Авторы: Б. П. Нарумов

Каталанский алфавит.

КАТАЛА́НСКИЙ ЯЗЫ́К, язык ка­та­лон­цев. Один из офиц. язы­ков ав­то­ном­ных об­лас­тей Ка­та­ло­ния, Ва­лен­сия, Ба­ле­ар­ские о-ва (Ис­па­ния) и гос-ва Ан­дор­ра. Рас­про­стра­нён так­же в соседних рай­онах Арагона и Мурсии, во Фран­ции (ис­то­рич.

об­ласть Рус­силь­он), в г. Аль­ге­ро (о. Сар­ди­ния, Ита­лия), на ча­сти тер­ри­то­рии Ара­го­на (Ис­па­ния). Общее чис­ло го­во­ря­щих 9,9 млн. чел. (2001, оценка), в т. ч. в Ис­па­нии 9,5 млн. чел., во Фран­ции 125 тыс. чел.; ещё ок. 2,3 млн. чел. понимают К. я.

К. я. от­но­сит­ся к зап. ро­ман­ским язы­кам (окситано-романская подгруппа). Име­ет 2 груп­пы диа­лек­тов: вос­точ­ную (центральный, ба­ле­ар­ский, рус­силь­он­ский, аль­гер­ский) и за­пад­ную [северо-западный, южный (переходный к ва­ленсийскому), валенсийский]. В об­лас­ти фо­не­тики ха­рак­те­ри­зу­ет­ся слож­ным кон­со­нан­тиз­мом, ва­риа­тив­но­стью реа­ли­за­ций фо­нем в ре­чи. В мор­фо­ло­гии и лек­си­ке бли­зок к ок­си­тан­ско­му язы­ку. От­ли­чит. чер­та К. я. – на­ли­чие пе­ри­фра­стич. пре­те­ри­та ин­ди­ка­ти­ва (изъ­явит. на­кло­не­ния): vaig cantar ‘я пел’. В син­так­си­се и лек­си­ке ве­ли­ко влия­ние исп. язы­ка.

Лит. К. я. раз­ви­ва­ет­ся с сер. 13 в. Совр. лит. язык (в его ос­но­ве ле­жит цен­траль­ный диа­лект) сло­жил­ся в ре­зуль­та­те пе­ре­ра­бот­ки пи­са­те­ля­ми 19–20 вв. язы­ка клас­сич. ср.-век. лит-ры. Су­ще­ст­ву­ют так­же ре­гио­наль­ные ва­ри­ан­ты лит. язы­ка (ва­лен­сий­ский, ба­ле­ар­ский, рус­силь­он­ский) с не­зна­чит. от­ли­чия­ми в фо­не­ти­ке и мор­фо­ло­гии. Пись­мен­ность на ос­но­ве лат. ал­фа­ви­та. Пер­вые па­мят­ни­ки пись­мен­но­сти от­но­сят­ся к 11–12 вв., в т. ч. пе­ре­вод ко­дек­са вест­гот­ских за­ко­нов (кон. 12 в.) и «Ho­mi­lies d’Or­ga­nyà» (сбор­ник про­по­ве­дей из це­рк­ви в г. Ор­га­нья; кон. 12 – нач. 13 вв.).

Для нас каталанский — основной язык: Рожер Вила Орриолс о каталанцах и финно-уграх

Чуть больше месяца назад в Москве открылся центр Vamos, который специализируется на каталанском и испанском языках и культуре народов Испании. Основатель языкового центра — Рожер Вила Орриолс, филолог, интересующийся финно-угорскими языками. Мы поговорили с Рожером о курсах каталанского в Москве, положении неиспанских языков в Испании и технологиях развития миноритарных языков.

Некоторые ответы Рожера продублированы на каталанском — для ознакомления с этим языком.

 

— Рожер, расскажите, пожалуйста, прежде всего о вашем языковом центре.

— Мы открыли Центр Vamos всего месяц назад. Структура центра состоит из трех частей: преподавание испанского языка, обучение каталанскому языку и организация культурных мероприятий. Уже сейчас у нас занимается несколько групп испанского и одна каталанского. Мы считаем большим достижением, что в такие короткие сроки нам удалось сформировать группу по изучению столь редкого языка, как каталанский.

В преподавании языков мы ориентируемся на Общеевропейскую систему владения иностранным языком. 

Что касается культурных мероприятий, каждую субботу мы организуем бесплатный просмотр фильмов на испанском или каталанском с субтитрами.

Наша цель – развивать направление именно каталанского языка и культуры, а также других языков Испании (баскский и галего (галисийский)).  

— Каковы сейчас в Испании взаимоотношения между различными идентичностями и языками (испанской, каталанской, галисийской, баскской и др. )?

— Связь между каталанским, кастильским (испанским) и галего довольно близкая. Все они являются языками латинской группы, но имеют достаточно весомые различия. Например фраза «Как тебя зовут?» по-испански выглядит так «¿Cómo te llamas?», а по-каталански «Com et dius?».

Язык басков существенно отличается от остальных. Его происхождение на данный момент точно не известно. Существует теория, что язык басков и грузинский являются языками одной группы.

Четыре культуры, существуя вместе, образуют единое государство – Испания. Центральные власти не особенно уважают малые языки и культуру. В связи с этим в Каталонии все больше людей выступает за выход из Испании  и образование собственного государства.

— Как и когда вы заинтересовались языками и культурами финно-угорских народов?
 
El meu interés per les llengües és general i des de fa molts anys estudio llengües. Sóc Filòleg Clàssic: llatí, grec i indoeuropeista. Em vaig interesar fa molt pel grec, desprès pel serbi, desprès pel rus i ara per les llengües FinoUgriques per què crec que els passa el mateix amb el rus, com el català i espanyol. La relació entre Finougric i rus és molt interessant per a mi. I sobretot com aquestes llengües construeixen les paraules i el so de les paraules. Absolutament diferent a les nostres.

— Я интересуюсь языками в целом и много лет их изучаю. Моя специальность – классическая филология, латинский и греческий языки. Сначала я заинтересовался греческим, затем сербским, потом русским языком. Теперь я увлекся финно-угорской языковой группой, потому что, мне кажется, что взаимоотношения между русским и финно-угорскими языками похожи на отношения между каталанским и испанским —  в смысле выживания малых языков и культур, не являющихся официальными. Отношения русского и финно-угорских языков очень интересна для меня. Особенно формирование слов, совершенно отличное от латинских языков.

— Может ли что-либо из опыта развития каталанского языка быть перенесено на российскую почву и использовано в случае российских миноритарных языков, в особенности финно-угорских?

La relació entre català i espanyol és en alguns aspectes el mateix. La llengua russa se sent com pare que ha d’ajudar als seus fills (finougrics) per què creu que sense la seva ajuda no pot existir i d’aquesta manera mata els seus fills de forma egoísta, fent lleis que no ajuden a la convivencia de les diferents comunitats en nom de Russia. A Espanya passa el mateix, l’espanyol s vol imposar a la resta de llengües.  La gent que parla llengües minoritaries a russia hauria d’exigir un ensenyament bilingüe a les escoles i exigir que el parlament local parli les dues llengües i els papers oficials siguin també bilingüe. Això primer i segon impulsar Canals de telvisió, radio i diaris en llengües minoritàries. Tercer, fer que la gent se senti orgullós de la seva llengua.

Взаимодействие каталанского и испанского в некоторых аспектах то же самое, что и русского языка с уральскими. Русский язык выступает как родитель, который хочет влиять на развитие своих детей, думая, что без него они не выживут, тем самым их эгоистично убивая, создавая законы, не поддерживающие существование разных культур и языков на территории России.

В Испании происходит то же самое. Испанский хочет влиять на остальные языки.

Люди в России, говорящие на малых языках, должны требовать двуязычного образования в школах, требовать, чтобы местные власти говорили на двух языках, чтобы официальные документы были двуязычными. Это первое. Во-вторых, необходимо развивать местное телевидение, радио и прессу. В-третьих, и это самое главное, люди должны гордиться своим языком.

 — Какие инструменты финно-угорские активисты могли бы использовать в практике ревитализации и развития своих языков?

 — Прежде всего, необходимо дать людям увидеть и осознать важность и значимость своего языка. Надо изменить взгляд на собственную культуру, понять ее уникальность и необходимость её сохранить. На мой взгляд, большая проблема здесь заключается в том, что люди не используют свой язык, когда рядом есть русские, родители не обучают детей местному языку, молодежь не хочет изучать его в школе, считая, что это язык бабушек. В Каталонии такого нет.

Каталонцы всегда говорят на своем языке: и дома, и на улице, и на работе.

Также для развития языка нужно создавать словари, книги с современными текстами для носителей языка и иностранцев. Каталония уделяет большое внимание публикации художественной и образовательной литературы, а также отправляет профессиональных лекторов в университеты по всему миру, где преподают каталанский. Это основа выживания языка.

Еще один важный момент – создание политических партий, которые будут отстаивать интересы своей культуры. В Каталонии национальные партии занимают 72% мест в местном парламенте и 18% в правительстве Испании. Такая же ситуация в Стране Басков.

 — Есть ли, по-вашему, какие-то особенности в подходах к обучению миноритарным языкам?

— Во-первых, по-моему, не существует языковых меньшинств. Первое, о чем следует сказать и задуматься, что все языки равноправны. Просто некоторые более популярны, другие менее. Много лет назад люди изучали немецкий и французский, теперь английский и испанский. В ближайшем будущем, возможно, верх возьмут китайский и арабский.

Преподаватель должен понимать важность своего языка, рассматривать его наравне с другими. Я преподаю каталанский, абсолютно так же, как испанский, по тем же методикам и в том же темпе. Единственная разница заключается в том, что существует множество материалов для преподавания испанского, и очень мало для каталанского. Многие задания и упражнения приходится составлять самостоятельно.

Преподавать свой язык – это фундамент для его существования.

 — Как организовано обучение каталанскому языку в Испании? Возможно ли изучать математику или химию в школе на каталанском? Или только на испанском?

— В Каталонии наряду с испанским языком и литературой в обязательную школьную программу входит изучение каталанского языка и литературы.  Школьники изучают математику на каталанском или испанском, в зависимости от того, на каком языке говорит преподаватель. Я, например, изучал все предметы на каталанском. В университетах ситуация такая же, преподаватель ведет занятия на испанском или каталанском по своему выбору.

Ситуация в Каталонии и России совершенно разная. Каталанцы осознают важность своего языка и культуры. Здесь в России я этого не вижу. Многие даже не отдают себе отчета в том, что владеют еще одним языком, кроме русского. Для нас каталанский — это основной язык: язык общения дома, на улице и в баре, язык телевидения, газет и государственных структур.  Новые поколения осваивают каталанский без всяких проблем. Например, в моем случае, ни семья, ни друзья, ни кто либо еще в моем регионе не говорят по-испански и слышат его только по телевизору и в школе.

Центральные власти делают все возможное, чтобы продвигать и утверждать господство испанского языка, но мы сопротивляемся. Сопротивляемся уже 300 лет. По моему личному мнению, через 3-4 года Каталония станет независимым государством. Движение за независимость возрастает с каждым годом.

Каталонская головоломка для Испании и ЕС — Новости политики, Новости Европы — EADaily

Жители Каталонии 1 октября должны решить вопрос, оставаться ли им в составе Испании. Последняя делает всё, чтобы голосование сорвать. Веские доводы имеются и у сторонников, и у противников независимости. Куда склонится чаша весов — непонятно, но полностью исключить отделения области нельзя.

Каталония, Испания в целом, да и остальной мир в последние недели стали свидетелями реалити-шоу с элементами боевика под названием «Каталонцы готовятся покинуть испанское королевство». Собственно, готовиться начали ещё в июне, когда власти региона назначили голосование на 1 октября. Но в те летние дни реакция Мадрида оказалась достаточно вялой. Может, думали, что каталонцы в которой уже раз сотрясают воздух, и ничего не случится.

Но 8 сентября 72 из 132 депутатов парламента Каталонии утвердили документ, в котором утверждался порядок выхода из состава Испании в случае успеха сторонников независимости. И вот тут Мадрид приступил к делу. Нет, никаких мнимых «антитеррористических операций» никто не начинал. Просто испанский премьер Мариано Рахой чётко дал понять: никакого голосования не будет, и власти страны сделают всё для его предотвращения.

И делают. За последние дни испанские силовики арестовали полтора десятка чиновников, завели сотни уголовных дел на сторонников референдума. Они разгромили типографии, где печатали бюллетени. В ответ на улицы Барселоны неоднократно выходила многотысячная толпа, однозначно давшая понять, что они не отступят и вопреки давлению всё равно будут настаивать на создании независимого государства.

Почему многие в Каталонии добиваются отделения? Почему Мадрид всячески ему противится, да и Евросоюз не в восторге от появления нового государства? Сколько в действительности жителей региона хотят отделиться? Насколько выгодно будет Каталонии жить отдельно? Эти вопросы сегодня звучат не только в Испании, но и далеко за её пределами. И однозначный ответ на них получается далеко не всегда.

Первые две вещи, которые чаще всего отличают народ, желающий отсоединиться от метрополии — религия и язык. Первый из этих факторов в данном случае роли не играет — ведь и кастильцы (собственно испанцы), и каталонцы — католики. В Каталонии располагается один из крупнейших католических паломнических центров Европы — монастырь Монсеррат. Понятно, что для каталонцев он служит главной святыней, но и в остальной Испании его очень почитают.

А вот о языке можно говорить долго. Безусловно, испанский и каталанский языки принадлежат к одной романской группе. Однако справочные сайты и литература говорят о том, что внутри неё тоже есть разделение. Испанский (как и португальский) входит в группу иберо-романских языков, в то время как каталанский — окситано-романских (вместе с провансальским на юге Франции). Впрочем, за годы существования в составе Испании каталанский немало перенял из родственного кастильского.

Насколько сильно языковое различие? Автор этих строк провёл опрос среди десятка своих знакомых разного возраста, владеющих испанским. Так, студенты и недавние выпускники вуза почти единодушно заявили, что понимают каталанский плохо. Их мнения разошлись относительно того, какой язык дальше от испанского — португальский или каталанский. Наиболее оптимистичный ответ гласил: «по-каталански на письме понимаю 90%, по-португальски — 80%». Но данный ответ смотрелся как исключение.

Устную речь (что португальскую, что каталанскую) ребята в целом понимали плохо, письменную — лучше. Но при более детальном разборе текстов они указывали, что каталанский грамматически сильнее отличается от испанского, чем португальский. Данному обстоятельству они удивлялись (вроде бы Португалия — другая страна, а Каталония — часть той же Испании), но их вывод был таков: каталанский от испанского отстоит дальше, чем португальский.

Одна из студенток даже привлекла к эксперименту своего приятеля из Коста-Рики. Носитель испанского заявил, что с трудом понимает на слух оба языка, но письменная речь в целом понятна на обоих языках, хотя португальская — чуть лучше, там больше общих с испанским корней. В свою очередь, российский студент с испанскими корнями заявил о большей понятности каталанского — правда, он не уточнил, в какой именно области Испании жили его предки.

Если же брать взрослых людей, их ответ был более однозначным. Каталанский язык отличается от испанского значительно сильнее, чем португальский. Они указывали на некоторое сходство языка жителей Каталонии с французским (хотя говорящие по-французски единодушно отмечали, что по-каталански почти ничего не понимают). Дескать, у португальцев — корни у языка те же, что и у испанцев, только фонетика другая. У каталонцев же другое почти всё…

Из этого эксперимента можно вроде бы сделать вывод в пользу отделения Каталонии. Дескать, если португальцы, чей язык даже ближе к испанскому, имеют своё отдельное государство, почему каталонцы должны жить в стране с заведомо другим государственным языком? Однако сторонники сохранения Каталонии в составе Испании могут в качестве контраргумента привести языковую статистику, собранную по заказу каталонских (не испанских) властей.

Согласно данным лингвистической переписи 2013 года, порядка 46% населения чаще использует в повседневной жизни испанский язык, 37% — каталанский, около 12% в равной мере пользуются и тем, и другим. Соответственно, оставшиеся пять процентов — иностранцы, говорящие на каком-то другом языке. В Каталонии их много — тут и румынские гастарбайтеры, и богатые русские, и англичане со шведами, перебравшиеся в более тёплый климат.

Правда, тут у сторонников независимости снова могут найтись встречные доводы. Так, значительная часть тех, кто чаще говорит по-испански — приезжие. Или это уроженцы других областей Испании и их потомки, или выходцы из Латинской Америки. Или же речь идёт о детях из смешанных семей, где родитель-некаталонец будет говорить с родителем-каталонцем скорее по-испански. В общем, спор о языке можно вести до бесконечности.

Следующий пункт спора — история. Сторонники сохранения единства Испании укажут, что и кастильцы, и каталонцы вместе сражались против арабов в средневековье. А приверженцы независимой Каталонии парируют, что они первыми освободились от арабов — ещё в VIII веке, в то время как остальная Испания — значительно позже. Что Барселона была столицей отдельного графства, объединившегося с Арагоном, а тот, в свою очередь, потом создал союз с Кастилией. И так в 1479 году возникла Испания.

Каталонцы не раз хотели отделиться, в 1871 году они даже подняли восстание, которое испанской короне удалось подавить. Но движение за отделение никуда не делось. В 1936 году республиканские власти Испании предоставили Каталонии независимость, которую спустя три года забрал диктатор Франсиско Франко. Он жёстко подавлял национальные движение каталонцев (и басков с галисийцами). Каталанский язык в официальной обстановке употреблять было нельзя — даже имена детям надо было давать испанские.

Правда, годы откровенного ущемления прав каталонцев остались в прошлом. В 1978 году их язык получил в области равный статус с испанским. В 2006 году у Каталонии появилась своя конституция, своё правительство (женералитет). Местные власти получили право распоряжаться всеми местными налогами. Наконец, даже полиция — и та перестала подчиняться Мадриду. «Что ещё надо для счастья!», — скажут сторонники единства с Испанией. И спор опять продолжится до бесконечности.

Перейдём к экономике. Каталония — крупнейший налогоплательщик в Испании, она отдаёт в общенациональный бюджет примерно на 20% больше, чем получает из него. При доле населения в 16% она в последние годы даёт около 19% ВВП Испании. Уровень безработицы здесь ниже общеиспанского, доходы — выше примерно на 20%. Здесь есть машиностроение, текстильное производство, развитое сельское хозяйство. Барселона, Коста-дель-Соль, тот же Монтсеррат — крупные туристические центры.

Однако значительная часть производимой в области продукции потребляется в других регионах Испании (пусть даже менее богатых, чем Каталония). Большинство других рынков — это рынки Евросоюза, куда входит Испания. В случае провозглашения независимости каталонцы могут лишиться главных мест сбыта собственной продукции. То, что без ЕС им не обойтись — признаёт даже большинство отъявленных сепаратистов. Но принять туда независимую Каталонию быстро не удастся — Испания заблокирует.

А выход из Евросоюза — это не только потеря рынков. Это ведь ещё и необходимость в срочном порядке печатать собственную валюту — евро-то ходить перестанет. Надо будет устанавливать дипломатические отношения с каждой страной, и многие в Европе могут встать «в позу». Просуществовать-то независимая Каталония просуществует, вопрос — как. Уровень жизни на какое-то время упадёт точно.

Наконец, футбол. Его безумно любят и в Мадриде, и в Барселоне. В каталонской столице существуют два клуба — «Барселона» и «Эспаньол». За второй, как ясно и из названия, болеют преимущественно сторонники сохранения единства с Испанией. Суперклубу же симпатизируют преимущественно сторонники независимости. Большинство клубов в Испании, названные в честь города, носят приставку «Реал» — королевский. «Барселона» же от неё принципиально отказалась…

Каталонские футболисты составляли едва ли не половину знаменитой сборной Испании рубежа 2000−2010-х гг., которые выиграла всё и вся в Европе и мире. Собственно, сборная Каталонии существует, но играть может только неофициальные матчи… С другой стороны, где будет играть «Барселона», если покинет чемпионат Испании. Как город обойдётся без знаменитых «Эль Классико» против мадридского «Реала»? Это тоже вопрос, на который однозначного ответа не существует.

Где должна проходить граница Каталонии, если она обретёт независимость? Вроде бы речь идёт о границах одноимённой области. Однако по-каталански говорит значительная часть населения соседней области Валенсия, каталанская речь слышится и на Балеарских островах, в отдельных районах Арагона. Не встанет ли вопрос о самоопределении уже этих областей? Естественно, Испания этого боится. Впрочем, пока подлинной угрозы их отделения, в отличие от Каталонии, не существует.

Уже дважды за последние годы в Каталонии проходил консультативный референдум. И в декабре 2009-го, и в ноябре 2014-го подавляющее большинство его участников сказали отделению «да». Однако на участки пришли отнюдь не все, кто имеет право голоса. Опросы дают противоречивую картину: одни говорят, что сторонников независимости — 40%, другие — что 60% и даже больше…

Как разрешится вопрос о статусе области — сказать трудно. 1 октября 2017 года окончательный ответ на него вряд ли будет дан. Если испанским силовикам удастся пресечь голосование — сторонники независимости могут только озлобиться, а многие недовольные использованием грубой силы склонятся в сторону отделения. Если же всё пройдёт мирно и тихо — результат может быть всяким. Ни та, ни другая сторона явным преимуществом не обладают.

Почему же Мадрид не хочет проведения референдума — понятно. Кто же захочет терять самый зажиточный кусок собственной территории? Испанская казна тогда неминуемо оскудеет. Да и прецедент для Страны Басков (где тоже многие лелеют мечту об отделении) создавать не хочется. Те же доводы у Евросоюза — кроме Испании, есть ведь ещё Шотландия, есть Фландрия в Бельгии, есть Южный Тироль в Италии… Цепная реакция никому не нужна.

Но исключать того, что и Каталония, и Шотландия всё-таки захотят выйти из состава своих государств, нельзя. Евросоюз, безусловно, как огня боится перекройки границ. Однако уповать исключительно на давление и принуждение (хоть силовое, хоть экономическое) нельзя. Никуда не денется то, что язык у каталонцев очень сильно отличается от испанского. Отличия есть и в кухне, и в танцах, и во многих других обычаях… Это другая нация численностью в несколько миллионов человек.

Рычаги по несиловому разрешению спора у Евросоюза есть. Например, один из них — введение каталанского языка в качестве официального в ЕС (а на нём говорит в 15 раз больше народу, чем, например, на официальном мальтийском, и более чем вдвое больше, чем по-литовски) сняло бы часть вопроса. Но пока его не ввели — он же не государственный во всей Испании… А, раз так, то Каталония и каталонский прецедент — это надолго.

Вадим Трухачёв, кандидат исторических наук

Каталанский язык — Википедия (с комментариями)

Материал из Википедии — свободной энциклопедии

Каталанский язык
Самоназвание:

català [kətə’la], valencià [vəlen’sja]

Страны:

Испания, Франция, Италия, Андорра

Регионы:

Каталония, Валенсия, Балеары, Арагон, Мурсия, Восточные Пиренеи, город Альгеро

Официальный статус:

Андорра Андорра
Региональный или локальный официальный язык:
Испания Испания

Франция Франция

Италия Италия

Регулирующая организация:

Институт изучения Каталонии
Языковая академия Валенсии

Общее число говорящих:

11 530 160[1]

Классификация
Категория:

Языки Евразии

Индоевропейская семья

Романская ветвь
Западно-романская группа
Окситано-романская подгруппа
Письменность:

латиница (каталанский алфавит)

Языковые коды
ГОСТ 7. 75–97:

кат 290

ISO 639-1:

ca

ISO 639-2:

cat

ISO 639-3:

cat

См. также: Проект:Лингвистика

Катала́нский (валенси́йский) язы́к (самоназвание català) — язык каталонцев, принадлежащий к западно-романской или к окситано-романской подгруппе романских языков индоевропейской семьи. На нём говорят около 11 миллионов человек в так называемых каталанских странах: в Испании (автономные сообщества Каталония, Валенсия, Балеарские острова), Франции (департамент Восточные Пиренеи), Андорре и Италии (г. Альгеро на острове Сардиния).

Каталанский язык является официальным языком в вышеперечисленных провинциях Испании (наряду с испанским) и в Андорре.

Основные сведения

В период с 1979 по 2007 год каталанский язык получил определённый официальный статус во всех административных территориях, относящихся к каталанским странам, кроме Эль-Карче и Западной полосы. В Автономной области Каталония он является одним из трёх официальных языков и единственным «историческим языком» с 1979 года[2]

Начиная с XIII века каталанский язык назывался по-разному на разных территориях. В настоящее время самыми распространёнными являются три названия: каталанский, валенсийский (только в Автономной области Валенсия в Испании) и каталано-валенсийско-балеарский (чаще всего в академической литературе).

С точки зрения фонетики, лексики и грамматики ближайшим к каталанскому является окситанский язык[3] (с VIII по XIII века каталанский язык представлял собой диалект окситанского). Каталанский в мире понимают около 11,6 млн человек, по числу говорящих — это 6 романский язык после испанского, португальского, французского, итальянского и румынского языков[4]. В Европейском Союзе каталанский является 14-м языком по количеству говорящих[5], в мире — 80-м.

Существует две большие группы диалектов — восточные (на основе которых создан литературный язык) и западные (на основе юго-западных диалектов кодифицирован литературный язык Автономной области Валенсия).

В каталанском используют адаптированную латиницу: в частности, несколько буквосочетаний, которые не встречаются в других романских языках (-ny-, -l∙l-, -ig). Грамматика и фонетика каталанского языка имеет как общие (в том числе 2 числа и 2 рода у существительного, прилагательного и артикля), так и отличительные черты (8, а не 7 гласных, как в большинстве романских языков, употребление определенного артикля перед именами) с соседними галло-романскими и западно-иберийскими языками.

Каталанский язык повлиял на соседние языки, в частности на испанский (например, название прежней денежной единицы Испании «песета» происходит от каталанского peça), в свою очередь лексический фонд языка обогащён многочисленными заимствованиями из испанского, баскского, немецкого, окситанского, арабского, французского и английского языков. Основу языка составляют слова латинского происхождения. Из каталанского в русский вошли, к частности, такие слова, как паэлья и барак.

Каталанский язык регулируется несколькими учреждениями, в частности Институтом каталанских исследований (который поддерживает норму IEC) и Валенсийской академией (которая поддерживает норму AVL). В 1985 году был создан Терминологический центр (кат. Termcat)[6], который отвечает за разработку отраслевой терминологии и выпуск словарей; также действует Консорциум языковой нормализации (кат. Consorci per a la Normalització Lingüística), задачей которого является распространение новой терминологии и организация языковых курсов[7]. Наряду с указанными выше официальными заведениями существуют и признанные неправительственные организации, которые занимаются пропагандой каталанского языка, созданием надлежащих условий для его изучения: самой известной является организация «Омниум културал» (кат. Òmnium Cultural), созданная в 1961 году.

Рекорд «Книги рекордов Гиннесса» по самой длинной в мире речи (124 часа без перерыва) был установлен перпиньянцем Люисом Кулетом. Речь была произнесена в основном на каталанском языке и была закончена 17 января 2009 года[8]

Названия языка, статус, классификация

Названия языка

Современные названия языка

В русском языке параллельно употребляются два названия для обозначения языка — каталанский и каталонский[9]. Тем самым чётко фиксируется разница между употреблением относительно языка («каталанский») и по принадлежности к территории, народу («каталонский»)[10][11].

Авторы учебника для студентов МГУ И. О. Бигвава и М. А. Харшиладзе используют вариант «каталанский язык», производный не от названия области Каталония (кат. Catalònia отличается от принятого в наши дни кат. Catalunya), а от самоназвания жителей области и носителей языка кат. català — каталанец, каталанский[12], несмотря на принятые в словарях «каталонец», «каталонский». В соответствии с этим самоназванием авторы учебника производят прилагательные: «золотой век каталанской литературы»[13], «нормы каталанской орфографии»[14], «Институт каталанских исследований»[14]. В статье «Каталанский язык» тома «Романские языки» энциклопедического издания «Языки мира» Б. П. Нарумов привёл два варианта — «каталанский» и «каталонский», отметив: «В русской лингвистической литературе в качестве лингвонима закрепилась первая форма, соответствующая самоназванию: el català, la llengua catalana <…>»[15]. Кроме этого филологи ЛГУ, в частности О. К. Васильева-Шведе и К. В. Ламина, стоявшие у истоков изучения данного языка в СССР, также использовали вариант «каталанский язык» в своих научных работах. У Е. А. Грининой жители Каталонии — каталонцы, но: каталанский язык, каталанская культура, каталанистика[16]. В то же время З. И. Плавскин в статье о Возрождении в Каталонии использовал варианты «каталонский язык», «каталонская проза», «каталонская литература»[17], которые ранее также употреблялись в Энциклопедическом словаре Брокгауза и Ефрона[18].

В польском языке для обозначения как языка, так и принадлежности к Каталонии и каталонцам, употребляется только прилагательное «kataloński».

В других славянских языках название каталанского языка переводится таким образом (как со звуком [a], так и [o]): на белорусском «каталонская / каталанская мова», на украинском «каталанська / каталонська мова», на сербохорватском «katalonski jezik / каталонски језик», на чешском «katalánština», словацком «katalánčina», словенском «katalonščina / katalonski jezik», болгарском «каталонски език».

В неславянских языках название каталанского языка чаще всего передается со звуком [a] (ближе к оригиналу): фр. le catalan, la langue catalane, англ. Catalan language, исп. idioma catalán. Единственный язык, где в названии появляется звук [u] — язык эсперанто: «kataluna lingvo / la kataluna».

Следует отметить также, что кроме названий каталонский / каталанский, существуют и другие, менее распространенные современные названия для этого языка. Уставом Автономной области Валенсия закреплено название «валенсийский язык», в других регионах распространения каталанского языка его сейчас называют «каталонским» (на Балеарских островах в неофициальном употреблении также есть названия «мальоркин» и — реже — «балеарский язык»). В трудах по языкознанию иногда этот язык называют «каталано-валенсийско-балеарским», в конце XX века были предложены также два искусственных названия — бакавес / бакабес и каваба / кабаба (или кавабанский / кабабанский язык), где -ка- означает «Каталония», -ва- / -ве- или -ба / -бе- — «Валенсия» и -ба- — «Балеарские острова». Три буквы «а» в названии «каваба» означают «Арагон» (то есть Западную полосу), «Алгер» и «Ал-Каршу».

Исторические названия каталанского языка

Со времён Проповедей Органьи, каталанский язык назывался по-разному. Поскольку, как и другие романские языки, каталонский язык произошёл из народной латыни, его считали народным, простым вариантом латинского языка, что объясняет первое задокументированное официальное название каталанского языка в нач. XIII века — vulgar, то есть «народный», «простой» язык.

Среди других исторических названий каталанского языка следует указать название romanç / romançar («романский [язык]»), которое употреблялось во всех частях каталонских земель с 1234 до 1636 г., название pla / espla / esplanar («понятный [язык]»), употреблявшееся с 1261 до 1589 г., названия crestianesc («христианский [язык]»), которое употреблялось в Валенсии с 1270 до 1468 г. (ввиду существования контактов между христианским каталонским и мусульманским арабским населением Валенсии) и название algemia («алжемия / алджемия»), употреблявшееся с 1460 по 1490 г. главным образом иберийскими мусульманами.

В Валенсии с 1531 до 1878 г. широко употреблялось также название lemosí («лимузенский [язык]») — это название, которое сейчас употребляется лишь для лимузенского диалекта окситанского языка, что отражает тот факт, что каталанский язык долгое время (а по мнению отдельных лингвистов, до середины XX века) считался диалектом окситанского языка (большое количество трубадуров писало на наречии северо-окситанского диалекта).

В королевстве Арагон, куда входила территория современных Южной и Северной Каталонии, «каталонским» этот язык стали называть с 1290 г. — там это название является основным и сегодня.

На других каталаноязычных территориях традиция называть язык «каталонским» прервалась в XV—XVI вв., однако употреблялись названия, производные от наименований соответствующих королевств — «валенсийский» (с 1395 г.) и «мальоркин» (с 1409 г.). В Валенсии и на Балеарских островах снова стали употреблять название «каталанский язык» в конце XIX века.

Примеры речи

Язык Отрывок 1 Отрывок 2
[www.catalunya-nord.com/img/sound_veu1.mp3 Источник] [www.catalunya-nord.com/img/sound_veu2.mp3 Источник]
Каталанский Bon dia ! Si voleu ballar, heu d’anar a discoteca, i si us estimeu més la tranquil·litat, us podeu estar a casa mirant la televisió, teclejant a internet, o llegint una bona novel·la. Avui al mercat he comprat api, mongetes i enciam, tot per fer un bon dinar de verdures. Demà si tinc temps aniré a passejar voramar i si fa mal temps aniré al cinema.
Русский Добрый день! Если вы хотите потанцевать, вам нужно пойти на дискотеку, но если вы хотите побыть в покое, вы можете остаться дома, посмотреть телевизор, интернет или почитать хороший роман Сегодня на рынке я купила сельдерей, фасоль и листья салата — все, чтобы приготовить вкусное блюдо из овощей. Завтра, если у меня будет время, я пойду прогуляюсь по морскому побережью. Если будет плохая погода, я пойду в кино

Статус языка

В каталанских странах
  • С 18 сентября 1979 г. каталанский, наряду с испанским и окситанским (аранским), является региональным официальным языком Автономном сообществе Каталония (законодательно признан единственным «историческим языком» этой территории)[19]
  • С 1 июля 1982 г. каталанский является официальным, наряду с испанским, в Автономном сообществе Валенсия, где официально он называется валенсийским языком (только валенсийский язык признан «историческим языком» этого автономного сообщества)[20]
  • С 25 февраля 1983 г. каталанский является официальным, наряду с испанским, на Балеарских островах (здесь он также определён единственным «историческим языком»)[21]
  • Каталанский язык является единственным официальным языком Княжества Андорра с 2 февраля 1993 г. Согласно ст. 2 Конституции этой страны[22][23]
  • С 11 сентября 1997 г. законом № 26 Автономной области Сардиния в Италии каталанский признан одним из официальных языков города Альгеро[24][25], наряду с корсиканским (или корсо-галурезским) на севере острова (в законе он назван «галурезским диалектом»), сассарским на северо-западе (в законе он назван «сассарским диалектом»), сардинским в центральной и южной частях острова и табаркинским (диалект лигурийского языка) наречиями на юго-западе Сардинии (в законе он назван «табаркинским языком»).
  • С 10 декабря 2007 г. каталанский, наряду с французским, является официальным языком департамента Восточные Пиренеи во Франции[26]
За пределами каталанских стран

Каталанский язык является одним из 6 официальных языков «Латинского союза», организации, которая объединяет 37 государств мира.

13 июня 2005 года Советом министров иностранных дел ЕС (англ. Foreign Affairs Council) было принято разрешить гражданам Испании обращаться с официальными запросами к структурам ЕС на каталонском, баскском и галисийском языках. 30 ноября 2006 года, с подписанием соответствующего соглашения с послом Испании при ЕС Карлосом Бастаррече, такое разрешение было оформлено для Уполномоченного ЕС по правам человека[27]. Кроме того, на каталанском можно обращаться в Комитет регионов, Совет ЕС, Еврокомиссию, Европейский социально-экономический комитет и в Европейский Парламент. В ЕС такие права имеют также шотландский и валлийский языки.

По количеству говорящих каталанский язык является 7-м среди языков Европейского Союза[28] (в рамках ЕС им пользуется больше людей, чем финским или датским и столько же, как и шведским, греческим или португальским).

Согласно отчёту об употреблении «малых языков» в Европейском Союзе (которые не имеют статуса общенационального официального языка) «Евромозаика» (1991 г.), на каталанском говорили 33,5 % всех носителей «малых языков» ЕС[29].

Классификация языка и его коды

Каталанский язык среди других романских языков

Каталанский язык является романским языком, который образовался на базе народной латыни. С VIII до XIII в. наряду с окситанским каталонский представлял собой единую языковую общность (то есть, фактически каталонский был одним из диалектов окситанского языка).

Сейчас литературный каталанский, особенно с точки зрения лексики, но также фонетически и с точки зрения грамматики, наиболее близок к литературному окситанскому языку (который сформирован на базе лангедокского диалекта окситанского — этот диалект географически является ближайшим к Северной и Южной Каталонии) — взаимопонимание говорящих на обоих языках возможно без перевода.

Некоторые языковеды как каталанский, так и окситанский относят к отдельной окситано-романской подгруппе языков[30][31]. Упрощая, можно сказать, что и каталанский, и окситанский языки являются переходными между галло-романскими (прежде всего французским) и западно-иберийскими (прежде всего испанским) языками.

Каталоно-валенсийско-балеарское наречие — разновидность окситанского языка в Испании … между языками, которые возникли на базе латыни [после её распада], в античные времена возникла речь, которую назвали провансальской [окситанской] и на которой заговорили люди, которые жили между реками Луара [северная граница окситанского языка в Центральной Франции] и Эбро [южный рубеж Автономной области Каталония в Испании]
Мануэл Мила-и-Фунтаналс, испанский лингвист (1818—1884)[32]

Интересно то, что особую заинтересованность в изучении связей между каталонским и окситанским языками обнаруживают валенсийцы, которые видят Валенсию — её культуру, язык и историю — в более широком контексте, чем каталонские земли, а именно в традиционном окситано-каталоно-валенсийском контексте[33]. Организацией «Ок Валенсия» даже было предложено сблизить графику каталанского и окситанского языков (обратив особое внимание на гасконский диалект) и создать общее каталано-окситанское койне.

Несмотря на это, часто каталанский и окситанский язык относят к разным подгруппам романской группы индоевропейской языковой семьи: окситанский — к галло-романской группе (вместе с французским и франко-провансальским; иногда к этой группе относят и каталанский[34]), а каталанский — к иберо-романской[34] (вместе с испанским, астурлеонским, португальским и галисийским), иногда относя его к восточно-иберийским языкам (порой к восточно-иберийским языкам относят и окситанский).

На эти дискуссии влияет существование политической границы между Францией и Испанией. Например, испанский филолог Рамон Менендес-Пидаль отстаивал принадлежность каталанского языка именно к группе иберийских языков.

Рэймонд Гордон[35] относит каталанский к восточно-иберийским языкам, которые вместе с языком ок (окситанский язык) и западно-иберийскими языками (испанский, астурлеонский, португальский и галисийский) входят в иберо-романскую группу, которая в свою очередь — вместе с галло-романскими языками (галло-итальянскими и галло-ретскими) — входит в галло-иберийской подгруппу.

Роберт А. Холл-мл.[36] классифицирует каталанский язык как северо-иберо-романский (вместе с испанским и португальским), который в свою очередь — с южно-иберо-романскими языками (мосарабский язык) входит в иберо-романскую подгруппу (по этой классификации окситанский язык относится к южно-галло-романским языкам и вместе с северо-галло-романскими формирует галло-романскую подгруппу).

Юрий Коряков в «Атласе романских языков» классифицирует каталанский язык как переходный между южно-галло-романскими (окситанской и гасконским) и иберо-романскими (испанский, арагонский, галисийско-португальский, астурлеонский), которые входят в западно-романскую подгруппу группы романских языков (вместе с галло-романскими и североитальянскими).

Ч. Тальявини[37] для классификации романских языков предлагает географический принцип, согласно которому каталонский язык занимает промежуточную позицию между галло-романскими (французский, ретороманский и окситанский языки) и иберо-романскими языками (испанский и португальский), будучи «поворотным языком» (фр.  une langue pivot).

В 1991 г. Витольд Маньчак (польск. Witold Mańczak) предложил классифицировать романские языки в соответствии с количеством совпадающих лексических единиц в текстах (таким образом учитывается как существование одинаковых слов в разных языках, так и частотность их употребления)[38]. Так можно определить, насколько лексические системы отдельных языков приближены друг к другу

По этой методике, итальянский язык, в сравнении с другими романскими языками, сохранил наибольшее количество слов латинского происхождения, то есть общих слов для разных романских слов:

  • итальянский язык: ближайшим к итальянскому являются французский (1067 общих слов), а затем португальский (1043), каталонский (1031), испанский (1015), ретороманский (987), окситанский (982), сардинский (836), румынский (537)
  • каталанский язык: ближайшим к нему является испанский (1045 общих слов), затем итальянский (1031), португальский (1001), французский (998), окситанский (939), ретороманский (843), сардинский (687), румынский (441)
  • португальский язык: ближайшим к нему является испанский язык (1196 общих слов), затем итальянский (1043), каталонский (1001), французский (909), ретороманский (874), окситанский (870), сардинский (774), румынский (492)
  • испанский язык: ближайшим к нему является португальский (1196 общих слов), затем каталанский (1045), итальянский (1015), французский (914), окситанский (867), ретороманский (836), сардинский (750) и румынский (491)

О классификации каталанского языка Б. П. Нарумов писал следующее: «Каталанский язык принадлежит к западно-романской подгруппе романских языков. Из-за особенностей исторического развития отнесение его к иберо-романским или галло-романским языкам долгое время составляло предмет дискуссий. В XIX веке каталанский язык относили к галло-романской подгруппе ввиду сходства основных фонетических и грамматических процессов в каталанском языке и в окситанском (провансальском) языке; нередко каталанский язык называли диалектом провансальского. Ещё в 1920 году В. Мейер-Любке в книге Einführung in das Studium der romanischen Sprachwissenschaft рассматривал каталанский язык как диалект провансальского наряду с гасконским, лангедокским и лимузенским; позже он признал самостоятельность каталанского языка. В работах Р. Менендеса Пидаля, А. Алонсо и Г. Майера каталанский язык рассматривается как иберо-романский язык, что подтверждается наличием в нем общих черт с арагонским, леонским, португальским и мосарабским. Некоторые романисты (А. Кун, Г. Рольфс, В. Гарсия де Диего) выделяют особую пиренейскую группу романских языков, куда и относят каталанский язык вместе с гасконским, верхнеарагонским и окситанским (провансальским). Современные исследователи нередко подчеркивают переходный характер каталанского языка и называют его „язык-мост“»[39].

Коэффициент сходства

Ниже представлена таблица схожести лексики каталанского и других языков по спискам слов (коэффициент 0,00 означает, что похожих слов нет; 1,00 — что все слова похожи)[40].

Коды для каталанского языка

Каталанскому языку присвоены следующие ISO 639 и SIL коды:

  • ISO 639-1 — ca,
  • ISO 639-2(T) — cat,
  • ISO 639-3 — cat,
  • код SIL — CLN

Для «валенсийского языка» отдельного кода не принято, поскольку он признан лишь вариантом каталанского (ему предлагалось присвоить коды val и ca-valencia).

Согласно стандарту ГОСТ 7. 75-97, кодом каталанского языка является кат и cat, цифровым кодом — 290

Стандарты каталанского языка

Существует два основных стандарта каталанского языка: основной стандарт (стандарт IEC), который был предложен каталонским лингвистом Пумпеу Фаброй и который основывается на центрально-каталанском диалекте (район Барселоны), поддерживается Институтом каталанских исследований; и валенсийский стандарт (стандарт AVL), который основывается на работах того же лингвиста и т. н. «Нормах Кастельо» (кат. Normes de Castelló — стандартная орфография, адаптированная к произношению в западно-каталанских диалектах).

Разница между обоими стандартами небольшая и, прежде всего, касается употребления диакритических знаков (francès и anglès IEC — francés и anglés AVL, cafè IEC — café AVL, conèixer IEC — conéixer AVL, comprèn IEC — comprén AVL). Также по-разному произносится подударное «e», которое происходит от латинских Ē («e длинное») и Ǐ («и краткое»): в норме IEC — [ɛ], в норме AVL — [e]. В стандарте AVL сохранена буква «è» в словах què, València, èter, sèsam, sèrie и època, однако её произношение отличается от произношения в стандарте IEC.

Кроме того, в некоторых словах по норме AVL вместо tll употребляется tl (ametla/ametlla, espatla/espatlla и butla/butlla) и т. д.

Распространённость языка

Каталанский язык понимают примерно 11,56 млн человек в мире, в частности в Испании (автономные сообщества Каталония, Валенсия, Балеарские острова), Франции (департамент Восточные Пиренеи), Андорре и Италии (г. Альгеро на острове Сардиния)

Территория распространения каталанского языка называется «каталанскими странами».

Заинтересованность каталанским языком в мире растёт. В 2004—2005 годах каталанский язык изучало 5220 человек, а в 2005—2006 учебном году — уже 7049 человек. В 2006 г. язык преподавали в 108 иностранных университетах (в 2005 г. — в 98), расположенных в 28 странах мира. Заинтересованность в изучении каталанского языка обнаруживают не только эмигранты и их потомки, но и те иностранцы, которым интересно искусство Каталонии, прежде всего архитектура, или те, кто интересуется туризмом и т.  д.[42]

Больше всего каталанский язык изучают в Германии — 2609 человек в 23 университетах, а также в Испании (вне каталонских земель) — 1227 человек. Например, в Мадриде в 2003 г. экзамен по каталанскому сдало 74 человека, в 2006 г. — 162 человека. В столице Испании каталанский язык можно выучить в 6 учебных заведениях[43]

Первым учебным центром Азии, где можно выучить каталанский язык, стал Университет иностранных языков Хангук в Сеуле[44]. Там в 2006 г. каталанский язык изучало 36 студентов.

С целью популяризации каталанской культуры за границей созданы центры «Каталонских сообществ за рубежом» (кат. Comunitats Catalanes de l’Exterior, CCE). Сейчас насчитывается 114 таких центра, в 39 есть возможность изучать каталанский язык. Через такие центры в 2006 г. изучали язык 1726 человек, почти на 60 % больше, чем за предыдущий год. Крупнейшие такие центры расположены в Аргентине (2 центра), Великобритании, Франции, Швейцарии (2 центра), Колумбии и на Кубе, в Марокко и Чили

Количество говорящих и уровень знания языка
Территории, где язык имеет официальный
или полуофициальный статус
Территории, где язык не имеет официального статуса
Общее количество говорящих
Территория Понимают Умеют разговаривать
Каталонские земли 11 207 555 9 090 986
Прочие территории 350 000 350 000
Всего 11 557 555 9 440 986
Знание языка (2003—2004 годы)
Территория Говорят Понимают Читают Пишут
Каталония 84,7 97,4 90,5 62,3
Валенсия 57,5 78,1 54,9 32,5
Балеарские острова 74,6 93,1 79,6 46,9
Северная Каталония 37,1 65,3 31,4 10,6
Андорра 78,9 96,0 89,7 61,1
Западная полоса 88,8 98,5 72,9 30,3
Альгеро 67,6 89,9 50,9 28,4

(% населения от 15 лет и старше)

Каталония: Опрос 2004 года, Institut d’Estadística de Catalunya (IEC), Generalitat de Catalunya [www. idescat.net/dequavi/Dequavi?TC=444&V0=1&V1=1]. Данные IEC, 2003 р. [www.iecat.net/CRUSCAT/documents/coneixementiusos/index.htm]. Валенсия: Опрос 2004 года, Institut Valencià d’Estadística, Generalitat Valenciana [ive.infocentre.gva.es/pls/portal/docs/PAGE/IVE_PEGV/CONTENTS/padron/p2002/ini_val.htm]. Данные IEC, 2004 р.[www.iecat.net/CRUSCAT/documents/coneixementiusos/index.htm]. Illes Balears: Опрос 2002 года, Institut Balear d’Estadística, Govern de les Illes Balears [www.caib.es/ibae/demo/evolucio_poblacio/ccaa.htm]; данные IEC, 2002 год [www.iecat.net/CRUSCAT/documents/coneixementiusos/index.htm]. Восточные Пиренеи: Статистика пользования языками, 2004 год (EULCN 04), данные 1999 р., Generalitat de Catalunya [www20.gencat.cat/docs/Llengcat/Documents/Dades%20origen%20territori%20i%20poblacio/Altres/Arxius/catnord2004.pdf]. Андорра: Статистика 1999 года Servei d’Estudis, Ministeri de Finances, Govern d’Andorra [www. estadistica.ad/indexdee.htm]; данные IEC, 1999 р.[www.iecat.net/CRUSCAT/documents/coneixementiusos/index.htm]. Западная полоса: данные по поселениям, Centre de Recerca i Documentació Pau Vila [www.pauvila.net/]. Социолингвистические данные Евромозаики [www.uoc.edu/euromosaic/web/document/catala/an/e19/e19.html]. Альгеро: Статистика пользования языками, 2004 год (EULA 04)[www20.gencat.cat/docs/Llengcat/Documents/Dades%20origen%20territori%20i%20poblacio/Altres/Arxius/eula2004.pdf]. Данные Министерства экономики и финансов Италии Прочие территории: Прогноз 1999 года Федерации каталонских организаций за рубежом

Социостатус каталанского языка

(% населения в возрасте от 15 лет и старше)

Изучение и использование каталанского, материалы Жанаралитата [www.youtube.com/watch?v=RJuRoSw5isU][www.noticies.cat/pnoticies/notItem.jsp?item=noticia&idint=223737] Согласно информации ЮНЕСКО, каталонский является 22-м языком в мире по количеству переводов с него на другие языки[45]. Согласно исследованиям Жорди Маса (кат. Jordi Mas), каталонский находится на 23 месте по популярности среди языков интернета[46]

История

Считается, что формирование самостоятельного каталанского языка началось в IX веке, в ходе Реконкисты. Этим веком датируются первые памятники каталанского языка. Язык возник на базе вульгарной латыни на севере Пиренейского полуострова. В позднем средневековье каталанский язык был литературным и имел престиж. Хотя языком поэзии в Каталонии до XV века оставался окситанский, каталанскому — первому из романских языков — открылись такие области, как философия и наука.

Первый сохранившийся литературный памятник на каталанском языке «Проповеди Органья» (Homilies d’Organyà) датируется XII веком[13]. Тогда каталанский язык не имел больших расхождений с провансальским языком, но с начала XIII века стал укреплять свои позиции в качестве самостоятельного языка. В те времена появились Великие Хроники (Les quatre grans Cròniques), и Рамон Люлль создавал свои философские, теологические и художественные сочинения[13]. Золотой век каталанской литературы начался в конце XIV века и достиг наивысшего расцвета в XV столетии. Согласно И. О. Бигвава и М. А. Харшиладзе, «Франсеск Эйшименис (Francesc Eiximenis), Бернат Медже (Bernat Metge) и Антони Каналс (Antoni Canals) создали великолепную прозу на каталанском языке; Андреу Фебре (Andreu Febrer) и Жорди де сан Жорди (Jordi de Sant Jordi) пишут поэзию на языке, который с каждым разом всё более отдаляется от провансальского. Однако самым ярким и непревзойдённым мастером поэтического языка Средневековья безусловно является Аузиа́с Марк (Ausiàs March). В жанре романа пальма первенства несомненно принадлежит Жуаноту Марторелю (Joanot Martorell) с его прославленным „Тирантом Белым“ (Tirant lo Blanch) и произведению „Куриал и Гуэлфа“ (Curial e Güelfa) неизвестного автора. Вторая половина XV века связана с именами таких блестящих мастеров слова, как Жауме Роч (Jaume Roig) и Роис де Корелья (Joan Roís de Corella[47].

После бракосочетания Фердинанда II Арагонского с Изабеллой I Кастильской в 1469 году каталонское дворянство начало переходить на кастильский (испанский) язык, что привело к постоянному сужению области применения каталанского языка и образованию ситуации диглоссии, наблюдаемой и в наши дни. Очень негативное влияние имела репрессивная языковая политика Бурбонов в XVIII веке; причиной её послужило то, что каталонцы в Войне за испанское наследство сражались на стороне Габсбургов.

К началу XIX века каталанский язык оказался окончательно вытеснен из большинства сфер употребления. Однако его положение было более благоприятным, чем, например, галисийского языка. Хотя политическая и социальная элита (дворянство, писатели) во времена упадка языка (XVI—XIX вв.) перестала употреблять язык, однако на нём говорили простой народ и духовенство, что позволило языку сохранить определённый социальный престиж.

В первой половине XIX века начинает формироваться движение сопротивления, так называемое Возрождение (Renaixença). Сначала оно не выходило за рамки литературного движения, но в течение века приобрело политические и национальные черты. К началу XX века относятся первые победы в языковой политике. В 1930-х годах каталанский даже получил статус второго официального языка в Каталонии. Но успех длился недолго.

Языковое развитие в исторических районах[48]
Год Испанский Валенсия Двуязычный Другой
1989 49,6 % 45,8 % 4,5 % 0,1 %
1992 45,0 % 50,4 % 4,6 % 0,0 %
1995 47,2 % 50,0 % 2,8 % 0,0 %
2005 54,5 % 36,4 % 6,2 % 2,9 %
2008 56,8 % 32,3 % 7,6 % 3,3 %

После победы Франко в Гражданской войне (1936—1939) использование каталанского языка было запрещено. За его использование законодательство франкистской Испании предусматривало уголовную ответственность. Такое положение сохранялось до конца диктатуры Франко в 1975 году.

Демократизация Испании привела к большой автономизации отдельных областей, и в 1979 году каталанский язык вновь получил статус официального.

Характерные черты языка

Гласные

  • Общие черты с галло-романскими языками:
    • Исчезновение конечных гласных в словах латинского происхождения, кроме конечного -A (MURU, FLORE → mur, flor), что отличает каталанский от западно-иберийских языков, которые сохраняют конечный гласный, кроме -E (muro, однако flor/chor) и итало-романских, которые сохраняют все конечные согласные (muro, fiore)
  • Общие черты с окситанским языком:
  • Черты, которые противопоставляют каталанский галло-романским языкам:
    • Сохранение латинского -u- (восточные диалекты — lluna [‘ʎunə], западные диалекты — lluna [‘ʎunɛ/a], окситанский — luna [‘lyno], французский lune [‘lyn]).
  • Черты, которые отличают каталанский от испанского:
  • Черты, которые отличают каталанский от окситанского:
    • Редукция дифтонга AU к открытому O (CAULIS, PAUCU → col, poc)
  • Общие черты с другими языками, распространёнными на юге ареала распространения западно-романских языков (лангедокский диалект окситанского, западно-иберийские языки):
    • Буквосочетание -ACT — редуцируется в -ET (LACTE, FACTU → *lleit, *feitllet, fet)

Согласные

  • Общие черты с западно-романскими языками:
    • Переход глухих латинских -P-, -T, -C — в звонкие -b-, -d-, -g- (CAPRA, CATENA, SECURU → cabra, cadena, segur)
  • Общие черты с галло-романскими языками:
    • Сохранение начальных PL, CL, FL- (PLICARE, CLAVE, FLORE → plegar, clau, flor). Эта черта отличает каталанский от западно-иберийских языков (в испанском — llegar, llave, в португальском — chegar, chave).
    • Как и во французском или окситанском, происходит замена глухих согласных на соответствующие звонкие, если следующее слово начинается с гласной или звонкой согласной. Такая соноризация присуща фонемам [s], [t], [p], [ʃ], [k]

Быть каталонцем :: Частный Корреспондент

 

 

Мнения

Редакция «Частного корреспондента»
Почему «Часкор» позеленел?

Мы долго пытались написать это редакционное заявление. Нам хотелось уместить в него 12 лет работы, 45 тысяч статей (и даже чуть больше), несколько редакций и бесконечность труда и сил. А еще – постараться объяснить нашим читателям происходящие изменения.

Виталий Куренной
Традиционные ценности и диалектика критики в обществе сингулярности

Статья Николая Патрушева по поводу российских ценностей интересна сама по себе, но также вызвала яркий отклик Григория Юдина, который разоблачает парадигму «ценностей», трактуя ее, видимо, как нечто сугубо российско-самобытное, а само понятие «ценность» характеризует как «протухшее». Попробую выразить тут свое отношение к этой интересной реплике, а заодно и прокомментировать характер того высказывания, по поводу которого она появилась.

Иван Засурский
Пора начать публиковать все дипломы и диссертации!

Открытое письмо президента Ассоциации интернет-издателей, члена Совета при Президенте Российской Федерации по развитию гражданского общества и правам человека Ивана Ивановича Засурского министру науки и высшего образования Российской Федерации Валерию Николаевичу Фалькову.

Сергей Васильев, facebook.com
Каких денег нам не хватает?

Нужны ли сейчас инвестиции в малый бизнес и что действительно требует вложений

За последние десятилетия наш рынок насытился множеством современных площадей для торговли, развлечений и сферы услуг. Если посмотреть наши цифры насыщенности торговых площадей для продуктового, одёжного, мебельного, строительного ритейла, то мы увидим, что давно уже обогнали ведущие страны мира. Причём среди наших городов по этому показателю лидирует совсем не Москва, как могло бы показаться, а Самара, Екатеринбург, Казань. Москва лишь на 3-4-ом месте.

Иван Засурский
Пост-Трамп, или Калифорния в эпоху ранней Ноосферы

Длинная и запутанная история одной поездки со слов путешественника

Сидя в моём кабинете на журфаке, Лоуренс Лессиг долго и с интересом слушал рассказ про попытки реформы авторского права — от красивой попытки Дмитрия Медведева зайти через G20, погубленной кризисом Еврозоны из-за Греции, до уже не такой красивой второй попытки Медведева зайти через G7 (даже говорить отказались). Теперь, убеждал я его, мы точно сможем — через БРИКС — главное сделать правильные предложения! Лоуренс, как ни странно, согласился. «Приезжай на Grand Re-Opening of Public Domain, — сказал он, — там все будут, вот и обсудим».

Николай Подосокорский
Виртуальная дружба

Тенденции коммуникации в Facebook

Дружба в фейсбуке – вещь относительная. Вчера человек тебе писал, что восторгается тобой и твоей «сетевой деятельностью» (не спрашивайте меня, что это такое), а сегодня пишет, что ты ватник, мерзавец, «расчехлился» и вообще «с тобой все ясно» (стоит тебе написать то, что ты реально думаешь про Крым, Украину, США или Запад).

Марат Гельман
Пособие по материализму

«О чем я думаю? Пытаюсь взрастить в себе материалиста. Но не получается»

Сегодня на пляж высыпало много людей. С точки зрения материалиста-исследователя, это было какое-то количество двуногих тел, предположим, тридцать мужчин и тридцать женщин. Высоких было больше, чем низких. Худых — больше, чем толстых. Блондинок мало. Половина — после пятидесяти, по восьмой части стариков и детей. Четверть — молодежь. Пытливый ученый, быть может, мог бы узнать объем мозга каждого из нас, цвет глаз, взял бы сорок анализов крови и как-то разделил бы всех по каким-то признакам. И даже сделал бы каждому за тысячу баксов генетический анализ.

Дмитрий Волошин, facebook.com/DAVoloshin
Теория самоневерия

О том, почему мы боимся реальных действий

Мы живем в интересное время. Время открытых дискуссий, быстрых перемещений и медленных действий. Кажется, что все есть для принятия решений. Информация, много структурированной информации, масса, и средства ее анализа. Среда, открытая полемичная среда, наработанный навык высказывать свое мнение. Люди, много толковых людей, честных и деятельных, мечтающих изменить хоть что-то, мыслящих категориями целей, уходящих за пределы жизни.

facebook.com/ivan.usachev
Немая любовь

«Мы познакомились после концерта. Я закончил работу поздно, за полночь, оборудование собирал, вышел, смотрю, сидит на улице, одинокая такая. Я её узнал — видел на сцене. Я к ней подошёл, начал разговаривать, а она мне «ыыы». Потом блокнот достала, написала своё имя, и добавила, что ехать ей некуда, с парнем поссорилась, а родители в другом городе. Ну, я её и пригласил к себе. На тот момент жена уже съехала. Так и живём вместе полгода».

Михаил Эпштейн
Симпсихоз. Душа — госпожа и рабыня

Природе известно такое явление, как симбиоз — совместное существование организмов разных видов, их биологическая взаимозависимость. Это явление во многом остается загадкой для науки, хотя было обнаружено швейцарским ученым С. Швенденером еще в 1877 г. при изучении лишайников, которые, как выяснилось, представляют собой комплексные организмы, состоящие из водоросли и гриба. Такая же сила нерасторжимости может действовать и между людьми — на психическом, а не биологическом уровне.

Лев Симкин
Человек из наградного листа

На сайте «Подвиг народа» висят наградные листы на Симкина Семена Исааковича. Моего отца. Он сам их не так давно увидел впервые. Все четыре. Последний, 1985 года, не в счет, тогда Черненко наградил всех ветеранов орденами Отечественной войны. А остальные, те, что датированы сорок третьим, сорок четвертым и сорок пятым годами, выслушал с большим интересом. Выслушал, потому что самому читать ему трудновато, шрифт мелковат. Все же девяносто.

 

Календарь

Олег Давыдов
Колесо Екатерины

Ток страданий, текущий сквозь время

7 декабря православная церковь отмечает день памяти великомученицы Екатерины Александрийской. Эта святая считалась на Руси покровительницей свадеб и беременных женщин. В её день девушки гадали о суженом, а парни устраивали гонки на санках (и потому Екатерину называли Санницей). В общем, это был один из самых весёлых праздников в году. Однако в истории Екатерины нет ничего весёлого.

Ив Фэрбенкс
Нельсон Мандела, 1918-2013

5 декабря 2013 года в Йоханнесбурге в возрасте 95 лет скончался Нельсон Мандела. Когда он болел, Ив Фэрбенкс написала эту статью о его жизни и наследии

Достижения Нельсона Ролилахлы Манделы, первого избранного демократическим путем президента Южной Африки, поставили его в один ряд с такими людьми, как Джордж Вашингтон и Авраам Линкольн, и ввели в пантеон редких личностей, которые своей глубокой проницательностью и четким видением будущего преобразовывали целые страны. Брошенный на 27 лет за решетку белым меньшинством ЮАР, Мандела в 1990 году вышел из заточения, готовый простить своих угнетателей и применить свою власть не для мщения, а для создания новой страны, основанной на расовом примирении.

Молот ведьм. Существует ли колдовство?

5 декабря 1484 года началась охота на ведьм

5 декабря 1484 года была издана знаменитая «ведовская булла» папы Иннокентия VIII — Summis desiderantes. С этого дня святая инквизиция, до сих пор увлечённо следившая за чистотой христианской веры и соблюдением догматов, взялась за то, чтобы уничтожить всех ведьм и вообще задушить колдовство. А в 1486 году свет увидела книга «Молот ведьм». И вскоре обогнала по тиражам даже Библию.

Александр Головков
Царствование несбывшихся надежд

190 лет назад, 1 декабря 1825 года, умер император Александра I, правивший Россией с 1801 по 1825 год

Александр I стал первым и последним правителем России, обходившимся без органов, охраняющих государственную безопасность методами тайного сыска. Четверть века так прожили, и государство не погибло. Кроме того, он вплотную подошёл к черте, за которой страна могла бы избавиться от рабства. А также, одержав победу над Наполеоном, возглавил коалицию европейских монархов.

 

Интервью

«Музыка Земли» нашей

Пианист Борис Березовский не перестает удивлять своих поклонников: то Прокофьева сыграет словно Шопена – нежно и лирично, то предстанет за роялем как деликатный и изысканный концертмейстер – это он-то, привыкший быть солистом. Теперь вот выступил в роли художественного руководителя фестиваля-конкурса «Музыка Земли», где объединил фольклор и классику. О концепции фестиваля и его участниках «Частному корреспонденту» рассказал сам Борис Березовский.

Андрей Яхимович: «Играть спинным мозгом, развивать анти-деньги»

Беседа с Андреем Яхимовичем (группа «Цемент»), одним из тех, кто создавал не только латвийский, но и советский рок, основателем Рижского рок-клуба, мудрым контркультурщиком и настоящим рижанином – как хороший кофе с черным бальзамом с интересным собеседником в Старом городе Риги. Неожиданно, обреченно весело и парадоксально.

«Каждая собака – личность»

Интервью со специалистом по поведению собак

Антуан Наджарян — известный на всю Россию специалист по поведению собак. Когда его сравнивают с кинологами, он утверждает, что его работа — нечто совсем другое, и просит не путать. Владельцы собак недаром обращаются к Наджаряну со всей страны: то, что от творит с животными, поразительно и кажется невозможным.

Юрий Арабов: «Как только я найду Бога – умру, но для меня это будет счастьем»

Юрий Арабов – один из самых успешных и известных российских сценаристов. Он работает с очень разными по мировоззрению и стилистике режиссёрами. Последние работы Арабова – «Фауст» Александра Сокурова, «Юрьев день» Кирилла Серебренникова, «Полторы комнаты» Андрея Хржановского, «Чудо» Александра Прошкина, «Орда» Андрея Прошкина. Все эти фильмы были встречены критикой и зрителями с большим интересом, все стали событиями. Трудно поверить, что эти сюжеты придуманы и написаны одним человеком. Наш корреспондент поговорила с Юрием Арабовым о его детстве и Москве 60-х годов, о героях его сценариев и религиозном поиске.

На каком языке разговаривают в Италии?

Италия изобилует разнообразными диалектами и наречиями, хотя единственным официальным и государственным языком в ней является итальянский. Несмотря на сильное влияние иностранных языков, которое с каждым годом только увеличивается, в вопросе о языковом многообразии Италия остаётся одной из самых уникальных стран мира.

Региональные языки

Региональные языки – это языки, которые для государства являются иностранными, но в отдельных его субъектах имеют официальный статус. Главными иностранными языками в Италии являются английский, французский, испанский и немецкий. Так, согласно статистике, составленной летом 2020 года, свободно владеют английским языком и активно говорят на нём 35 % итальянцев. Так что англоговорящие либо владеющие английским языком туристы могут без затруднений путешествовать по Италии даже без знания ее официального языка – итальянского.

Второй распространённый в Италии региональный язык – французский. Он не столь популярен, как английский: его используют 17 % жителей Италии. Чаще всего франкоговорящих людей можно встретить в регионах, расположенных ближе к итальяно-французской границе. Среди таких областей – Валле-д’Аоста, расположенная на северо-западе Италии. Стоит отметить, что английский и французский – единственные языки, которые итальянские туристические компании активно используют в своей профессиональной сфере.

Испанский язык, хотя и не пользуется такими привилегиями, как французский, ненамного уступает ему в популярности: в Италии на нём говорят 13 % населения. На немецком языке разговаривают 6 % итальянцев, из которых большая часть проживает в провинции Больцано-Боцен и в предгорьях Альп.

Отдельно стоит сказать о языках итальянских иммигрантов. На сегодняшний день большинство из них – студенты и сезонные работники. Они являются носителями албанского, румынского и арабского языков.

Официальный язык и его диалекты

Италия – страна, богатая на говоры и наречия. Несмотря на то, что официальным языком в этом государстве является непосредственно итальянский, он изобилует диалектами. Некоторые из этих наречий могут кардинально отличаться друг от друга. Например, итальянские южане зачастую совсем не понимают речь северян. Потому неопытный турист, старательно выучивший классический итальянский перед своим путешествием, может столкнуться в Италии с тем, что местные жители его не понимают.

Главным диалектом в Италии является тот, на котором говорят в Риме, романеско. Это наречие является универсальным – оно больше других диалектов похоже на классический итальянский язык. Диалект романеско произошел из тосканского наречия, из которого произошёл литературный итальянский язык. Любопытная особенность романеско состоит в том, что в нём активно используются ругательства и вульгаризмы – жители Рима считают это нормой.

Причина, по которой в Италии так много диалектов, состоит в том, что до XIX века она находилась в состоянии политической раздробленности. Сегодня итальянские наречия делят по территориальному признаку.

Северные диалекты

На севере Итальянской Республики расположено восемь регионов, в каждом из которых есть своё наречие. Самым популярным из них является ломбардский диалект, на котором говорят свыше десяти миллионов итальянцев. Далее по распространённости – романьольское наречие, которым пользуются около трёх миллионов жителей региона Эмилия-Романья. Его ответвление – болонский диалект. Три других популярных северных диалекта – лигурийский, пьемонтский и окситанский. На них говорят по большей мере три миллиона человек.

На севере до сих пор существует франкопровансальский, или арпитанский, язык, который находится на грани исчезновения.

Южные диалекты

Наречия юга Италии тоже делятся на несколько групп: южно-центральные, южные и диалекты крайнего юга. Самый распространенный из них – неаполитанский диалект, на нём говорят почти восемь миллионов южан, которые проживают в Кампании, Гаэте, Соре и Неаполе.

На острове Сицилия, расположенном в самой южно

На каких языках говорят в Андорре?

Оишимая Сен Наг, 1 августа 2017 г., Общество

Андорра-ла-Велья, столица Андорры.

Андорра, небольшое государство в Юго-Западной Европе, не имеющее выхода к морю, — единственная страна в мире, в которой каталонский язык является единственным официальным языком.Испанский, французский и португальский — другие популярные языки Андорры.

Официальный язык Андорры

Каталонский, романский язык, является официальным языком Андорры. Это также самый распространенный язык в стране. 38,8% населения Андорры говорят на каталонском как на основном языке. На этом языке говорят все люди андоррской национальности.Кроме того, 25% испанских иммигрантов в страну, которые составляют 43% от общей численности населения, также говорят на каталонском как на своем родном языке. Каталанский — это язык, используемый правительством и средствами массовой информации Андорры. Дорожные знаки и другие общественные и частные знаки в стране в основном только на каталонском языке. Правительство страны также желает расширить использование языка, принуждая к изучению языка трудовыми иммигрантами страны. Таким образом, устраиваются бесплатные уроки, чтобы побудить иммигрантов изучать каталонский язык.

В Андорре говорят на иностранных языках

Испанский

Более 70% испанских иммигрантов в Андорре говорят на испанском как на основном языке. Испанский язык стал популярным в стране после прибытия этих иммигрантов между 1955 и 1955 годами. Сегодня около 35,4% населения Андорры говорят на испанском языке.Испанский может быть средством обучения в школах, если родители выбирают язык для обучения своего ребенка. Кроме того, испанский, а не каталонский язык более широко используется людьми с разным языковым образованием в стране. Чтобы избежать этого, правительство страны приложило усилия для поощрения использования каталонского языка среди иммигрантов.

Португальский

Около 15% населения Андорры говорит на португальском языке.Язык стал популярным в стране после массового притока португальцев из Северной Португалии между 1960 и 1980 годами. 11% населения страны имеют португальское происхождение и говорят на языке страны. Небольшое бразильское население Андорры также говорит на этом языке.

Французский

Около 7% населения Андорры — французские граждане, в основном иммигранты из франкоязычных стран Африки.Эти люди говорят на французском языке в стране. По желанию родителей французский язык также можно преподавать в школах. В городе Пас-де-ла-Каса на границе Андорры с Францией преобладает французский язык.

На каких языках говорят в Андорре?

Ранг Родной язык % от общей численности населения Андорры, говорящего на этом языке
1 Каталонский 38.8%
2 Испанский 35,4%
3 Португальский 15%
4 Французский 5,4%
5 Прочие 5,5%
  1. Главная
  2. Общество
  3. На каких языках говорят в Андорре?

На каких языках говорят в Шотландии?

Бенджамин Элиша Саве, 25 апреля 2017 г., Общество

Книга Псалмов, напечатанная во времена правления Иакова VI и I.

Шотландия — одна из трех стран (включая Англию и Уэльс), которые составляют Соединенное Королевство, и расположена к северу от Великобритании.Три официально признанных языка страны включают английский, шотландский и шотландско-гэльский. Все зарегистрированные языки Шотландии либо германские, либо кельтские. Английский язык в основном используется в стране, за ним следуют шотландский и шотландский гэльский как языки меньшинств. Английский язык, на котором говорят в Шотландии, — это диалект, известный как шотландский английский. Кельтские языки Шотландии — гойдельские (гэльские) или бриттонские.

Английский, самый распространенный язык в Шотландии

Английский язык является наиболее распространенным языком в Шотландии, при этом 99% граждан Шотландии ответили, что они могут говорить по-английски.Это произошло в результате взаимодействия, имевшего место в Англии и Шотландии на протяжении истории двух стран. В 1701 году Королевство Шотландия объединилось с Королевством Англии, что привело к образованию Великобритании. В 1801 году Великобритания присоединилась к Ирландии, в результате чего образовалась Великобритания. В результате этого слияния королевств народ Шотландии постепенно перешел на использование английского языка в общении. Однако они не говорили на стандартном английском, но разработали свой уникальный диалект, известный как шотландский английский.Этот диалект имеет сильное влияние на гэльский.

Шотландский язык

Второй по распространенности язык в Шотландии — шотландский, на котором говорят 30% шотландских граждан. Этот германский язык, на котором говорят в основном в низменной Шотландии, часто классифицируется как одна из древних разновидностей английского языка. Фактически, большинство людей в Шотландии (64% взрослого населения Шотландии, согласно исследованию, проведенному в 2010 году правительством Шотландии) не считают шотландский язык.Язык, возникший из среднеанглийского, во время своего развития находился под влиянием романских языков, то есть латинских языков; с юридической и церковной латыни, нормандского и французского языков. Другие влияния включают голландский и средне-нижненемецкий язык. Шотландский гэльский также одолжил шотландцам человеческие слова, в основном слова, обозначающие географические и культурные особенности. Шотландский диалект состоит из нескольких диалектов, ни один из которых не является «официальным» шотландским. Эти диалекты включают островные шотландцы, северные шотландцы, центральные шотландцы, южные шотландцы и еврейский гибрид шотландцев и идиш.

Шотландский гэльский

Третьим по распространенности языком в Шотландии является шотландский гэльский, на котором говорит 1% шотландских граждан. Шотландский гэльский — кельтский язык гойдельской ветви. Он произошел от среднеирландского. Сегодня предпринимаются попытки возродить понимание языка, особенно среди молодежи.Не являясь официальным языком ни в Европейском Союзе, ни в Великобритании, шотландский гэльский классифицируется как язык коренных народов Европейской хартией региональных языков или языков меньшинств.

Основные языки иммигрантов, на которых говорят в Шотландии

Среди языков меньшинств есть языки, на которых говорят различные группы людей из других стран, которые мигрировали в Шотландию и создали общины в стране.Эти языки иммигрантов включают итальянский, китайский, польский, урду и кантонский.

Основные иностранные языки Шотландии

Большинство иностранных языков, на которых говорят в Шотландии, являются европейскими. К ним относятся немецкий, испанский, итальянский и французский языки.

Происхождение родных языков в Шотландии

История всегда оказывала значительное влияние на развитие и эволюцию языков, и изучить язык страны — значит изучить ее историю.То же самое верно и для Шотландии, и ее языки раскрывают ее историю с Великобританией, Ирландией, Францией, Германией, латынью и древнегреческим языком, а также кельтские корни шотландцев.

На каком языке говорят в Шотландии?

Ранг Категория Языки
1 Основные языки Английский (99%)
2 Языки меньшинств Шотландский (30%), шотландский гэльский (1 %)
3 Основные языки иммигрантов Кантонский, польский, мандаринский, итальянский, пенджаби, урду
4 Основные иностранные языки Французский, итальянский, испанский, немецкий
  1. Главная
  2. Общество
  3. На каких языках говорят в Шотландии?

()

Изучение иностранных языков (3)

Вопрос о изучение иностранных языков сегодня очень важно.Иностранный языки необходимы особенно в настоящее время, когда прогресс в науке и технологиях привел к взрыву знания и способствовали избытку информации. В общее знание человечества, как известно, удваивается каждые семь лет. Иностранные языки нужны как основные и самые эффективные средства обмена информацией между людьми Наша планета.
Сегодня английский — это язык мира.Это язык науки и техники, торговли и культурных связей, коммерция и бизнес. Это универсальный язык международная авиация, судоходство и спорт. Это также основной язык дипломатии.
Сотни и сотни книг, журналов и газет напечатаны на английском языке и читаются во всем мире. Семьдесят пять за процентов мировой почты и шестьдесят процентов мира телефонные звонки на английском языке.Половина мировых научных литература написана на английском языке. На английском говорят более чем 350 миллионов человек. Географически это самый распространенный язык на земле, уступающий только китайскому по количеству люди, которые на нем говорят.
Это официальный язык Соединенного Королевства Великого Великобритания и Северная Ирландия, Соединенные Штаты Америки, Австралии и Новой Зеландии. Английский используется как один из официальные языки в Канаде, Южно-Африканской Республике и Ирландская Республика.На нем также говорят как на втором языке в во многих частях Индии и Африки. Количество второго языка количество носителей языка скоро может превысить число носителей языка. Помимо, миллионы людей изучают английский как иностранный. В нашем деревенский английский очень популярен. Его изучают в школах и даже в детских садах, колледжах и университетах.
Пока не существует универсального или идеального метода обучения. языков. У каждого свой путь.Иногда бывает скучно изучать грамматику или выучивать новые слова. Но это хорошо известно что читая книги в оригинале, слушая новости BBC, очень поможет общение с англоговорящими людьми. когда изучая иностранный язык, вы изучаете культуру и историю носители языка. Чтобы выучить любой иностранный язык.

(3)

., , . , . .
. ,,. ,. .
, ,. 75% 60% . -. 350. , .
,, . , — . . , ,, ., . : , .
. -. ,, . , , . , . ,, , -,. , . , .


Словарь:

быть в в соответствии с —
быть социально востребованным — /
культурные связи —
превысить —
свободно —
хорошо владеть языком —
поступать по-своему —
человечество —
почта -,
майор -,
носитель языка —
государственный язык —
переполнение информации —
доставка —
орфография —
срочно -,
широко распространенный — ()

Ответьте на вопросы
1.Почему так важно изучать иностранные языки?
2. В каких сферах важен английский язык? Почему?
3. Сколько людей говорят по-английски?
4. В каких странах английский является официальным языком?
5. Популярен ли английский в России? Почему?
6. Почему английский считается самым распространенным языком? Что значит знать иностранный язык (на ваш взгляд)?
7. Вы знаете какой-нибудь другой язык? Хотели бы вы узнать что-нибудь другой иностранный язык? Почему? Почему нет?
8.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *