Preterito perfecto compuesto в испанском: Pretérito Perfecto Compuesto в испанском языке

Pretérito Perfecto Compuesto в испанском языке

Сейчас речь пойдет о сложном прошедшем времени в испанском. Сложным оно называется, так как состоит из двух частей, ни одну из которых нельзя «потерять».

Данное время употребляется, когда само событие важнее даты, когда оно случилось (временной маркер либо не указывается вообще, либо достаточно «размыт»).

Приведем список временных маркеров данного времени в испанском:

Слово Перевод
hoy сегодня
esta mañana этим утром
esta semana на этой неделе
este mes в этом месяце
este año в этом году
todavía еще (все еще)
ya уже
nunca никогда
siempre
всегда
últimamente в последнее время
  • He viajado muchísimo. – Я очень много путешествовал.

Здесь вообще нет временного маркера. Нам неважно, когда данный человек путешествовал. Важен сам факт того, что он путешествовал.

  • Esta semana he comprado una muñeca para mi hija. – На этой неделе я купила куклу для дочери.

А здесь уже наблюдаем наличие маркера, который все равно не является точным. Мы не знаем, когда именно на этой недели, в какой именно из семи дней.

Также, употребляем данное время, когда нас интересует результат:

  • He aprobado DELE. – Я сдал экзамен DELE.

Как уже было сказано, данное время в испанском состоит из двух частей, где первая указывает на лицо, которое совершает действие, а вторая непосредственно называет действие.

Упустить нельзя ни одну, равно как и «разорвать» их: эти два слова должны стоять рядом.

Сейчас посмотрим на «первую» часть:

  haber
yo he
has
él, ella, Usted ha
nosotros, -as hemos
vosotros, -as habéis
ellos, ellas, ustedes han

Вторая часть – это причастие, которое создается очень легко:

  • ar: cantar – cantado
  • er, ir: comer – comido, vivir – vivido.

Правило работает безотказно почти для всех глаголов. Есть всего несколько исключений:

  • abrir / abierto
  • cubrir / cubierto
  • decir / dicho
  • escribir / escrito
  • hacer / hecho
  • freír / frito (freído)
  • imprimir / impreso (imprimido)
  • morir / muerto
  • poner / puesto
  • romper / roto
  • ver / visto
  • volver / vuelto

То есть, глагол будет спрягаться приблизительно так:

  ir
yo he ido
has ido
él, ella, Usted ha ido
nosotros, -as hemos ido
vosotros, -as habéis ido
ellos, ellas, ustedes han ido

Как уже было сказано ранее, разделить эти две части нельзя.

Отрицание, возвратное местоимение будут стоять до первого слова.

  • Hoy no he leído nada. – Сегодня я ничего не прочитал.
  • Esta noche me he acostado tarde. – Этой ночью я поздно лег.

Presente perfecto — прошедшее сложное время


Pretérito perfecto

Pretérito perfecto compuesto или Presente perfecto de Indicativo — сложное прошедшее время

Pretérito perfecto compuesto или Presente perfecto de Indicativo — сложное прошедшее время, как правило только что совершенное время. Сложное не потому, что его сложно освоить — а потому, что состоит из двух глаголов: вспомогательного глагола haber + participio pasivo (страдательное причастие).

В Pretérito perfecto действие только что закончено или закончено в период времени, который еще не окончен.

Спрягается только глагол haber:

  • yo he
  • tu has
  • el ha
  • nosotros hemos
  • vosotros habéis
  • ellos han

Основной глагол 1-й группы имеет окончание -ado, а глаголы 2-й и 3-й групп окончание -ido. Рассмотрим теперь на примерах

  • He trabajado todo el día – Я работал весь день
  • Él no ha venido hoy – Он сегодня не пришел
  • Esta semana no le he visto en el trabajo – Я его не видел на работе на этой неделе
  • Todavía no me ha llamado – Он еще мне не звонил
  • ¿Has escrito ya la carta? – Ты уже написал письмо?
  • ¿Has estado en Moscú? – Ты был в Москве?

Marcadores temporales
временные указатели

hoy, a las 4, a las 6 сегодня, в 4, в 6
esta mañana, esta tarde, esta semana этим утром, этим вечером, на этой неделе
este mes, este año в этом месяце, году
este invierno, este otoño этой зимой, осенью
todavía no, aún no, ya еще нет, пока нет, уже
hasta ahora, últimamente до сих пор, в последнее время
en mi vida в моей жизни
nunca никогда не
por fin наконец
siempre всегда
¿alguna vez? когда-либо?
¿cuántas veces? сколько раз?
глагол
cantar
comer
recibir
yo
he cantado
he comido
he recibido
has cantado
has comido
has recibido
él
ha cantado
ha comido
ha recibido
nosotros
hemos cantado
hemos comido
hemos recibido
vosotros
habéis cantado
habéis comido
habéis recibido
ellos
han cantado
han comido
han recibido

Причастие, выступая без вспомогательного глагола, обладает свойствами прилагательного и согласуется в роде и в числе с сущетсвительным, котрое определяет, например: lavado (умытый), lavada (умытая), lavados(умытые). На русский язык participio pasivo может переводиться как причастие действительное, так и страдательное.

Причастие в сочетании с глаголом не изменяется ни по числам, ни по родам.

Некоторые глаголы-исключения:

смотреть в виде таблицы

abrir — abierto
(открыть / open)
escribir — escrito
(писать / write)
morir — muerto
(умереть / die)
ver — visto
(видеть / see)
decir — dicho
(сказать / say)
hacer — hecho
(делать / do)
poner — puesto
(класть, положить / put)
volver — vuelto
(возвращаться / return)
cubrir — cubierto
(закрывать / close)
describir — descrito
(описывать / described)
descubrir — descubierto
(раскрывать / discovered)
devolver — devuelto
(возвращать / return)
romper — roto
(разрывать / broken, torn)
componer — compuesto
(составлять / compose)
deshacer — deshecho
(разрушить / break)
oponer — opuesto
(противопоставлять / pit)
suponer — supuesto
(предполагать / suppose)
prever — previsto
(предвидеть / foresee)

Употребление Pretérito perfecto compuesto

1. Действие, которое завершилось непосредственно перед моментом речи.

  • ¿Qué ha dicho él?
    — Что он сказал?

2. Действие, выполненное в отрезок времени, который еще не завершился. Как правило, употребляется с обстоятельствами времени:

  • hoy — сегодня
  • esta mañana — сегодня утром
  • esta semana — на этой неделе
  • este mes — в этом месяце
  • este año — в этом году
  • este siglo — в этом веке
  • todavía — еще (все еще)
  • ya — уже
  • nunca — никогда
  • últimamente — в последнее время

Например:

  • Hoy me he despertado muy temprano — Сегодня я проснулся очень рано

3. Если повествующему более важен результат действия, совершенного в прошлом, а не время, в котором действие свершилось.

  • ¿Ha estado Ud en Barcelona? Sí, he estado alli una vez. — Вы были в Барселоне? Да, я был там один раз.

Примеры Pretérito perfecto compuesto:

  • He escrito el artículo y quiero leértelo — Я написал статью и хочу тебе ее прочесть
  • Ahora mismo el cartero me ha entregado la revista — Только что почтальон принес мне журнал
  • Todavía no han visto nada — Они еще ничего не видели
  • Hemos comprado muchos libros hoy — Сегодня мы купили много книг
  • ¿Has vuelto ya de la peluquería? — Ты уже вернулся из парикмахерской?
  • Nunca he estado en Londres — Я никогда не был в Лондоне
  • Jorge y Juan han visitado a su abuela esta semana — Хорхе и Хуан навестили бабушку на этой неделе
  • No he recibido tu carta todavía — Я еще не получил твое письмо
  • Pedro ha comprado tres camisetas, dos pantalones, el traje y el reloj nuevo. ¡Ya se ha preparado para ir al instituto! — Педро купил три футболки, двое брюк, костюм и новые часы. Он уже подготовился, чтобы идти в институт!

Прошедшее время — часть 2: Pretérito perfecto compuesto

Это прошедшее время называется compuesto (составное) , потому что оно состоит из двух частей : вспомогательного глагола haber + причастия прошедшего времени . В результате получается такая форма глагола: He hablado con el profesor = я говорил с учителем. Это время похоже на английское Present Perfect. Во-первых, давайте посмотрим на формы глагола «haber».


Хабер
лет он
у вас есть
эль-ха
носотрос гемос
восотрос хабеис
Эллос Хан

Как образуется причастие прошедшего времени? (Участие)

  • глаголы, оканчивающиеся на -ar ⇒ -ado: hablar ⇒ hablado

  • глаголы, оканчивающиеся на -er/-ir ⇒ ido: vivir ⇒ viviro

Когда используется Pretérito perfecto compuesto?

Ключом к правильному использованию испанских времен является запоминание всех ситуаций, когда используется соответствующее время. Затем вы увидите, что испанские времена образуют логическую систему. Вот ситуации, в которых мы должны использовать Pretérito perfecto compuesto:

  1. когда речь идет о периоде времени, который еще не закончился на момент разговора:
  2. Esta semana he visto muchas peliculas interesantes. На этой неделе я посмотрел много интересных фильмов.
    Hoy hemos visitado un museo. Сегодня мы были в музее.

  3. когда результат действия еще чувствуется:
  4. Он bebido demasiado. Я слишком много выпил (и именно поэтому сейчас я такой пьяный). Siempre он querido ser актер. Я всегда хотел быть актером (раньше хотел и сейчас хочу, или уже работаю актером).

  5. когда действие как-то связано с настоящим или будущим:
  6. Он decidido aceptar el trabajo. Я решил принять эту работу (я подумал и принял решение).
    Hemos vuelto де лас vacaciones. Мы вернулись из отпуска (поэтому мы сейчас здесь).

Запомните эти слова-указатели для этого времени:

  • hoy, hoy por la mañana, hoy a las 8 и т. д.
  • Hoy no he desayunado. Я сегодня не завтракал.
    Por la mañana me he duchado. Утром я принял душ (день еще не закончился).

  • Este mes, esta semana, este año и т. д.
  • Este año hemos viajado mucho. В этом году мы много путешествовали.
    Esta semana Laura me ha llamado tres veces. Лора звонила мне три раза на этой неделе.

  • ya, alguna vez, todavía no, por ahora, nunca (что означает «пока»)
  • ¿Has estado en Madrid alguna vez Вы когда-нибудь были в Мадриде?
    Ya hemos hecho el trabajo. Мы сделали работу.

  • ultimamente, en los ultimos tiempos, hace poco (все, что выражает близость к моменту)
  • Ультимаменте нет te hemos visto. Мы не видели тебя в последнее время.
    Педро ха tenido un авария Hace Poco. Недавно Педро попал в аварию.

Некоторые глаголы имеют неправильные формы причастия. В таблице ниже показаны наиболее важные исключения:

Глагол Причастие (Participio)
Хасер хехо
абрир абьерто
запись код
децир дихо
бесплатно Фрито
импримир импрессо / импремидо
морир смерть
понер пуэсто
версия до
вольвер вуэльто

gramática — Preterito perfecto compuesto

Задавать вопрос

спросил

Изменено 3 года, 4 месяца назад

Просмотрено 135 раз

Добрый день,

В одном из фильмов я столкнулся с ситуацией, в которой один сотрудник рассказывает, что « он много работал, чтобы сделать это » (оригинал фильма на английском языке). В английском грамматически это правильно — он много работал в течение некоторого периода времени в прошлом, чтобы это произошло. Но в испанской версии фильма (в переводе на испанский, с субтитрами) он сказал:

Он trabajado duro para ello.

Надо добавить маленькую деталь — смотрел с переводом для Испании, а не Латинской Америки. Я знаю, что в Испании люди используют pretérito perfecto compuesto для событий, произошедших совсем недавно в прошлом, в то время как в Латинской Америке эта конструкция не распространена, и обычное pretérito perfecto (yo trabajé) используется в основном даже для очень недавних прошлых событий.

Но здесь этот сотрудник не ссылается на действия, которые он совершил сегодня или даже на этой неделе. Он говорит о длительном периоде времени, как вы можете догадаться. Так что я бы сказал «Trabajé duro para ello» (по крайней мере, я думаю, что это не будет ошибкой). На самом деле, это не первый раз, когда я сталкиваюсь с использованием pretérito perfecto compuesto для обозначения прошлых действий, которые не обязательно происходили сегодня. Но у меня возникло сомнение, может в таких случаях переводчики ошиблись, переводя буквально конструкцию «I have done» с английского (в английском языке у этой конструкции больше употреблений и нюансов употребления).

Вопросы:

1) Почему этот сотрудник использовал эту конструкцию?

2) В каких других случаях используется pretérito perfecto compuesto, помимо рассказа о совсем недавних событиях прошлого? Спрашиваю об этом, потому что это кажется основанным на таких примерах, поскольку есть некоторые применения. Я только знаю, что pretérito perfecto compuesto также распространено, когда слово «ya» используется в предложении, как в 2 примерах ниже (но это недавние события):

Ya han comido. = Они уже поели.

¿No han salido ya las mujeres? = Женщины еще не ушли?

П.С. Я изменил субтитры и перевод этой сцены фильма на латиноамериканский испанский, и на этот раз сотрудник на испанском сказал следующее:

В речи: Trabajé muy duro. ..

В субтитрах: He trabajado muy duro…

Существует расхождение между речью и переводом субтитров, так как фильм на английском языке, в таких случаях речь и субтитры (их перевод) никогда не совпадают (только если вы смотрите оригинальный испанский фильм с испанскими субтитрами).

  • Грамматика

2

В основном я буду ссылаться на Nueva Gramática de la Lengua Española (NGLE), начиная с раздела 23.7a.

NGLE 23.7a говорит, что составной претерит относится к прошлым событиям из точки отсчета, расположенной в настоящем, тогда как в простом претерите сама точка отсчета находится в прошлом. Составной претерит выражает текущее постоянство прошлых событий.

Однако в 23.7b отмечается, что этот контраст в настоящее время наблюдается в центральной и южной Испании, а в Латинской Америке — в основном в прибрежных районах Перу, Андских районах Боливии и Колумбии, а также на северо-западе и в центральной части Аргентины. 23.7c говорится, что в Мексике, Центральной Америке и многих местах Карибского моря контраст аспектуален: простой претерит относится к событиям, которые закончились в прошлом, а составной претерит относится к событиям, которые продолжаются в настоящем .

А затем, в других областях (т. е. Чили, большая часть Аргентины и т. д.) контраст между двумя временами в значительной степени нейтрализован и только простой претерит находится в обиходе.

Если это звучит довольно запутанно, это потому, что так оно и есть. Есть два времени, и то, что они означают, может быть разным в зависимости от региона, и сам контраст может быть грубым или тонким, а иногда, в некоторых местах, контраста нет вообще.

Учтите также, что ваш вопрос касается перевода фильма, который изначально был на английском языке, а нынешние переводчики/субтитры не обращают внимания на нюансы, так что я бы не стал слишком останавливаться на этом. По большей части у вас все получится, если вы будете использовать эти времена, как в NGLE 23. 7a или 23.7b. А если вы хотите общаться с чилийцами, аргентинцами (в основном), уругвайцами или парагвайцами, то можете просто забыть о сложном претерите. Мы все друг друга понимаем в любом случае.

3

Он упорно трудился , чтобы это произошло.

В переводе на испанский язык:

Нет абсолютно никаких причин не использовать простое прошедшее время в испанском языке: trabajó. Этого никогда не будет: ha trabajado, потому что английский не работал !

Какие бы различия ни существовали в различных вариантах испанского языка, это не будет одним из них .

В субтитрах очень плохой перевод.

Переводчику не удалось передать идею: воплотите это в жизнь.

заставить это произойти означает: произойти

Один из способов сказать это, используя глагол salir в испанском языке, который, как подтверждает Real Academia, означает произойти : Dicho de una cosa: Ocurrir, sobrevenir u ofrecerse de nuevo.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *