Испанские тексты продвинутого уровня с аудио
1. Слушайте и параллельно читайте текст про себя.
2. Читайте вслух по абзацу или текст целиком.
3. Прослушайте заново, следя за текстом, и повторите чтение вслух, стараясь максимально имитировать натуральное произношение.
La magia de los “chicken buses”
Dictadura Franquista y Transición democrática
Tenerife, un paraíso al servicio de la ciencia
Arroz con ajos tiernos y lomo
Los jardineros de Punta del Este
Los tres Reyes Magos de Oriente
Y tú, ¿cachai el chileno, po’?
El castillo medieval
Rock en tsotsil. ¡Yeah!
Bandas de música de Semana Santa
Las Fallas: ¡la gran fiesta callejera!
Los villancicos
El poncho, símbolo de tradición gaucha
II República y Guerra Civil
El arte de alburear
Если Вам понравилось — поделитесь с друзьями :
перейти к текстам уровня выше среднего >>>
перейти к текстам среднего уровня >>>
перейти к текстам начального уровня >>>
Присоединяйтесь к нам в Facebook и ВКонтакте!
Испанские идиомы по темамИспанские сленговые выражения Анекдоты на испанском с переводом на русский Стихи на испанском с переводом и аудио Подготовка к экзаменам по испанскому:
- ЕГЭ по испанскому языку
- Международные экзамены DELE
Мы рекомендуем:
- Лучшие репетиторы по испанскому
Самое необходимое из теории:
- Грамматика испанского языка
Предлагаем пройти тесты онлайн:
- Тест на уровень владения испанским
- Тест по лексике испанского
- Тесты по грамматике испанского
- Какой язык учить?
Рекомендуемые статьи и видео:
- Как успешно пройти собеседование на испанском
- ТВ – средство изучения иностранного языка
- Интересные тесты: узнайте свой уровень владения языком
- Гимнастика для лингвистов: комплекс для правильного произношения
- 5 правил успешного изучения языка
- Как улучшить знание иностранного языка: три совета и пять правил
- Как улучшить беглость речи
Видео: «Как улучшить произношение и понимание» Ещё статьи >>>
Курсы английского языка по уровням
Beginner
Экспресс-курс
«I LOVE ENGLISH»Elementary
Космический квест
«БЫСТРЫЙ СТАРТ»Intermediate
Обычная жизнь
КЕВИНА БРАУНАВ разработке
Advanced
Продвинутый курс
«ПРОРЫВ»Стихи.
Переводы с испанского языка на русский ↓
JAVASCRIPT IS DISABLED. Please enable JavaScript on your browser to best view this site.
Главная→Стихи. Переводы с испанского языка на русский
Параллельные переводы (билингва). Стихи испаноязычных поэтов на испанском и русском языках.
↑
- Anónimo «A la sombra de mis cabellos…» / Из древнеиспанской лирики «В тени волос моих…»
- Anónimo. Romancero español: Romance del rey moro / Испанский романсеро: Романс о короле мавров
- Antonio Machado «Esta luz de Sevilla…» / Антонио Мачадо «О свет Севильи — мой родной чертог…»
- Antonio Machado «Naranjo en maceta, ¡qué triste es tu suerte!» 🔊 / Антонио Мачадо «Ты, апельсинный куст, что в глиняном вазоне…»
- Antonio Machado «Acaso…» 🔊 / Антонио Мачадо «Пожалуй..»
- Antonio Machado A Juan Ramón Jiménez «Era una noche del mes…» 🔊 / Антонио Мачадо Хуану Рамону Хименесу «Был месяц май, и ночь была…»
- Antonio Machado «La premavera besaba…» 🔊 / Антонио Мачадо «Весна целовала ветки…»
- Amado Nervo «Inmortalidad» / Амадо Нерво «Бессмертие»
- Armando Tejada Gómez «Prohibido prohibir» / Армандо Техада Гомес «Запрещается запрещать»
- Armando Tejada Gómez «Primera soledad» / Армандо Техада Гомес «Первое одиночество»
- Bartolomé de Torres Naharro «Por tales senderos» / Бартоломе де Торрес Наарро «Мне выпала в жизни такая дорога…»
- Bartolomé Leonardo de Argensola «Yo os quiero confesar…» / Бартоломе Леонардо де Архенсола «Во-первых, дон Хуан, поверьте мне…»
- César Vallejo «Heces» / Сесар Вальехо «Дождь»
César Vallejo «Los dados eternos» 🔊 / Сесар Вальехо «Вечные кости» - César Vallejo «Verano» 🔊 / Сесар Вальехо «Лето»
- César Vallejo «El traje que vestí mañana…» / Сесар Вальехо «Бельё это – свежее, утреннее…»
- César Vallejo «Setiembre» / Сесар Вальехо «Сентябрь»
- César Vallejo «Lluvia» / Сесар Вальехо «Дождь»
- César Vallejo «Los pasos lejanos» 🔊 / Сесар Вальехо «Далекие шаги»
- César Vallejo «Piedra negra sobre una piedra blanca» 🔊 / Сесар Вальехо «Чёрный камень на камне белом»
- Dámaso Alonso «Puertociego de la mar» / Дамасо Алонсо «Ослепший порт»
- Dámaso Alonso «Insomnio» / Дамасо Алонсо «Бессоница»
- Dámaso Alonso «Los contadores de estrellas» 🔊 / Дамасо Алонсо «Звездочёты»
- Evaristo Carriego «El camino de nuestra casa» / Эваристо Карриего «Дорога к нашему дому»
- Evaristo Carriego «Has vuelto» / Эваристо Карриего «Ты вернулась, шарманка»
- Evaristo Carriego «Tu secreto» / Эваристо Карриего «Твой секрет»
- Federico García Lorca «Debussy» / Федерико Гарсиа Лорка «Дебюсси»
- Federico García Lorca «Paisaje» / Федерико Гарсиа Лорка «Пейзаж»
- Federico García Lorca «Campo» / Федерико Гарсиа Лорка «Поле»
- Federico García Lorca «El concierto interrumpido» / Федерико Гарсио Лорка «Прерванный концерт»
- Federico García Lorca «In memoriam» / Федерико Гарсиа Лорка «Поминание»
- Federico García Lorca «Se ha puesto el sol» / Федерико Гарсия Лорка «Солнце село»
- Federico García Lorca «Memento» / Федерико Гарсиа Лорка «Когда умру…»
- Federico García Lorca «Soneto de la dulce queja» 🔊 / Федерико Гарсиа Лорка «Сонет» (Я боюсь потерять это светлое чудо…) 🔊
- Federico García Lorca «Canción novísima de los gatos» 🔊 / Федерико Гарсиа Лорка «Новейшая песнь о котах»
- Federico García Lorca «La casada infiel» 🔊 / Федерико Гарсиа Лорка «Неверная жена» 🔊
- Federico García Lorca «Agosto» 🔊 / Федерико Гарсиа Лорка «Август»
- Federico García Lorca «Clamor» / Федерико Гарсиа Лорка «Плач»
- Federico García Lorca «La guitarra» 🔊, «Paisaje», «Pueblo», «Y después», «Cueva» / Федерико Гарсиа Лорка в переводах Марины Цветаевой «Гитара», «Пейзаж», «Селенье», «Пустыня», «Пещера»
- Federico García Lorca «La guitarra» / Федерико Гарсиа Лорка «Гитара»
- Federico García Lorca «La sombra de mi alma» 🔊 / Федерико Гарсиа Лорка «Потемки моей души»
- Francisco de Quevedo «Dejad que a voces diga el bien que pierdo…» / Франсиско де Кеведо «Пусть все узнают, сколь постоянна моя любовь»
- Francisco de Quevedo «Dícenme Don Jerónimo…» / Франсиско де Кеведо «Слова твои, ХерОнимо, обман!»
- Francisco de Quevedo «Pinta Quevedo lo que pasaba en su tiempo en el siguiente soneto» / Франсиско де Кеведо «О том, что происходило в его время, Кеведо рассказывает в следующем сонете»
- Francisco de Quevedo «Amor de sola una vista nace, vive, crece y se perpetúa» / Франсиско де Кеведо «Любовь с первого взгляда рождается, живёт, растёт и становится вечной»
- Francisco de Quevedo «Pintando la vida de un señor mal ocupado» / Франсиско де Кеведо «Картины из жизни кабальеро, предающихся праздности»
- Francisco de Quevedo «Conoce las fuerzas del tiempo, y el ser ejecutivo cobrador de la muerte» / Франсиско де Кеведо «Познай могущество времени и неукоснительное взымательство смерти»
- Francisco de Quevedo «Pide al amor cese en la cruda guerra que le hace» / Франсиско де Кеведо «Пусть кончится жестокая война, которую ведёт со мной любовь»
- Gabriela Mistral «El amor que calla» / Габриела Мистраль «Молчащая любовь»
- Gabriela Mistral «Yo no Tengo Soledad» / Габриэла Мистраль «И не одинока я»
- Gabriela Mistral «La Mujer Estéril» / Габриэла Мистраль «Бесплодная женщина»
- Gabriela Mistral «La Mujer Fuerte» / Габриэла Мистраль «Сильная женщина»
- Gabriela Mistral «Credo» / Габриэла Мистраль «Кредо»
- Gabriela Mistral «Mis Libros» / Габриэла Мистраль «Мои книги»
- Gabriela Mistral «La noche» / Габриэла Мистраль «Ночь»
- Garcilaso de la Vega — Soneto XXIII (En tanto que de rosa y de azucena…) / Гарсиласо де ла Вега Сонет XXIII (Пока лишь розы в вешнем их наряде…)
- Garcilaso de la Vega — Soneto XXXI (Dentro de mi alma fue de mí engendrado…) / Гарсиласо де ла Вега Сонет XXXI (Когда в соитии с моей душой…)
- Garcilaso de la Vega — Soneto XXV (Oh hado ejecutivo en mis dolores…) / Гарсиласо де ла Вега Сонет XXV (Судьба моя, судья моей печали!. .)
- Garcilaso de la Vega — Soneto XIII (A Dafne ya los brazos le crecían…) / Гарсиласо де ла Вега Сонет XIII (Гляжу на Дафну я оторопело…)
- Garcilaso de la Vega — Soneto III (La mar en medio y tierras he dejado…) / Гарсиласо де ла Вега Сонет III (Моря и земли от родного края…)
- Garcilaso de la Vega Soneto XI (Hermosas ninfas, que, en el río metidas…) / Гарсиласо де ла Вега Сонет XI (Прекрасные наяды! Вы с отрадой…)
- Gil Vicente «Dicen que me case yo…» / Жил Висенте «Выйти замуж? Вот совет!..»
- Gonzalo de Berceo «Milagros de Nuestra Señora» / Гонсало де Берсео «Чудеса Пресвятой Девы»
- Gregorio Silvestre «Qué lejos está un necio de entenderse…» / Грегорио Сильвестре «Неймется дураку попасть впросак…»
- Gustavo Adolfo Bécquer «Rima LXXIII» / Густаво Адольфо Беккер » LXXIII»
- Gustavo Adolfo Bécquer «Rima LXVIII» / Густаво Адольфо Беккер «Рифма LXVIII»
- Gustavo Adolfo Bécquer «Rima I» / Густаво Адольфо Беккер «I»
- Gustavo Adolfo Bécquer «Rima V» 🔊 / Густаво Адольфо Беккер «V»
- Gustavo Adolfo Bécquer «Rima VII» / Густаво Адольфо Беккер «VII»
- Gustavo Adolfo Bécquer «Rima XI» / Густаво Адольфо Беккер «XI»
- Gustavo Adolfo Bécquer «Rima LX», «Rima LXV», «Rima XCIV» / Густаво Адольфо Беккер LX, LXV, XCIV
- Gustavo Adolfo Bécquer «Rima XXIV» / Густаво Адольфо Беккер «XXIV»
- Gustavo Adolfo Bécquer «Rima XXXIX» / Густаво Адольфо Беккер «XXXIX»
- Gustavo Adolfo Bécquer «Rima LVII» 🔊 / Густаво Адольфо Беккер «Рифма LVII»
- Gustavo Adolfo Bécquer «Rima LVIII» / Густаво Адольфо Беккер «Рифма LVIII»
- Gustavo Adolfo Bécquer «Rima LXI» / Густаво Адольфо Беккер «Рифма LXI»
- Gustavo Adolfo Bécquer «Rima LXVII» 🔊 / Густаво Адольфо Беккер Рифма LXVII
- Gustavo Adolfo Bécquer «Rima LXXV» 🔊 / Густаво Адольфо Беккер «Рифма LXXV»
- Jaime Torres Bodet «Civilización» / Хайме Торрес Бодет «Цивилизация»
- Jorge Gaitán Durán «Amantes» / Хорхе Гайтан Дуран «Любовники»
- Jorge Gaitán Durán «El instante» / Хорхе Гайтан Дуран «Мгновение»
- Jorge Luis Borges «Un sábado» / Хорхе Луис Борхес «Суббота»
- Jorge Luis Borges «A un gato» / Хорхе Луис Борхес «Кот»
- Jorge Luis Borges «A John Keats (1795–1821)» / Хорхе Луис Борхес «Джону Китсу (1795—1821)»
- Jorge Luis Borges «Lectores» / Хорхе Луис Борхес «Читателю»
- Jorge Luis Borges «Las cosas» / Хорхе Луис Борхес «Вещи»
- Jorge Luis Borges «A Luis De Camõens» / Хорхе Луис Борхес «Луису де Камоэнсу»
- Jorge Luis Borges «Arte Poética» / Хорхе Луис Борхес «Искусство поэзии»
- Jorge Luis Borges “Final de año” 🔊 / Хорхе Луис Борхес «Конец года»
- Jorge Guillén «Cima de la Delicia» / Хорхе Гильен «Вершина счастья»
- Jorge Guillén «Unos caballos» / Хорхе Гильен «Кони»
- Jorge Guillén «CULMINACIÓN» / Хорхе Гильен «ИТОГ»
- Jorge Montemayor «En ese claro sol que resplandece…» / Хорхе де Монтемайор «Как ясен солнца этоrо восход…»
- José Asunción Silva «Madrigal» / Хосе Асунсьон Сильва «Мадригал»
- José Asunción Silva «Nocturnos» (A veces, cuando en alta noche tranquila…) / Хосе Асунсьон Сильва «Ноктюрн» (Когда в ночи, во мраке, светлой тенью…)
- José Asunción Silva «La voz de las cosas» / Хосе Асунсьон Сильва «Голоса вещей»
- José Asunción Silva «Estrellas fijas» / Хосе Асунсьон Сильва «Неизменные звезды»
- José Asunción Silva «Midnight dreams» / Хосе Асунсьон Сильва «Midnight dreams»
- José Asunción Silva «Ars» / Хосе Асунсьон Сильва «Ars»
- José Asunción Silva «A Un Pesimista» / Хосе Асунсьон Сильва «Пессимисту»
- Juan Boscán «Antigua llaga que en mis ojos cría…» / Хуан Боскан «В душе мертво от застарелой боли…»
- Juan Boscán «Como el ventor que sigue al ciervo herido…» / Хуан Боскан «Легавая, петляя и кружа…»
- Juan Boscán «Dulce soñar y dulce congojarme…» / Хуан Боскан Сонет VII «Как сладко спать и мучиться тоскою…»
- Juan Boscán «¿Bueno es amar? pues, ¿cómo daña tanto?» / Хуан Боскан «Зачем любовь за все нам мстит сполна…»
- Juan Boscán «Ya canso al mundo, y vivo todavía…» / Хуан Боскан «Я жив еще, хоть жить уже невмочь…»
- Juan de Mena «A Una Dama» / Хуан де Мена «Даме»
- Juan Pérez de Montalbán «Corre con pies de sonorosa plata…» / Хуан Перес де Монтальбан «По лугу на серебряных ногах…»
- Juan Ramón Jiménez «A Antonio Machado» / Хуан Рамон Хименес «К Антонио Мачадо»
- Juan Ramón Jiménez «Azucena y Sol» / Хуан Рамон Хименес «Лилия и Солнце»
- Juan Ramón Jiménez «La cojita» / Хуан Рамон Хименес «Хроманожка»
- Juan Ramón Jiménez «Esperanza» / Хуан Рамон Хименес «Надежда»
- Juan Ramón Jiménez «Yo dije que me gustaba…» / Хуан Рамон Хименес «Я просто сказал однажды…»
- Juan Ramón Jiménez «¡Infancia! ¡Campo verde, campanario, palmera…» / Хуан Рамон Хименес «Детство! Луг, колокольня, зеленые ветки»
- Juan Ramón Jiménez «Octubre» 🔊 / Хуан Рамон Хименес «Октябрь»
- Juan Ramón Jiménez «El Adolescente» / Хуан Рамон Хименес «Отрочество»
- Juan Ramón Jiménez «Nubes» / Хуан Рамон Хименес «Облака»
- Juan Ruiz «De las figuras de Arçipreste» / Хуан Руис «О наружности протоиерея и о встрече с доньей Гаросой»
- Juan Ruiz «Enxiemplo de la propiedat que el dinero ha» / Хуан Руис «О свойствах, коими обладают деньги»
- Juan Ruiz «Enxiemplo de lo que contesçió a don Pitas Pajas, pintor de Bretaña» / Хуан Руис «О том , что приключилось с доном Питас Пайасом, живописцем из Бретани»
- Julián del Casal «Elena» / Хулиан дель Касаль «Елена»
- Carlos Pezoa Véliz «Tarde en el hospital» / Карлос Песоа Велис «Вечер в больнице»
- León Felipe «Poesía» / Леон Фелипе «О Поэзии»
- León Felipe «¡Qué pena!» / Леон Фелипе «Как печально!»
- Lope de Vega «Romance» / Лопе де Вега «Романс»
- Lope de Vega «Ningún hombre nació para admitido…» / Лопе де Вега «Мужчиной быть — не значит быть любимым…»
- Lope de Vega «Soneto» 🔊 / Лопе де Вега «Сонет о сонете»
- Lope de Vega «Es la mujer del hombre…» / Лопе де Вега «О, женщина, услада из услад…»
- Lope de Vega «Mayo» / Лопе де Вега «Май»
- Luis Carrillo «¡Con qué ligeros pasos vas corriendo!» / Луис Каррильо «О суетное время, ты как птица…»
- Luis Cernuda «Deseo» / Луис Сернуда «Желание»
- Luis Cernuda «Clearwater» / Луис Сернуда «Прозрачная вода»
- Luis Cernuda «Las sirenas» / Луис Сернуда «Серены»
- Luis Cernuda «Niño tras un cristal» / Луис Сернуда «Опускается вечер»
- Luis Cernuda «Antes de irse» / Луис Сернуда «Перед уходом»
- Luis de Góngora «En el caudaloso río…» / Луис де Гонгора «Где башня Кордовы гордой…»
- Luis de Góngora «Que se nos va la Pascua, mozas…» / Луис де Гонгора «Пасха девушкам мила, да прошла!»
- Luis de Góngora «Ni en este monte, este aire, ni este río…» / Луис де Гонгора «Не прячет лес, ни воздух, ни ручей…»
- Luis de Góngora «Servía en Orán al Rey…» / Луис де Гонгора «Королю служил в Оране…»
- Luis de Góngora y Argote «Oh claro honor del líquido elemento…» / Луис де Гонгора-и-Арготе «О влага светоносного ручья»
- Luis de Góngora «A una dama muy blanca, vestida de verde» / Луис де Гонгора «Даме с ослепительно белой кожей, одетой в зелёное»
- Luis de Góngora «Llegué a Valladolid; registré luego…» / Луис де Гонгора «Вальядолид. Застава. Суматоха! «
- Luis de Góngora «No destrozada nave en roca dura…» / Луис де Гонгора «Не столь смятенно обойти утес…»
- Luis de Góngora «A don Francisco de Quevedo» / Луис де Гонгора «Дону Франсиско де Кеведо»
- Luis de Góngora «En el cristal de tu divina mano…» / Луис де Гонгора «Я выпил из твоих хрустальных рук…»
- Luis de León Soneto «Agora con la aurora se levanta…» / Луис де Леон «Скорей, мой свет, с блеснувшею зарей…»
- Luis de León «En la’ cárcel donde estuvo preso» / Луис де Леон «Тюрьма»
- Lupercio Leonardo de Argensola «Llevó tras sí los pámpanos otubre…» / Луперсио Леонардо де Архенсола «Отнес октябрь в давильни виноград»
- Lupercio Leonardo de Argensola «A LA ESPERANZA» / Луперсио Леонардо де Архенсола «Гимн надежде»
- Lupercio Leonardo de Argensola «Al sueño» / Луперсио Леонардо де Архенсола «О смерти отблеск, злой кошмар, не надо…»
- Lupercio Leonardo de Argensola «Quién ha visto un casamiento sin engaños…» / Луперсио Леонардо де Архенсола «Встречал ли ты чету, где нет обмана…»
- Manuel Machado «CASTILLA» / Мануэль Мачадо «Кастилия»
- Manuel Machado «Rosario» / Мануэль Мачадо «Росарио»
- Miguel de Cervantes «Glosa» / Мигель де Сервантес «Глосса»
- Miguel de Cervantes «Soneto» / Мигель де Сервантес «Сонет»
- Miguel de Cervantes «Marinero soy de amor…» / Мигель де Сервантес «Ладьёю легкой управляя…»
- Miguel Hernández «Corrida Real» / Мигель Эрнандес «Большая коррида»
- Miguel Hernández «Un carnívoro cuchillo…» 🔊 / Мигель Эрнандес «Наваха, зарница смерти…»
- Miguel Hernández «Vals de los enamorados y unidos hasta siempre» 🔊 / Мигель Эрнандес «Вальс влюбленных, неразлучных навеки»
- Miguel Hernández «Canción del esposo soldado» 🔊 / Мигель Эрнандес «Песня женатого солдата»
- Miguel Hernández «Mis ojos, sin tus ojos, no son ojos…» / Мигель Эрнандес «Глаза мои без глаз твоих пустынны…»
- Miguel Hernández «Vientos del pueblo» 🔊 / Мигель Эрнандес «Ветер народа»
- Miguel Hernández «Yo sé que ver y oír a un triste enfada…» 🔊 / Мигель Эрнандес «И слух и зренье — мука для печали…»
- Miguel de Unamuno «Qué es tu vida, alma mía…» / Мигель де Унамуно «Так что такое жизнь в ее порыве»
- Miguel de Unamuno «Vuelve hacia atrás la vista, caminante…» / Мигель де Унамуно «Пусть даль зовет. Не слушай, путник, зова»
- Miguel de Unamuno «Me destierro a la memoria…» 🔊 / Мигель де Унамуно «Я скоро буду сослан в память…»
- Pablo Neruda «Mariposa de otoño» / Пабло Неруда «Осенняя бабочка»
- Pablo Neruda «Aquí te amo» / Пабло Неруда «Я люблю тебя…»
- Pablo Neruda Soneto XCIV / Пабло Неруда Сонет XCIV
- Pablo Neruda «Final» / Пабло Неруда «Заключение»
- Pedro Calderón «¿Ves esa rosa, que tan bella y pura?» / Педро Кальдерон «Ты видишь розу чистой и прекрасной»
- Pedro Calderón «Las rosas» 🔊 / Педро Кальдерон «Розы»
- Pedro Calderón «A las estrellas» / Педро Кальдерон «К звёздам»
- Pedro Calderón «Viendo el cabello, a quien la noche puso…» / Педро Кальдерон «Взглянув на кудри , коим ночь дала…»
- Pedro Prado Calvo «Mi verso» / Педро Прадо «Мой стих»
- Rafael Alberti «Recuérdame en alta mar…» / Рафаэль Альберти «Любимая, вспомни меня…»
- Rafael Alberti «A un capitán de navío» 🔊 / Рафаэль Альберти «Капитану»
- Rafael Alberti «Los campesinos» / Рафаэль Альберти «Крестьяне»
- Rafael Alberti «Pregón» / Рафаэль Альберти «Песня уличного торговца»
- Rubén Darío «Venus» / Рубен Дарио «Венера»
- Rubén Darío «De Inverno» / Рубен Дарио «Зимой»
- Rubén Darío «Los tres Reyes Magos» / Рубен Дарио «Три короля»
- Rubén Darío «Caracol» / Рубен Дарио «Раковина»
- Rubén Darío «Canción de otoño en primavera» / Рубен Дарио «Осенняя песня весной»
- Rubén Darío «Sonatina» 🎬 / Рубен Дарио «Сонатина»
- Sor Juana Inés de la Cruz «Estos versos, lector mío» / Хуана Инес де ла Крус «Читатель мой, мои стихи…»
- Sor Juana Inés de la Cruz «Redondillas» 🔊 / Хуана Инес де ла Крус «О, как вы к женщинам жестоки…»
- Sor Juana Inés de la Cruz «Soneto» (Continúa el mismo Asunto y aun le expresa con más Viva Elegancia) / Хуана Инес де ла Крус «Сонет,
в котором содержатся рассуждения о прихотях любви»- Sor Juana Inés de la Cruz «Soneto CXLV» (A su retrato) / Хуана Инес де ла Крус «Сонет, в котором поэтесса опровергает восхваления, расточаемые ее портрету»
- Tomàs de Iriarte «El pato y la serpiente» 🔊 / Томас де Ириарте «Гусь и змея» 🔊
- Tomàs de Iriarte «El oso, la mona y el cerdo» 🔊 / Томас де Ириарте «Медведь, мартышка и свинья» 🔊
- Vicente Aleixandre «A fray Luis de León» / Висенте Алейсандре Сонет Луису де Леону
- Vicente Aleixandre «Sombra final» / Висенте Алейсандре «Конечная мгла»
Параметры двуязычного параллельного чтения текста
Duoreader
Duoreader создан для улучшения опыта параллельного чтения текста. Он имеет множество уникальных функций, таких как:
- Платформа
- Duoreader действительно кроссплатформенный, мы поддерживаем Android, iOS и Web
- Выравнивание предложения
- Выравнивание предложений — одна из ключевых функций Duoreader. Мы используем последние достижения искусственного интеллекта для согласования каждой языковой пары, чтобы вы могли просматривать тексты на том языке, с которым вы лучше всего знакомы.
- Аудио
- Для воспроизведения звука мы используем синтезатор речи, поставляемый с вашей системой. Благодаря развитию современной технологии преобразования текста в речь вы можете получить достойные голоса с акцентом по вашему выбору на большинстве платформ (Windows, Android, iOS).
- Наличие
- Бесплатно
- Тип содержимого
- В настоящее время в Duoreader есть много классических книг и многоязычных статей из ООН-ФАО.
- Поддерживаемый язык
- английский, китайский, французский, испанский, арабский, русский, немецкий, итальянский, японский
Бесплатные альтернативы
В то время как Duoreader постоянно добавляет новые функции и поддерживает больше языков, вы можете найти альтернативы также полезными для ваших конкретных нужд.
Если есть функции, которые вы видите в альтернативах, которые вы действительно хотите иметь в Duoreader, оставьте отзыв в магазине приложений.
Чтение на китайском языке онлайн (RCO)
Платформа : Интернет
Тип контента : Краткие статьи
Поддерживаемый язык : Китайский, английский
Выравнивание : ПредложениеRead Chinese Online (RCO) содержит несколько китайских статей с английским переводом.
Презентация очень похожа на Duoreader, но включает контекстный словарь и пиньинь.
Количество доступных статей ограничено, но из тех, что есть в наличии, этот инструмент отлично подходит для изучающих китайский язык.
Bilinguis
Платформа : Интернет
Тип контента : 5 классических книг
Выравнивание : ПараграфBilinguis — это двуязычный веб-сайт с параллельным текстом, содержащий 5 классических книг на многих языках. Аудио доступно для некоторых языков.
В Duoreader вы можете найти большинство книг на двуязычном языке, выровненных на уровне предложений.
LinguaBooster
Платформа : Интернет
Тип контента : книги и романы
Выравнивание : ПараграфLinguaBooster имеет богатую коллекцию книг и статей и поддерживает несколько языков. Некоторые книги выровнены по абзацам. Он имеет встроенную поддержку словаря.
В Duoreader вы можете найти множество книг от LinguaBooster, выровненных на уровне предложений.
Parallel Texts Reader
Платформа : Android, iOS
Тип контента : Книги
Выравнивание : ParagraphParallel Texts Reader — бесплатное приложение для двуязычного чтения. Он также поддерживает несколько восточноевропейских языков.
Не стыкуется с предложениями, и нужно нажать, чтобы посмотреть перевод. Пользовательский интерфейс, возможно, немного устарел.
DualTEXTS
Платформа : Интернет
Тип контента : Двуязычный журнал для продвинутых учащихся
Языки : Английский, испанский
Особенности выравнивания : Журнал 45 900EXT : Параграф 900s. Он не выполняет выравнивание предложений и не предоставляет словарь.lonweb
Платформа : Интернет
Тип контента : Истории
Языки : Много языков на английскийlonweb имеет старомодный пользовательский интерфейс, но достойный контент.
Learn-Spanish-With-Bilingual-Stories
Платформа : Интернет
Языки : en,fr,es
Выравнивание : Предложение представляет side-by-Stith-Spanish StoriesLearn-Spanish Stories -сторона на английском, французском и испанском языках.
Под текстом есть примечания, а выравнивание предложений представлено с помощью цветов.
FarkasTranslations
Платформа : Web
Тип контента : Классика в общественном достоянииКомпания FarkasTranslations вручную проверила параллельные тексты на нескольких европейских языках (английском, французском, немецком, голландском и т. д.).
Платные опции
- В Interlinear Books имеется пословный перевод на английский язык. Англоговорящим подходит для изучения многих языков (включая китайский, японский и т. д.)
- Penguin Parallel Text Series Антологии коротких рассказов с переводами на разворот, демонстрирующие художественную литературу известных и начинающих писателей и позволяющие изучающим язык на всех уровнях наслаждаться современной литературой как на английском языке, так и на языке оригинала без необходимости постоянно обращаться к словарь
- Двойной текст: нажмите, чтобы показать перевод.
Изучение русского языка — Параллельный текст — Легкие истории (англо-русский) — Городская библиотека Обихиро
Изучение русского языка — Параллельный текст — Легкие истории (англо-русский) — Городская библиотека Обихиро — OverDriveОшибка загрузки страницы.
Попробуйте обновить страницу. Если это не сработает, возможно, возникла проблема с сетью, и вы можете использовать нашу страницу самопроверки, чтобы узнать, что мешает загрузке страницы.
Узнайте больше о возможных проблемах с сетью или обратитесь в службу поддержки за дополнительной помощью.
Поиск РасширенныйИзучение русского языка с помощью параллельного текста — самый полезный и эффективный метод изучения языка. Существующий словарный запас обновляется, а новый сразу же применяется на практике.
Рекомендуется для изучающих русский язык на начальном и среднем уровне, а также в качестве курса повышения квалификации. Это настолько просто и приятно, что даже абсолютные новички без предварительных знаний могут начать обучение.
Хотя мы считаем, что с этими историями может работать любой человек любого уровня, рекомендуется базовое понимание русского языка для достижения максимального эффекта обучения и удовольствия. Наши занимательные истории содержат европейскую культуру и персонажей. Наши книги интересно читать, поэтому вы сохраняете концентрацию и учитесь на основе мотивации.
Изучение иностранных языков Документальная литература
- Детали
Издатель:
Издательство «Полиглот Планета»
Овердрайв Чтение
ISBN: 9781516379460
Дата выпуска: 9 августа 2015 г.
Электронная книга в формате EPUB
ISBN: 9781516379460
Размер файла: 339 КБ
Дата выпуска: 9 августа 2015 г.
- Создатели
- Издательство «Полиглот Планета» — Автор
- Форматы
Овердрайв Чтение
Электронная книга в формате EPUB
- Языки
Английский
Доступность может меняться в течение месяца в зависимости от бюджета библиотеки. Вы по-прежнему можете заблокировать заголовок, и он будет автоматически заполнен, как только заголовок снова станет доступен.
Формат OverDrive Read этой электронной книги имеет профессиональное повествование, которое воспроизводится, пока вы читаете в браузере. Узнайте больше здесь.
Время сеанса истекло. Пожалуйста, войдите в систему еще раз, чтобы вы могли продолжать заимствовать названия и получить доступ к своим страницам «Ссуды», «Список желаний» и «Удержания».
Если у вас по-прежнему возникают проблемы, выполните следующие действия, чтобы войти в систему.
Войти
Библиотечная карта, которую вы ранее добавили, не может быть использована для выполнения этого действия. Пожалуйста, добавьте свою карту еще раз или добавьте другую карту. Если вы получили сообщение об ошибке, обратитесь за помощью в свою библиотеку.