Народная испанская сказка: Испанские народные сказки

Испанские народные сказки

В каждой стране детям читают сказки. Но, к сожалению, всемирно известных народных сказок в Испании не много. Возможно в них просто нет необходимости, ведь сказки универсальны: во все времена и у всех народов они учат добру, справедливости, трудолюбию, честности и другим положительным качествам. Испанским детям читают такие сказки и басни как Русалочка, Стрекоза и муравей, Красная шапочка, Белоснежка и семь гномов, Золушка и т.п. Но всё же я приведу несколько примеров современных детских сказок местных авторов.

EL OSITO NICO

El osito Nico esta tristón. A el le gustaría ser una abejita. La abejita Maya le dice que las abejas trabajan duro todo el día. Así que Nico se pone trabajar inmediato. Maya guarda la entrada de la colmena. ¡Los animales que no viven aquí, no pueden entrar! Nico pone la cara muy seria y se coloca delante de la puerta. La hermana de Maya busca flores durante todo el día, para hacer miel a partir del néctar. Nico recoge su mochila y comienza a caminar, en busca de flores. Cuando las abejas regresan a casa por la noche, ponen la miel en frascos. Nico llena tres de ellos, pero luego se queda dormido… ¡Esta agotado por el duro trabajo! La familia de Maya sigue trabajando toda la noche, sin tomar un descanso. ¿Y Nico? ¡Ha decidido que es feliz siendo un oso y disfrutando de la rica miel!
FIN

МЕДВЕЖОНОК НИКО

Медвежонок Нико загрустил. Ему хотелось бы стать пчёлкой. Пчёлка Майя сказала медвежонку, что пчёлы много и тяжело работают, причём целый день. Так что Нико сразу же начал трудиться. Майя охраняет вход в улей. Тем кто не из улья – вход воспрещён! Глядя на неё, Нико стал стеречь вход в свою берлогу. Сестра Майи проводит весь день в поисках цветов, чтобы сделать мёд из нектара. Нико же взял свой рюкзак и тоже отправился искать цветы. Ночью, возвращаясь в улей, пчёлы наполняют баночки мёдом. Следуя их примеру, Нико наполнил три баночки и после уснул. Он очень утомился от тяжёлого труда! Семейство Майи продолжает работать всю ночь напролёт без отдыха. И что же наш герой Нико? Он решил, что он счастлив быть тем кто он есть и наслаждаться вкуснейшим мёдом!
КОНЕЦ

Полевой мышонок и городской мышонок – это любимая народом басня, вошедшая в испанский эпос, неоднократно переписанная впоследствии многими авторами, хотя и без особых сюжетных расхождений с оригинальной историей про мышат. Трансформацию этой басни вы можете проследить сами. Ниже вашему вниманию предлагается два варианта сказки.

EL RATON DE CAMPO Y EL RATON DE CIUDAD

En un pequeño pueblo perdido entre montañas, vivía una vez un ratoncito muy simpático y muy trabajador.
Llevaba el ratoncito un buen rato trabajando en el campo, cuando pasó el topo repartiendo el correo.
– ¡Hay correo para ti!
El ratoncito, que rabiaba de curiosidad, se apresuró a leer la carta.
— Es carta de mi primo, el que vive en la ciudad. ¡Qué bien! ¡Me invita a pasar unos días en su casa!
El ratoncito muy contento porque, por fin, iba a conocer la casa donde vivía su rico primo, preparó un hatillo con cuatro cosas.
Iba dichoso y feliz pues su primo le había hablado de lo bien que vivía en la ciudad: No tenía que trabajar y, además, disponía del mejor queso; y ya sabéis cuánto le gusta el queso a los ratones…
Nada más llegar a la ciudad, tuvo su primer tropiezo. Un coche, con sus negras ruedas, estuvo a punto de aplastarlo contra el asfalto.
— ¡Socorro! ¡Ese monstruo ha estado a punto de matarme!
Cansado y muy asustado, llegó por fin a la casa donde vivía su primo. La dueña de la casa abrió la puerta en ese momento y ¡vuelta a correr…!
— ¡Vamos de prisa! ¡No deben verte! ¡Nadie sabe aquí viven ratones!
— ¡Uy¡ ¡Voy contigo!
Ya más tranquilos, su primo presumía delante de él:
— Como verás, querido primo, aquí tengo de todo y no tengo que trabajar, como tú haces, para conseguir comida.
— Ahora que la mencionas, no estaría mal comer algo. Llevo todo el día sin probar nada.
— Eso está hecho.
Su primo le llevó a la cocina y aprovechando que el palo de la escoba estaba
apoyado sobre el mueble, comenzaron a trepar por él. El pobre ratón de campo que estaba agotado, llegó arriba con mucho dificultad.
— Vamos, primo, un último esfuerzo.
-¡Ay, no puedo más!
Al final, recibieron su recompensa, un delicioso queso para ellos solos.
— ¡Qué rico está!
De repente, apareció el que faltaba, el señor gato:
— ¡Mira que agradable sorpresa! ¡Mi amiguito tiene visita! Encantado de conocerte, monín.
En ese momento, los dos ratones se arrojaron al suelo y comenzaron a correr.
— ¡Sálvese quien pueda! ¡Que nos pilla!
— ¡Ay, aquí no hay quien pare! ¡De ésta no salgo!
— No corráis tanto, ratones. ¡Oye, tú, no sean mal educado, preséntame a tu  amiguito!
Cuando, por fin salieron de ésta, el ratón de campo cogió su hatillo y le dijo a su primo:
— Ahí te quedas, querido primo, prefiero un mendrugo saboreado con tranquilidad en el campo que un banquete rodeado de peligros en la ciudad.

ПОЛЕВОЙ МЫШОНОК И ГОРОДСКОЙ МЫШОНОК

В маленькой деревушке, затерянной между гор, жил был очень приветливый и трудолюбивый мышонок.
Однажды мышонок долго работал на поле и в это время прибежал крот, разносящий почту.
— Для тебя письмо!
Мышонок, от любопытства, поспешил прочесть послание.
— Это письмо от моего двоюродного братца, живущего в городе. Какая радость! Он приглашает меня погостить у него несколько дней!
Мышонок был очень доволен, наконец-то, он побывает там, где живёт его любимый кузен. Мышонок собрался в путь.
Вдохновлённый и счастливый, он отправился в дорогу, его кузен рассказывал много интересного о месте где он жил, о городе: ему совсем не было нужды работать,к тому же, ему был доступен лучший сыр в городе; вы же знаете как нравится сыр всем мышатам…
Как только наш герой добрался до города, он столкнулся с первой трудностью. Машина, со своими огромными чёрными колёсами чуть не раздавила его.
— Помогите! Этот монстр чуть не покончил со мной!
Уставший и очень напуганный, мышонок наконец-то добрался до места где жил его кузен. Хозяйка дома открыла дверь и в этот момент…снова пришлось уносить ноги!
— Пойдём скорее! Тебя никто не должен видеть! Ведь никто не знает что здесь живут мыши!
— Ой! Подожди меня!
Чуть отдышавшись, кузен стал хвалиться:
— Как видишь, любимый кузен, здесь у меня есть всё и мне не нужно работать как тебе, чтобы добыть еду.
— Раз уж ты заговорил о еде, не плохо было бы подкрепиться. Весь день у меня не было во рту ни крошки.
— Так и сделаем.
Кузен повёл своего гостя на кухню и, воспользовавшись палкой швабры, прислонённой к шкафу, мышата начали взбираться наверх. Бедный полевой мышонок, был очень уставший и еле-еле вскарабкался.
— Давай, кузен, последний рывок!
— Ай, я больше не могу!
Вознаграждением стал вкуснейший сыр.
— Какая вкуснятина!
Внезапно появился сеньор кот, только его ещё не хватало:
— Посмотрите какой приятный сюрприз! У моего дружочка гости! Рад с тобой познакомиться!
Сию минуту оба мышонка свалились на пол и стали уносить ноги.
— Спасайся кто может! Он сейчас нас настигнет!
— Ай, да здесь нет никакого покоя! В этот раз мне не удастся спастись! (сказал полевой мышонок)
— Даже и не пытайтесь убежать, мыши. Ну – ка, не будь таким не воспитанным и представь меня своему гостю!
Когда мышата чудом выбрались из этой ситуации, полевой мышонок собрал свою катомку и сказал кузену:
— Я возвращаюсь назад, дорогой кузен. Я предпочитаю смаковать кусок чёрствого хлеба в спокойном поле, чем окружённый со всех сторон опасностями, есть деликатесы.

Здесь можно посмотреть видео этой басни.

EL RATON DE CAMPO Y EL RATON DE CIUDAD (otra version)

Esta es la historia de dos ratones. El una vivía en la ciudad y el otro en el campo. Como eran muy amigos, decidieron pasar juntos unos días.
Vente en primavera – le dijo el ratón de campo al de ciudad- , seguro que lo pasaremos muy bien.
¡Que buena idea! – contesto su amigo — . Llegare a tu casa en el mes de abril.
El tiempo estaba lluvioso y el ratón de ciudad llego y empezó a protestar:
¡Que frio, que humedad! No se que hacemos aquí todo el día. Recuerdo los almacenes de mi ciudad con tantos ricos alimentos y esto me pone triste…
El ratón de ciudad se aburría muchísimo y a los dos días decidió hacer las maletas y volver a su casa. Al despedirse de su amigo, le dijo:
Llevas una vida tan arrastrada como la de las hormigas y los topos. De tanto comer hierbas, se te están olvidando sabores como el del queso, el jamón o galletas.
¡Vale, vale, estoy de acuerdo! Cuando pasen unos meses, iré a visitarte a la ciudad – dijo el ratón de campo.
¡Hasta pronto entonces!
Cuando llego el momento ratón de campo cumplió su promesa y visito a su amigo en la ciudad. Al llegar estaba muy hambriento y ratón de la ciudad invito a su huésped al almacén para llenar la tripa. Al ver lo que había allí el ratón del campo dijo:
¡Que buena pinta tiene este jamón! ¡Y mira que galletas!
Pues todo es tuyo. Puedes comer lo que te apetezca – le contesto el ratón de ciudad.
El hambriento ratoncillo se lanzo al ataque. Llevaba un trozo de queso en la boca cuando alguien abrió la puerta de la despensa. ¡Menudo susto! Dio un salto y se escondió en un agujero. Allí estuvo un buen rato. Salió de nuevo y se fijo en unas galletas.
Cuando se acercaba oyó unos pasos: una mujer apareció en la despensa. Corriendo, se escondió detrás de las galletas. Aunque tenia hambre, el ratoncillo no probo bocado…
Cada vez que lo volvía a intentar oía pasos y voces humanas. Allí se quedaron las galletas, los quesos, el jamón y el chocolate…
Cuando su amigo volvió a la despensa, el ratoncillo le dijo:
¡No puedo mas! La vida de la ciudad no es para mi. Soy mas feliz en el campo, vivo mas tranquilo.
¿Qué te pasa? – pregunto el amigo muy preocupado.
Aunque en la despensa hay ricos alimentos, yo estoy hambriento. Cada vez que intento comer algo, entra gente. Amigo mío – añadió -, esta vida no me gusta, mañana vuelvo al campo.
Al día siguiente, el ratoncillo volvió para su pueblo. Por el camino, iba canturreando:
“Para vivir bien y a gusto,
sin sustos y sin disgustos,
deja pronto la ciudad,
que en el campo siempre hay paz”.

ПОЛЕВОЙ МЫШОНОК И ГОРОДСКОЙ МЫШОНОК (другая версия)

Это история про двух мышат. Один из них жил в городе, а другой в поле. Так как они были большими друзьями, мышата решили провести вместе несколько дней.
— Приходи навестить меня по весне – сказал полевой мышонок мышонку из города, – уверен, мы отлично проведём время.
— Отличная идея! — ответил ему друг, – Я навещу тебя в апреле месяце.
Это было дождливое время и добравшись до друга, городской мышонок начал жаловаться:
— Как холодно и влажно! Что мы будем здесь весь день делать? Я вспоминаю о складах в моём городе полных вкусных продуктов и мне становится грустно…
Городскому мышонку было очень скучно в поле и через два дня он решил собрать чемоданы и вернуться к себе домой. Прощаясь со своим другом, он сказал:
— Твой образ жизни унизителен как у муравьёв и кротов. Ты ешь столько травы, что совершенно позабыл вкус сыра, ветчины или печенья.
— Хорошо-хорошо, я согласен! Через пару месяцев я навещу тебя в городе – ответил полевой мышонок.
— Тогда до скорой встречи!
Через некоторое время полевой мышонок исполнил своё обещание и отправился в гости к своему городскому приятелю. Пока он добирался, мышонок очень проголодался,
тогда городской мышонок немедля пригласил своего гостя полакомиться на складе. Увидев такое разнообразие продуктов, полевой мышонок воскликнул:
— Ах, какая ветчина! И какие печенья!
— Всё в твоём распоряжении. Можешь есть всё что пожелаешь – ответил его городской друг.
Голодный мышонок бросился в атаку. Во рту у него был кусок сыра, когда кто-то открыл дверь в кладовку. О ужас! Он прыгнул и спрятался в норке. Просидев там долгое время, полевой мышонок выбрался, его влекли соблазнительные печенья.
Приближаясь к ним, он услышал шаги: на этот раз на складе появилась какая-то женщина. Не мешкая, мышонок спрятался за печеньями. И хотя он очень хотел есть, ему так и не удалось попробовать ни кусочка…
Каждый раз, он слышал шаги и человеческие голоса. Так и остались не тронуты ни сыр, ни ветчина, ни печенье, ни даже шоколад…
Когда его приятель вернулся на склад, мышонок сделал вывод:
— Это выше моих сил! Городская жизнь не для меня! Я доволен своей спокойной жизнью в поле.
— Что с тобой? – обеспокоившись спросил его друг.
— Хотя на складе и есть много вкусных продуктов, я остался голодным. Каждый раз, как я пытался что-нибудь съесть, заходили люди. Друг мой — добавил он, — этот образ жизни не по мне, я завтра возвращаюсь в поле.
На следующий день, мышонок отправился к себе в деревню. По дороге он напевал:
«Чтобы жить хорошо и комфортно,
без стресса и неприятностей,
распрощайся поскорее с городом,
ведь в деревне всегда так спокойно».

Чем же отличаются сказки испанского народа от русских?

В Испании сказки, басни, былины, стихи – инструменты школьных учителей, ведь именно на них возложено основное воспитание духовных, моральных и материальных идеалов детей, а также на их плечах лежит всё то, чему русских ребят учат родители и бабушки: различать цвета, кататься на велосипеде и т. д. Система образования испании построена так, что школьное обучение малышей практически обязательно с 3-х лет, именно играми и сказками занимают детей до 6-ти лет. В школах детки с самого раннего возраста проводят целый день ( с 9.00 до 17.00, если их не оставляют на продлёнку до 20.00). До 3-х лет многие родители отдают детей в ясли. Это связано не столько с нежеланием или неумением родителей заниматься своими отпрысками, а с отсутствием длительных декретных отпусков и с необходимостью выплаты ипотек. В основном, обоим родителям приходится работать для покрытия всех расходов и времени на чтение сказок почти не остаётся, а у детей, соответственно, не остаётся сил для их домашнего прослушивания. Таковы реалии жизни, в которой всё далеко не как в сказке.

Отличительно и то, что героями большинства испанских сказок являются персонажи из животного мира, в отличие от русских народных сказок, где главные герои не только одухотворены, но ещё и имеют характеризующие имена (Иванушка-дурачёк, Елена Прекрасная и т. д.). Испанский народ ставит во главу угла проблему самоопределения, понимания что подходит и нравится конкретному индивидууму, невзирая на общепрринятое мнение, а не воспевание добра и поругание зла, так волнующее русского человека. Отсюда и мораль у сказок более практичная: донесение до детей смысла того, что каждый должен быть самим собой и в месте где ему комфортно, именно в этом для них заключается счастье.

Оцените статью в один клик

12345

Проголосовало 7 чел.

Испанские народные сказки. Библиотека Пескарь.

Peskarlib.ru > Сказки народов мира > Испанские народные сказки

Испанская сказка

Жил на свете Хуан-дурачок со своей женой Марией-плутовкой. Всякий день отправлялся Хуан в поле овец пасти, а жена тому и рада.

Испанская сказка

Жила-была на свете одна старушка. Домишко у нее стоял недалеко от леса. Она собирала хворост да носила его в деревню.

Испанская сказка

Как-то раз проголодался волк, сил нет. Встретил лису и говорит…

Испанская сказка

Жил-был паренек Хуан, пас отцовских коз. Каждый день выгонял он коз на один и тот же луг.

Испанская сказка

Жила-была девочка, и до того славненькая, что подарила ей мать в день именин золотое колечко. Колечко великовато было, но девочка ему так обрадовалась, что всюду с собой носила.

Испанская сказка

Была у короля и королевы одна-единственная дочь, но вот королева умерла, и король снова женился. Все бы хорошо, да у новой королевы тоже дочь родилась. Невзлюбила тогда королева падчерицу.

Испанская сказка

Была у отца дочь — раскрасавица, да, на беду, упрямица и строптивица. Раз посватались к ней трое юношей. Отец им и отвечает: мне-то, мол, все трое по сердцу, пусть дочка сама решает, за кого ей замуж идти. А та возьми и скажи: всяк по-своему хорош, так бы и вышла за всех троих!

Испанская сказка

Жили на свете муж и жена, и не было у них детей. Просили они бога, чтоб сына им послал, хоть самого маленького. Просили-просили, и родился у них сын, маленький, как зернышко гороха. Так и назвали его Горошинкой.

Испанская сказка

Была у одного графа дочь, редкая красавица, и пришла пора ей замуж идти. Одно плохо: оказалась девушка большой привередой — в любом женихе изъян отыщет.

Испанская сказка

Жил на свете один крестьянин. Он столько слышал разных диковин про короля, что думал, будто король человек не как все другие, особенный. Очень хотелось крестьянину повидать короля, хоть раз в жизни, да своими глазами взглянуть.

Испанская сказка

Повадилась лиса в курятник через дыру в стене лазить, да такую узкую, что едва протискивалась. Поэтому остерегалась она больше двух кур за раз съедать, а то живот набьет и в дыру не пролезет. Съест, бывало, одну курицу и пробует: пройдет ли в дыру. Если проходит, другую ест. Потом еще раз попробует, видит: в самый раз, больше нельзя, пора домой возвращаться.

Испанская сказка

Жили во дворце король с королевой. Как-то раз отправился король на войну, а королева осталась со своей ключницей, злой, как змея подколодная.

Испанская сказка

Жила-была в гнезде на дубу сорока со своими сорочатами. Как-то раз поутру пришла к дубу лиса и говорит, что с голоду умирает, пусть, мол, сорока отдаст ей одного птенца.

Испанская сказка

Жил на свете король с тремя сыновьями, жил, горя не знал, но вот как-то заболел и стал слепнуть. И сказали доктора: одно лишь может излечить его — цветок страстоцвет. Да вот беда, неведомо, где тот цветок растет.

13 ужасающих и жутких испанских народных сказок, которые страшнее большинства фильмов ужасов

Какой бы разнообразной ни была испанская культура, есть несколько пробных камней, которые объединяют всех нас (независимо от нашей национальности) – мифологические легенды ужасов, которыми пугали наши семьи дерьмо прямо из нас круглый год и заставить нас действовать правильно.

Следует отметить, что Испанская империя не ограничивалась одной лишь Испанией, их территории простирались до Южной Америки и части Карибских островов. Их присутствие повлияло и породило ряд мифов в латинских странах, которые в основном «демонизировали» этих иноземных захватчиков (и это правильно).

Вот 13 страшных народных сказок, на которых выросли испанские дети.

1. El Coco

Страна происхождения: Испания

Как и Boogeyman, El Cuco, также известный как El Viejo del Saco, нацелен на детей. В отличие от Бугимена, латинские родители используют это существо, чтобы вселить в своих детей страх перед Богом. Эль Куко ищет непослушных детей, чтобы похитить их в своей сумке.

Amino Apps

Испанские легенды гласят, что Эль Куко на самом деле был человеком, известным как Франсиско Ортега, он же Эль Моруно. Говорят, что он пил кровь детей, чтобы вылечить туберкулез, по совету курандеры (целителя, использующего народные средства).

Wikimedia Commons

2. Эль Сомбрерон

Страна происхождения: Гватемала

У Эль Сомбрерона странный фетиш – он любит заплетать гривы и хвосты лошадям, а также девушкам с большими глазами и длинными волосами. Но не позволяйте его игре с плетением заставить вас поверить, что он безвреден.

Horrorpedia

Если Эль Сомбрерону нравится женщина, он, по сути, пометит свою территорию, привязав свору мулов возле ее дома. Затем он начинает петь ей серенаду, чтобы заставить ее пойти с ним домой. Как только женщина следует за ним, он кормит ее грязью, чтобы она не могла уснуть.

Жуткие легенды и их мораль

Согласно легендам, когда Эль Сомбрерон исполнил серенаду женщине по имени Сусана, ее родители забеспокоились. Они пытались держать его подальше, но он просто продолжал показывать ей место, чтобы играть на своей гитаре. Только после того, как они остригли ей волосы и благословили, он, наконец, ушел.

Кровавая яма ужаса

3. Акалика

Страна происхождения: Боливия

Что касается легенд и монстров, то Акалика не кажется такой уж плохой. Говорят, что это существа со светлым характером, которые управляют погодой, и их иногда называют погодными феями. Они живут в подземных пещерах и стараются держаться подальше от людей. Редко когда они появляются, они выглядят как маленькие крылатые человечки.

Pinterest

4. La Llorona

Страна происхождения: Мексика

Согласно популярной версии сказки, Плачущая женщина когда-то была красивой девушкой по имени Мария. Она вышла замуж за дворянина и родила двух сыновей. Ее муж был путешественником и редко бывал дома. Во время их «разлуки» его чувства к ней начали притупляться.

Кровавая Отвратительность

Но ее муж по-прежнему любил своих сыновей и уделял им все внимание, которого он оставил своей жене. Однажды, когда он был в городе, она застукала его с женщиной помоложе. В ярости она отвела своих сыновей к реке Санта-Фе и утопила их. Через несколько дней она также была найдена мертвой на берегу реки, причина которой осталась неизвестной.

Кровавая Отвратительность

Говорят, что когда она достигла Небес, ей было отказано во входе, пока она не нашла души своих сыновей. Таким образом, она бродит по Земле в поисках их душ. Одетая в белое платье и оплакивающая своих сыновей, Ла Льорона берет потерянных и брошенных детей и топит их в надежде найти души, которые позволят ей войти в загробную жизнь.

Auralcrave

5. Luz Mala

Страна происхождения: Аргентина

Luz Mala — фольклорный миф эпохи гаучо. Это не настоящее существо, а флуоресцентный луч, который ночью светит в нескольких футах над землей. Крестьяне боятся этого, считая, что это «заблудшие души», не принявшие христианского крещения.

Todo Uruguay

Они верят, что те, кто посмеет посмотреть при свете, смогут найти металлические предметы или артефакты коренных народов. Но, конечно же, взгляд на свет чреват летальными последствиями — от найденных предметов исходит смертоносный газ, убивающий того, кто его обнаружит.

YouTube

6. Дуэнде

Страна происхождения: Испания

Дуэнде хорошо известны во всей Латинской Америке, и в каждой стране есть своя интерпретация маленьких эльфоподобных существ. Некоторые считают, что это души младенцев, которые умерли, не успев креститься. Другие просто изображают их как злобных, печально известных духов, которые прячутся в домах людей и сеют хаос.

Noticias Tarija Bolivia

Но большинство вариантов дуэнде, кажется, имеют особое отношение к детям, вероятно, потому, что родители начали использовать их в качестве тактики, чтобы запугать своих детей и заставить их делать свою работу по дому.

Owl Cation

7. Эль-Чупакабра

Страна происхождения: Пуэрто-Рико

Эль-Чупакабра, буквально «сосущий коз», — это зверь, чье предполагаемое существование уже некоторое время преследует фермеров и коллективное латинское сознание. Легенда об Эль Чупакабре восходит к 19 г.95. Первое сообщение о нападении чупакабры было в марте того же года — хотя некоторые говорят, что сообщения восходят к 60-м годам — в Пуэрто-Рико. Восемь овец были убиты и полностью обескровлены, у каждой из них было по три колотых раны в груди. Власти приписали убийства более обычным хищникам, но многие местные жители подозревали сатанинский культ.

пикселей

К августу было совершено 150 подобных убийств скота. К концу года таинственного зверя обвинили в более чем 1000 убийствах. Описания существа сильно различались. В городе Канованас его описывали как крылатого, пикирующего на свою добычу. В Кагуасе говорили, что у него волосатые руки и красные глаза. К концу 1995, наиболее распространенным описанием был серый, инопланетное существо ростом от 3 до 4 футов, которое ходит прямо на своих мускулистых задних лапах.

Pinterest

К 1996 году о нападениях чупакабры сообщалось и на материке, начиная с Майами, а затем на юго-западе и в Мексике. Либо существо мигрировало, либо истории стали настолько популярными, что сообщения о наблюдениях и атаках подражателей поступали и здесь. На этот раз существо было описано как собачье, но похожее на рептилию. Независимо от того, существует Эль Чупакабра или нет, продолжают поступать сообщения о бескровном убийстве домашнего скота. И на сегодняшний день ни один удовлетворительный хищник не был пойман.

Дополнительные существа

8. Эль-Кулеброн

Страна происхождения: Чили

Эль-Кулеброн — это, по сути, огромная мохнатая змея с гигантской телячьей головой. Говорят, что это существо обитает в темных пещерах или отдаленных лесах и ест практически все на своем пути.

Contenidos Locales

Легенда также гласит, что змея может привлечь богатство к любому, кто сможет ее «одомашнить». Но поймать кулеброна не так-то просто. Вы должны найти его в дикой природе, вырвать три самых длинных пряди волос, не съев их, а затем положить в миску с молоком. Из этой миски вырастут три детеныша кулеброна, а самый сильный съест двух других и станет полноценным кулеброном.

Патагонские монстры

С этого момента владельцы должны содержать змей, принося в жертву животных или близких родственников, и оставлять кровь в секретном месте, о котором знает только змея.

9. Пеухен

Страна происхождения: Чили

Название пеучен происходит из традиционных преданий народа мапуче в Южном Чили. Это изменяющее форму существо, похожее на вампира, чаще всего описываемое как летающая змея. В некоторых описаниях добавляется, что он покрыт либо перьями, либо волосами, что делает его похожим на Эль Кулеброн.

Pinterest

Подобно вампирам, пеучены могут парализовать своих жертв, глядя им в глаза, чтобы высосать из тел кровь. Считается, что единственные люди, которые могут победить Пеучена, — это Мачи (женщины-знахарки).

Pinterest

10. Пиштако

Страна происхождения: Боливия

Легенда о пиштако была взята непосредственно из реальных ужасов, пережитых коренными общинами Перу и Боливии во время колонизации в 15 веке. Первое письменное упоминание об этом существе исходит от ученого 16-го века Кристобаля де Молина, который описал распространяющийся в Куско страх коренных жителей, что испанцы собираются убить их и высосать из них жир.

Журнал «Проспект»

С тех пор описания существа немного менялись от поколения к поколению. Но, как правило, это версии белых мужчин, которых изображают «захватчиками», священниками, врачами, гуманитарными работниками, туристами или антропологами.

Pinterest

11. Массакурамаан

Страна происхождения: Гайана

Массакурамаан — это огромный волосатый монстр, который скрывается в реках и морях Гуаяны и охотится на пассажиров небольших лодок. Massacorramaan является своего рода джамби — мифологический дух или демон из карибского фольклора.

Вещи Гайана

12. Ла Сигуапа

Страна происхождения: Доминиканская Республика

Согласно доминиканскому фольклору Ла Сигуапа — это гипнотическое мифологическое существо, которое принимает форму женщины с обращенными назад ногами. Помните Стрит ? Сигуапы прячутся в высокогорных горах и густых лесах острова, ожидая идеального момента, чтобы заманить мужчин в лес и заставить их исчезнуть. Их длинные, густые гривы, загорелая кожа и ноги делают их довольно неуловимыми и склонными перехитрить последователей.

Блог о доминиканском искусстве

Первое письменное упоминание о сигуапас появилось в рассказе Франсиско Хавьера Ангуло Гуриди «Сигуапа » в 1866 году. Хотя многие считают, что сигуапа — это легенда араваков, ученые нашли мало доказательств, подтверждающих эту связь. Это заставило их поверить в то, что происхождение легенды, скорее всего, связано с африканскими религиозными верованиями, которые были принесены на остров в колониальный период.

Pinterest

13. Якумама

Страна происхождения: Эквадор

В могучей Амазонке обитает легендарный Якумама – рогатое змееподобное морское чудовище, которое считается матерью всех морских существ.

Cryptid Wiki

Согласно сообщениям ряда колонизаторов 19-го века, Якумама, по слухам, имеет длину 160 футов. Прежде чем войти в незнакомые водоемы, коренные племена трубили в рог, чтобы предупредить гигантскую рептилию о присутствии человека и отпугнуть ее.

Ваттапад

Много удовольствия!

Народные сказки и легенды: испаноязычное наследие

Эти традиционные сказки из Америки представляют собой смесь оригинальных сказок, популярных народных сказок и местных легенд, передаваемых из поколения в поколение.

Дар Грасиаса: Легенда об Альтаграсии

Автор: Джулия Альварес

Проиллюстрировано: Беатрис Видаль

Возрастной уровень: 6-9

«После неурожая оливок ее отца Мара опасается, что ее семья должны покинуть свою ферму в Новом Свете. Однажды ночью к ней приходит вдохновение, когда она мечтает посадить семена апельсинов, привезенных с родины ее родителей, Валенсии, Испания. Входит красивая и загадочная женщина — Благодарственная Богоматерь. сон, предсказывающий обильный урожай… (T) его элегантно сплетенная история знакомит с легендой о Богоматери Альтаграсии, покровительнице Доминиканской Республики». — Журнал школьной библиотеки

Боррегита и койот

Автор: Верна Аардема

Иллюстрация: Петра Мазерс

Уровень возраста: 3-6

Оставшись одна пастись, Боррегита перехитрила свирепого койота, который думает, что маленький ягненок будет вкусным обедом. Эта сказка из Аютлы, Мексика, пересказана с лукавым юмором и проиллюстрирована яркими цветными иллюстрациями.

Canto y Cuento

Автор: Хосе-Луис Ороско

Уровень возраста: 3–6

С этой веселой коллекцией песен-рассказов ваши дети будут учиться с помощью музыки и ритма уникальным и игривым способом, когда они поют. вместе с Хосе-Луисом Ороско. Будьте готовы к хихиканию, так как многие из этих песен-историй забавны и интересны.

Донья Флор

Автор: Пэт Мора

Иллюстрация: Рауль Колон

Уровень возраста: 3-6

Язык: Испанский

Дона Флор обладает гигантскими размерами и необычными навыками, такими как понимание языка растений. В конце концов, жители деревни оценили ее таланты в этой привлекательно иллюстрированной, богато рассказанной оригинальной сказке. Лауреат премии Pura Belpré Award за иллюстрацию и награды Pura Belpré Honor Award за повествование. Также доступно на испанском языке.

Эль Кукуй тоже боится!

Автор: Donna Barba Higuera

Иллюстрация: Juliana Perdomo

Рамон — маленький мальчик, который не может заснуть. Он нервничает из-за своего первого дня в новой школе. А Эль Кукуй — монстр, живущий в горшке с кактусом Рамона. Он тоже не может спать. Оказывается, Эль Кукуй тоже напуган! Эта нежная, проницательная история исследует заботы, которые могут сопровождать переезд на новое место и начало нового путешествия, и показывает, как утешение, храбрость и силу можно найти даже в самой неожиданной дружбе.

Fiesta Feminina

Автор: Мэри-Джоан Герсон

Иллюстрации: Майя Кристина Гонсалес

Возраст: средний класс (9-14 лет) стойкости женского духа через истории семи экстраординарных мексиканских женщин. Используя сияющие цвета в стиле, напоминающем работы известных мексиканских художников-монументалистов, чтобы уловить искру, стоящую за историями, эта коллекция сказок будет радовать вас снова и снова.

Золотые сказки: мифы, легенды и народные сказки Латинской Америки

Автор: Лулу Делакр

Уровень возраста: средний класс (9-14) культура тринадцати стран в новой яркой перспективе. Читатели получат уникальный взгляд на ранние культуры коренных народов и на литературу, которая позже расцвела благодаря смешению испанской и коренных культур.

Half-Chicken: A Folk Tale на английском и испанском языках

Автор: Alma Flor Ada

Проиллюстрировано: Kim Howard

Возрастной уровень: 3-6

Язык: Испанский (двуязычный англо-испанский)

Do you знаете, почему у флюгера на вершине есть маленький петух, который крутится, чтобы сказать нам, в какую сторону дует ветер? Вот ответ в этой старой истории о Полукурице, у которой один глаз, одна нога и одно крыло. Его приключения заводят его повсюду, пока он не достигает вершины в этом живом пересказе — на испанском и английском языках — традиционной народной сказки.

Лошадиные копыта и куриные ножки: мексиканские народные сказки

Автор: Нил Филип

Проиллюстрировано: Жаклин Мэйр

Возрастной уровень: 6–9 лет люди и культура. Классические темы и сказочные элементы смешиваются с магией и трансформацией и переплетаются с римско-католическими образами, чтобы создать ярко выраженный мексиканский колорит и яркость. Живые пересказы и яркие, причудливые картины, основанные на мексиканском народном искусстве, делают эти одухотворенные сказки идеальными для рассказов и прекрасным введением в этот малоизвестный корпус народной литературы. Лауреат премии Эзопа.

Хуан Вердадес: Человек, который не мог соврать

Автор: Джо Хейс

Проиллюстрировано: Джозеф Даниэль Фидлер

Возраст: средний класс (9-14) землевладелец, чьим ценным достоянием является яблоня, дающая самые вкусные плоды в округе. Он доверяет заботу об этом дереве только одному человеку — бригадиру своего ранчо Хуану Вердадесу. Дон Игнасио также гордый человек, и он позволяет своей гордости вести себя в опасном пари! Он поспорил с владельцем соседнего ранчо на свое ранчо, что Хуан Вердадес не может солгать. Сможет ли Хуан Вердадес рассказать правду о том, что он сделал? Ранчо зависит от этого.

Любовь и жареный цыпленок: сказка трикстера из Анд

Автор: Барбара Кнутсон

Уровень возраста: 6-9 в этой яркой книжке с картинками. Привлекающие внимание цветные гравюры на дереве, которые так ярко изображали фауну и флору Анд в оригинальной версии, украшают это издание, которое остается восхитительной сказкой как для молодых людей, говорящих на испанском языке, так и для изучающих его». — Список книг

Волшебные моменты

Автор: Ольга Лойя

Уровень возраста: средний класс (9-14)

«Двуязычный сборник из 15 традиционных латиноамериканских сказок, разбитых на четыре части: Страшные истории, Истории о трикстерах, Сильные женщины, и Мифы. Обширные примечания об источниках и вариантах делают этот ресурс особенно полезным в классах». — Журнал школьной библиотеки

Однажды в сказке: традиционные латиноамериканские сказки

Автор: Рубен Мартинес

Проиллюстрировано: Raúl Colón

Уровень возраста: 6-9 лет

Описание продукта: От благодарного петуха, кричащего «Петушок-каракули!» Устрашающий дух Матери джунглей Once Upon a Time/Habia una vez прославляет семь традиционных народных сказок и рассказывает их красочным, свежим голосом. В этих волшебных приключениях, которые наверняка понравятся читателям от мала до велика, они встретят самых запоминающихся героев и очаровательных обманщиков.

Приетита и женщина-призрак / Prietita y la llorona

Автор: Gloria Anzaldua

Иллюстрация: Maya Christina Gonzalez

Уровень возраста: средний класс (9-14)

Сколько себя помнит, Приетита слышала ужасающие истории о la llorona — легендарной женщине-призраке, которая крадет детей ночью. На фоне ярких народных картин Глория Анзалдуа переосмысливает в двуязычном формате одну из самых известных мексиканских легенд. В этой версии Приетита обнаруживает, что la llorona не то, что она ожидает, а скорее сострадательная женщина, которая помогает Приетите в ее путешествии по самопознанию.

Rain Player

Автор: David Wisniewski

Уровень возраста: 6-9

Описание продукта: Древняя вера майя в то, что будущее предопределено Богом и не может быть изменено, лежит в основе этой оригинальной истории о мальчике, который должен победить бога дождя в игре с мячом, чтобы спасти свой народ от катастрофы. Искусство и архитектура майя послужили источником вдохновения для впечатляющих произведений искусства, вырезанных из бумаги.

Roadrunner’s Dance

Автор: Рудольфо Анайя

Художник: Дэвид Диас

Уровень возраста: 6-9

Змея наводит ужас на детей и их родителей. Он утверждает, что является «королем дороги». Но с дарами животных Женщина-пустыня создает Roadrunner, чтобы победить Снейка. В традициях народной сказки эта оригинальная история объясняет, почему у гремучих змей есть погремушка и как сотрудничество может спасти положение.

Босси Галлито: традиционная кубинская сказка

Автор: Лусия Гонсалес

Иллюстрация: Лулу Делакр

Возрастной уровень: 3-6

Отправляйтесь с Властный Петухом на свадьбу его дяди. Конечно, в этой кумулятивной, красиво иллюстрированной сказке с Кубы не все так гладко — и тут-то и начинается самое интересное!

День, когда пошел снег Лепешки

Автор: Joe Hayes

Уровень возраста: средний класс (9–14)

Описание товара: Джо Хейс — один из лучших рассказчиков Америки. Он вырос в маленьком городке на юге Аризоны, где выучил испанский язык у своих одноклассников. Став старше, Джо начал собирать старые истории с Юго-Запада, которыми он поделился в этом двуязычном сборнике.

Первая тортилья: двуязычная история

Автор: Рудольфо Анайя

Иллюстрация: Эми Кордова

Уровень возраста: 3-6

В деревне Джейд заканчивается вода. Когда маленькая голубая колибри говорит Джейд, что чаще всего она ходит к Горному духу, чтобы попросить дождя, она боится путешествовать одна, но понимает, что это может быть единственной надеждой ее деревни. Основываясь на древней мексиканской легенде, Рудольф Анайя создал памятную историю, чтобы познакомить юных читателей с важностью кукурузы и лепешек как основных продуктов питания в Мексике.

Золотой цветок: миф таино из Пуэрто-Рико

Автор: Нина Джаффе

Иллюстрация: Энрике О. Санчес

Возрастной уровень: 6-9 существования, когда Земля была пустыней без воды. Приключения маленького мальчика приводят к росту красивого леса на вершине горы, а затем к появлению моря и его существ вокруг основания горы, которая становится островом. Прекрасные стилизованные иллюстрации идеально подходят к традиционной истории.

Женщина, которая затмила солнце

Автор: Алехандро Крус Мартинес

Проиллюстрировано: Фернандо Оливера

Уровень возраста: 6–9

«Люсия Зентено — мифический персонаж, женщина невероятной красоты, которая находится в идеальном состоянии с природой. Она действительно больше, чем жизнь, и хотя она любима сельскими существами, она становится мишенью человеческой ненависти и страха и изгоняется из своей деревни, потому что она другая. Это только потому, что природа оплакивает, а река уходит с ней, что люди понимают, что она им нужна. Эта оригинальная (сапотекская) сказка искусно рассказана, цельна и красочно пропитана образами земли и неба». — Журнал школьной библиотеки

Белый цветок: принцесса майя

Автор: Виктор Монтехо

Проиллюстрировано: Рафаэль Йоктенг

Возрастной уровень: Средний класс (9-14) ал, Повелитель Лесов, касик (король), который командует как миром природы, так и городом; и его прекрасная дочь Бланка Флор, которая также может управлять силами природы, чтобы добиться своего.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *