Слова на испанском: 500 самых важных слов испанского языка

500 самых важных слов испанского языка

Если хотите выучить сразу 4500 испанских слов и у вас больше развита визуальная память, вам может хорошо помочь визуальный словарь, который вы можете скачать ЗДЕСЬ.

gente — люди

persona — человек
hombre — мужчина
marido — муж
mujer — женщина, жена
niño — ребенок
muchacho/a — мальчик/девочка
amigo — друг
invitado — гость

familia — семья

padres — родители
padre — отец
madre — мать
hijo/a — сын/дочь
abuelo/a — дед/бабушка
suegro/a — тесть (свекор)/теща (свекровь)
tío/a — дядя/тетя
hermano/a — брат/сестра
primo/a — двоюродный брат/сестра

trabajo — работа

maestro — учитель
conductor — водитель
obrero — рабочий
ingeniero — инженер
doctor — врач
enfermera — медсестра
vendedor — продавец
contador — бухгалтер
pintor — художник
estudiante — студент

país — страна

Rusia — Россия
España — Испания

animal — животное

gato — кошка
perro — собака
pájaro — птица

ciudad — город

escuela — школа
teatro — театр
calle — улица
plaza — площадь
lugar — место
casa — дом
iglesia — церковь
río — река
café — кафе
hotel — гостиница
jardín — сад
parque — парк
banco — банк
parada — остановка
cine — кинотеатр
puente — мост
intersección — перекрёсток
bosque — лес
hospital — больница
mercado — рынок
policía — полиция
oficina de correos — почта
estación — станция, вокзал
centro — центр
tienda — магазин
montaña — гора

apartamento — квартира

cocina — кухня
balcón — балкон
cuarto de baño — ванная
ducha — душ
inodoro — туалет
suelo — пол
techo — потолок
piso — этаж
pasillo — коридор
dormitorio — спальня
sala de estar — зал
puerta — дверь
ventana — окно
llave — ключ
cama — кровать
almohada — подушка

mesa — стол
silla — стул
sillón — кресло
nevera — холодильник
sofá — диван
espejo — зеркало

comida — еда

pan — хлеб
mantequilla — масло
queso — сыр
salchichón — колбаса
aceite — растительное масло
pimienta — горький перец
sal — соль
baya — ягода
miel — мёд
mermelada — варенье
seta — гриб
cebolla — лук (репчатый)
banana — банан
zanahoria — морковь
pera — груша
remolacha — свекла
fruta — фрукты
melón — дыня
sandía — арбуз
pastel — пирожное, пирожок
tarta — торт
chocolate — шоколад
carne — мясо
patatas — картофель
ensalada — салат
tomate — помидор
pepino — огурец
col — капуста
gachas — каша
sopa — суп
bocadillo — бутерброд
soda — газировка
agua — вода
café — кофе
té — чай
leche — молоко
jugo — сок
manzana — яблоко
uvas — виноград
naranja — апельсин
piña — ананас
albaricoque — абрикос

azúcar — сахар
arroz — рис
fideos — лапша
res — говядина
cerdo — свинина
pollo — курица
chuleta — котлета
limón — лимон
guisante — горох
bollo — булочка
pescado — рыба
caramelo — конфета
helado — мороженое
nuez — орех
huevo — яйцо
melocotón — персик

taza — чашка
vaso — стакан
plato — тарелка
cuchara — ложка
tenedor — вилка
cuchillo — нож
platillo — блюдце
botella — бутылка
servilleta — салфетка

desayuno — завтрак
almuerzo — обед
cena — ужин

avión — самолет
coche — автомобиль
tranvía — трамвай
autobús — автобус
tren — поезд
bicicleta — велосипед

tiempo — время, погода

año — год
semana — неделя
hora — час
minuto — минута
ayer — вчера
hoy — сегодня
mañana — завтра, утро
fiesta — праздник; вечеринка
vez — раз

día — день
tarde — вечер
noche — ночь

lunes — понедельник
martes — вторник

miércoles — среда
jueves — четверг
viernes — пятница
sábado — суббота
domingo — воскресенье

mes — месяц

enero — январь
febrero — февраль
marzo — март
abril — апрель
mayo — май
junio — июнь
julio — июль
agosto — август
septiembre — сентябрь
octubre — октябрь
noviembre — ноябрь
diciembre — декабрь

primavera — весна
verano — лето
otoño — осень
invierno — зима

nombre — имя, фамилия
dirección — адрес
número — номер
cumpleaños — день рождения
casado/a — женатый / замужняя

cosa — вещь

pluma — ручка
libro — книга
ajedrez — шахматы
teléfono — телефон
reloj — часы
peine — расчёска
televisor — телевизор
plancha — утюг
jabón — мыло
radio — радио
bolsa — сумка
mapa — карта; открытка
maleta — чемодан
regalo — подарок
cámara — фотоаппарат; видеокамера
reproductor de CD — CD-плейер
ordenador — компьютер

película — фильм; плёнка
flor — цветок
florero — ваза
cuadro — картина
pañuelo — носовой платок
bola — мяч
globo — воздушный шар(ик)
juguete — игрушка
cuenta — счёт
sobre — конверт
papel — бумага
periódico — газета
carta — письмо
billete — билет

ropa — одежда

zapatos — обувь
abrigo — пальто
vestido — платье
camisa — рубашка
falda — юбка
guante — перчатка
sombrero — шляпа
chaqueta — пиджак, куртка
bufanda — шарф
calcetín — носок
suéter — свитер
camiseta — футболка
corbata — галстук
pantalones — брюки

qué — что, какой
cual — какой
quién — кто
dónde — где
a dónde — куда
de dónde — откуда
cómo — как
por qué — почему
cuándo — когда

yo — я
tú — ты
él — он
ella — она
usted(es) — Вы (ед.ч./мн.ч.)
nosotros — мы
vosotros — вы
ellos/as — они

mi — мой
tu — твой
su — его, ее, их, Ваш

nuestro — наш
vuestro — ваш

de — из; передает род. падеж
a — к
sobre — на
debajo de — под
detrás de — позади
con — с
sin — без
antes de — до, прежде
después de — после
delante de — перед
entre — между
en — в
cerca de — возле
para — для

uno — один
dos — два
tres — три
cuatro — четыре
cinco — пять
seis — шесть
siete — семь
ocho — восемь
nueve — девять
diez — десять
once — одиннадцать
doce — двенадцать
trece — тринадцать
catorce — четырнадцать
quince — пятнадцать
dieciséis — шестнадцать
diecisiete — семнадцать
dieciocho — восемнадцать
diecinueve — девятнадцать
veinte — двадцать
treinta — тридцать
cuarenta — сорок
cincuenta — пятьдесят
sesenta — шестьдесят
setenta — семьдесят
ochenta — восемьдесят
noventa — девяносто
ciento — сто
mil — тысяча

viejo- старый
joven — молодой
nuevo — новый

grande — большой
pequeño — маленький
hambriento — голодный
bueno — хороший
malo — плохой
bien — хорошо
mal — плохо
temprano — ранний
tarde — поздний
pasado — последний, прошлый
próximo — следующий
libre — свободный
caliente — тёплый, горячий
frío — холодный
alto — высокий
bajo — низкий
largo — длинный, долгий
corto — короткий
fácil — лёгкий, несложный
difícil — тяжёлый, трудный
ligero — легкий (по весу)
pesado — тяжелый (по весу)
oscuro — тёмный
claro — светлый
caro — дорогой
barato — дешёвый
a la izquierda — cлева
a la derecha — справа
correcto — правильный
rápido — быстрый
despacio — медленный
suave — мягкий
duro — твёрдый
bonito — красивый
atento — внимательный
triste — печальный
alegre — радостный
feliz — счастливый
listo — готовый
enojado — сердитый
principal — основной, главный

negro — чёрный
azul — голубой; синий

marrón — коричневый
verde — зелёный
gris — серый
rojo — красный
blanco — белый
amarillo — жёлтый

sí — да
no — нет; не
este — этот
ese — тот
aquel — тот (дальше чем ese)
que — что (союз)
aquí — здесь
allí — там
acá- сюда
allá — туда
ahora — сейчас, теперь
ya — уже
todavía — еще
mucho/a/s — много
poco/a/s — мало
muy — очень
cada — каждый
todos — все
todo — всё
tan — так

y — и
o — или
pero — но
porque — потому что, так как

ser — быть, являться
estar — быть, находиться, стоять
tener — иметь
poder — мочь
deber — должен
vivir — жить
permanecer — оставаться, останавливаться
venir — приходить, приезжать
ir — идти, ехать
ver — видеть
sentar — сидеть
decir — сказать
hablar — разговаривать
trabajar — работать
romper — ломать
hacer — делать
enviar — посылать
comprar — покупать
nadar — плавать

dormir — спать
despertar — будить
lavar — мыть, cтирать
probar — пробовать
encontrar — находить
traer — приносить, привозить
celebrar — праздновать
sonreír — улыбаться
llorar — плакать
costar — стоить
aprender — учиться
enseñar — обучать
escribir — писать
cambiar — менять
caer — падать
escuchar — слушать
mostrar — показывать
ganar — побеждать
pensar — думать
cerrar — закрывать
abrir — открывать
saber — знать
conocer — быть знакомым
cantar — петь
bailar — танцевать
preguntar — спрашивать
contestar — отвечать
recoger — собирать
amar — любить
dibujar — рисовать
elegir — выбирать
querer — хотеть
comer — кушать
beber — пить
dar — давать
hornear — печь
cocinar — готовить (еду)
cortar — резать
tomar — брать
esperar — ждать
leer — читать
jugar — играть

gracias — спасибо
perdón — извини(те)
por favor — пожалуйста (прошу)

de nada — пожалуйста, не за что
qué lástima — жаль
hasta la vista — до свидания

canción — песня
música — музыка
tamaño — размер
dinero — деньги
felicidad — счастье
suerte — удача
broma — шутка
sorpresa — сюрприз
problema — проблема

lluvia — дождь
viento — ветер
nieve — снег
cielo — небо

Если вы начинаете изучать испанский язык с нуля или приступаете к языку вновь после неудачного старта, вам точно поможет «Самоучитель для тех, кто не знает ничего». 

Базовые испанские слова

Sí. Да.
No. Нет.
No hablo español.                                                      Я не говорю по-испански.
No entiendo.                                                                         Я не понимаю.  
Entiendo español, pero no lo hablo. Я понимаю по-испански, но не говорю.
Привет! Hola!
¡Buenos días!  Доброе утро! (Здравствуйте)
¡Buenas tardes! Добрый вечер!
¡Buenas noches! Доброй ночи! (Спокойной ночи).   
¿Cómo estás? Как дела?
¿Qué tal? Как дела?
Estoy bien,gracias. У меня все хорошо,спасибо.
¿Y tú? А y тебя?
¿Y Usted? А y Bас?
¿Cómo te llamas?  Как тебя зовут?
¿Cómo se llama?                                                                                        Как Вас зовут?
Me llamo…                                                                       Меня зовут… 
Vamos.                                                      Идем. (Давай)     
¡Buen provecho! Приятного аппетита!
Perdone, ¿puede decirme …,
por favor?
Извините (для привлечения внимания), скажите пожалуйста…
Lo siento (mucho). Извините. 
Encantado de conocerlo (conocerla) Приятно познакомиться.
Me voy.                                                        Я ухожу.    
¡Hasta luego! До свидания! (Пока)
¡Hasta pronto! До скорого!
¡Vale! О.К.
Sí, claro. Да, конечно.
¡Nos vemos! Увидимся.
Un beso. Целую.
Un abrazo. Обнимаю.
¡Buena suerte! Удачи!
Gracias. Спасибо.
¡Muchas gracias! Большое спасибо.
Soy de Rusia. Я из России.
¡Mira! Посмотри!
Hoy Сегодня
Mañana Завтра
Ayer Вчера

все основные фразы|Lily and Spain

Только начали изучение испанского и хотите выучить самые основные фразы на испанском?

Написав пост на тему испанских идиом, я вспомнила о тех, кто только начал (или хочет начать) путешествие в мир испанского языка. Поэтому мой сегодняшний пост будет посвящен основам основ — приветствиям, прощаниям и фразам, которые мы употребляем практически каждый день.

Основные фразы испанского языка

Приветствия на испанском:

Hola — привет, здравствуйте
Buenos días — доброе утро
Buenas tardes — добрый день
Buenas noches — добрый вечер, спокойной ночи

Прощания на испанском:

Adios — пока, до свидания
Hasta luego — до свидания
Hasta mañana — до завтра
Hasta pronto — до скорого
Hasta ahora — до скорого

Спрашиваем «Как дела?» на испанском:
¿Qué tal?

¿Cómo estás? при обращении на «ты»
¿Cómo está?  при обращении на «Вы»

Варианты ответа:

Fenomenal — замечательно
Muy bien — отлично
Bien — хорошо
Regular — нормально, как обычно
Más o menos — так себе
Así así — так себе
Mal — плохо
Muy mal — очень плохо
Fatal — ужасно

Слова вежливости на испанском:

Gracias — спасибо
Muchas gracias — большое спасибо
De nada — не за что
Por favor — пожалуйста
Perdone — извините
Lo siento — простите

Видео: базовые испанские фразы

Если Вы только начали учить испанский язык, и не знаете как правильно произносить перечисленные выше базовые фразы испанского языка, советую просмотреть видео на YouTube: 

Базовые испанские фразы

Вам также будет полезно прочитать:

Вам интересно изучение испанского языка в Испании? Читайте мою статью по выбору языковой школы в разных городах Испании.

Месяцы и дни недели на испанском

Фразы на испанском в ситуации знакомства

20 основных глаголов в испанском языке

Еще больше контента об Испании — подписывайтесь!

11 слов, помогающих понять испанскую культуру • Arzamas

Антропология

Почему испанцы так поздно ужинают? Зачем взрослые люди живут в коммуналках? Что такое испанскость и почему это понятие вызывает смешанные чувства? Отвечаем на эти и другие вопросы в новом выпуске цикла «Слова культур»

Автор Вера Полилова

1. Movida 

Движуха, тусовка, а также — с указанием локации  La Movida madrileña («мадридская мовида»), La Movida murciana («мурсийская мовида») и т. п. — обозначение социокультурных городских движений постфранкистской Испании, когда расцвела ночная и альтернативная художественная жизнь

Луг у Сан-Исидро. Картина Франсиско Гойи. 1788 год Museo Nacional del Prado

Слово movida образовано от глагола mover («двигать») и может переводиться на русский как «движение», «суматоха», «беспорядок», «драйв», «тусовка». Самое точное по форме и смыслу, но не по стилистике русское соответствие — это «движуха». 

Испания второй половины 1970-х — начала 1980-х переживала эпоху Трансисьон (La Transición, 1975–1982), то есть перехода от диктатуры Франсиско Франко к парламентской демократии. Бурным политическим переменам сопутствовали стремительные изменения во всех сферах культур­ной жизни и расцвет субкультур. Слово movida быстро набрало популярность в испанском сленге и стало обозначать всю совокупность явлений новой уличной ночной жизни с ее клубами, диско-барами и дискотеками, поп-, рок- и панк-музыкой, наркотиками, альтернативной модой и кинематографом. Сегодня мадридская мовида, La Movida madrileña, — имя нарицательное для золотой поры контркультуры испанской столицы. Впрочем, схожие процессы вместе с демократическими преобразованиями шли и в других городах — La Movida viguesa («мовида в Виго»), La Movida manchega, («ламанчская мовида») и др.

В XXI веке movida nocturna («ночная мовида») уже не такая богемная и безба­шенная, но слово живет, ведь в нем схвачена главная черта испанского ночного времяпрепровождения, постоянное движение: из кинотеатра в бар, из бара в клуб, потом на дискотеку — и так по кругу до самого утра. 

2. Salir 

Сходить куда-нибудь вечером, кутить

Ночные бабочки. Картина Карлоса Верже Фиоретти. 1920 год Museo de Zamora

Идея мовиды тесно связана с глаголом salir. Это базовый испанский глагол со значением «выходить», однако в повседневной разговорной речи он по­стоянно используется в специальном значении «гулять, тусоваться, кутить, видеться с друзьями вечером, заходя в разные заведения». Salir обозначает не любую прогулку или встречу, его употребление подразумевает тот типич­ный испанский вечерний досуг, который схвачен словом movida. Подавляющее большинство молодых испанцев 16–25 лет регулярно участвуют в вечерних и «движущихся» ночных тусовках, которые в среднем длятся 11 часов. Встретиться около 7 вечера в одном из баров с друзьями и прийти домой в 5–6 утра — обычное дело. Студенты salen («тусуются, гуляют») по четвергам, пятницам и субботам, пятница или суббота без выхода в свет — специальная тема для мемов и шуток (otro viernes sin salir, sábado sin salir и т. п.) с коннота­циями невыносимой грусти-печали. 

В словарь испанской мовиды кроме глагола salir нужно включить еще с десяток выражений, использующихся для описания уличных гуляний и вечеринок. В частности, можно специально указывать, что именно собираются пить: salir / ir de copas значит «идти пить вино» (сора — «бокал»), salir / ir de cañas — «идти пить пиво» (caña — «кружка»). Или что собираются есть: ir de tapas / ir de pinchos — «идти есть тапас или пинчос» (tapas, pinchos — особые закуски). 

В последние десятилетия из-за экономического спада многим молодым людям не по карману ходить в бары, как делали их родители, и популярной альтерна­тивой стали собрания в парках и на площадях, где пьют напитки из супер­маркета. Такие тусовки тоже имеют специальное название — botellón (от botella, «бутылка», с увеличительным суффиксом -ón).

Снижение доходов и развитие интернета, соцсетей и мессенджеров привели и к другим переменам в традициях salir, сложившихся в 1980-х. Если в 1999 го­ду каждые выходные тусовались 66 % молодых испанцев, то в последние годы — только около 20 %, при этом раньше никогда не проводили ночи таким образом всего 3,5 % молодых людей, а сегодня — 23 %. Несмотря на то что, гуляя вечерами и ночами, испанцы пьют спиртные напитки, напиваться не принято. Цель — фиеста, праздник, радость общения. У итальянцев глагол uscire («выходить») имеет те же коннотации и употребление, что испанский salir, так что можно сказать, что мы имеем дело с общей южноевропейской чертой, однако в Испании культура ночных гуляний приобрела особый размах.

3. Fiesta mayor

Большой праздник, многодневный уличный фестиваль, обычно в честь святого патрона

Видение Испании: Кастилья. Фрагмент картины Хоакина Соройи. 1913 год Hispanic Society of America

Чтобы оценить умение испанцев, каталонцев, галисийцев и других народов Пиренейского полуострова веселиться, стоит хотя бы раз в жизни увидеть своими глазами фиесту майор или фиесту патрональ (fiesta patronal, «праздник святого покровителя»). В Испании существует многовековая традиция празднеств в честь святых небесных патронов: сегодня они почти полностью утратили религиозное содержание (хотя включают в себя христианские процессии), но сохраняют огромное общественное значение для локальных сообществ. Некоторые из таких больших праздников-фестивалей получили мировую известность и привлекают туристов со всего света (Томатина, Тамборрада, Сан-Фермин, описанный Хемингуэем, и пр.), однако большинство из них проводятся локально и популярны у самих горожан и жителей ближай­ших поселков и городков. Каждый большой праздник имеет свои традиции: это могут быть специальные шествия, ярмарки, особые игровые тематические карнавалы (например, символическая битва мавров и христиан), танцы и концерты с бес­платными угощениями и напитками. Фиеста майор нередко включает самые невероятные мероприятия, в которых принимают участие сотни и тысячи людей: тут и бег с огнями (факелами, петардами и фейерверка­ми), и коллек­тивные обливания красным вином, и одновременное открывание сотен бутылок игристого вина — кавы. 

4. Tertulia

В прошлом — регулярные собрания постоянного круга людей в определенном кафе для бесед и обсуждений; сегодня — дискуссионное (обычно политическое) теле- или радиошоу

Разговор кабальеро в кафе «Леванте» в Мадриде. Картина Леонардо Аленсы. Около 1825–1835 годов Museo de Historia de Madrid

Еще одно слово, обозначающее особый вид собраний и досуга, — tertulia. Его этимология неясна, возможно, оно связано с модой на чтение и обсужде­ние сочинений раннехристианского философа Тертуллиана, возникшей в XVII веке. До XIX столетия испанские тертулии были практически полными аналогами европейских салонов и литературных и художественных кружков, собирающихся в частных домах. Потом они переместились в городские кафе (сafés de tertulia) и постепенно обзавелись уникальными чертами. Можно встретить упоминания о том, что заседания-тертулии начинались в одно и то же время, contertulios, или tertulianos («члены тертулии»), всегда занимали свои постоянные места, собрания нельзя было пропускать без уважительных причин, беседа должна была иметь общий характер и т. д. Тертулии образовы­вались вокруг поэтов, писателей, журналистов, лидеров мнений (самая знаме­нитая тертулия XX века — тертулия в мадридском кафе «Pombo», где председа­тельствовал писатель Рамон Гомес де ла Серна), но в отличие от салонов именовались по месту проведения (тертулии кафе «Fornos», кафе «Suizo», кафе «Gijon» и т. п.). Среди тертулий были как свободные, так и тематиче­ские, посвященные конкретной сфере — политике, истории, литературе, философии, определенному спорту, бою быков, шахматам и проч. Тертулии были особенно популярны в первой трети XX века, но существовали и позже, уступив место лишь бурной мовиде. Фотографии и картины, запечатлевшие знаменитые тертулии XX века, позволяют заметить еще одну важную деталь, которую упускают словесные описания: в них участвовали почти исключи­тельно мужчины. 

Сейчас так называют коллоквиумы и семинары, тематические группы в соци­альных сетях и, главное, общественно-политические радио- и телепередачи в формате ток-шоу. Современные contertulios, или tertulianos, — это профессио­нальные участники теледискуссий, звезды эфира.

 

Как понять Мадрид: пособие для путешественника

Книги, фильмы и стихи, которые помогут открыть новый город

5. Madrugar

Рано вставать

Лень. Картина Рамона Касаса. 1898 год Museu Nacional d’Art de Catalunya

Madrugar регулярно включают в списки испанских слов с уникальным значением, отмечая, что ни по-английски, ни по-французски, ни по-немецки, ни по-итальянски, ни по-русски выразить значение этого глагола одной лексемой нельзя (впрочем, существует аналогичное каталонское слово matinar). 

Действительно, в европейских языках за пределами Пиренейского полуострова найти точное соответствие не удается даже в родственных романских языках, где имеются рефлексы  Рефлекс — отражение звука или слова языка-предка в языке-потомке. латинского прапрапредка этого испанского слова, глагола maturare («торопиться, спешить»). Madrugar возводят к не зафиксиро­ванному в источниках, но реконструируемому по лингвистическим данным народному (то есть вульгарно-латинскому) *maturicare, которое дало старо­испанское madurgar и затем вследствие метатезы, перестановки звуков (madurgar > madrugar), пришло к современному виду. В нынешнем фонети­ческом обличье madrugar фиксируют с XIV века, а вариант madurgar известен с 1250 года.

Поговорка «Кто рано встает, тому Бог подает» по-испански передается лако­нично, без всяких наречий: Quien madruga, dios le ayuda («Кто рано встает, тому Бог помогает»), однако, как шутят сами испанцы, существование специального слова, обозначающего ранний подъем, нужно сегодня не потому, что ранние пробуждения характерны для нации, а, наоборот, для подчеркивания идеи их особого героизма. 

Испанцы ложатся спать позже всех европейских соседей (в полночь, в то время как немцы — в 22:00, французы — в 22:30, а итальянцы — в 23:00) и просыпа­ются, соответственно, последними. Ужинают в Испании тоже позже, чем где-либо в Европе, в девять-десять вечера, даже вечерний телевизионный прайм-тайм начинается в 22:00 — в других странах в это время уже готовятся ко сну. Такой необычный график объясняется тем, что в испанском рабочем распорядке предусмотрен длинный, не менее двух часов, перерыв, который делит день на два блока: примерно с 10:00 до 14:00 и с 16:00 до 20:00. Эта пауза приходится на самое жаркое время дня, и в ней заложено время не только на обед, но и на сиесту. Правда, по данным современных опросов, только 18 % испанцев имеют привычку спать после обеда, а почти 60 % не делают так никогда. Тем не менее существующее расписание с его поздним отходом ко сну позволяет максимально использовать часы после захода солнца. Предложения отказаться от нынешнего порядка и перейти на график работы до 18:00 постоянно звучат в правительстве, но пока остаются предложениями. Так что куда актуальнее, чем madrugar, для современного испанца глагол trasnochar («не спать ночью» или «спать очень мало» — от tras-, «пере-», и noche, «ночь»; второе значение слова — привычное нам «переночевать»).

другие слова других культур

 

11 исландских слов

Оконная погода, рождественский книжный потоп и матчества

 

11 слов на иврите

Алия, кибуц, рега, хуцпа и балаган

 

12 валлийских слов

Лук-порей, гармония, общины-бро и стихи-кинханед

6. Piso compartido 

Квартира в совместной аренде

Махи на балконе. Картина Франсиско Гойи. Около 1800–1810 годовThe Metropolitan Museum of Art

Piso compartido (буквально «поделенная [между кем-то] квартира») — распространенный формат жилья в испанских городах. Раньше он был популярен у студентов, в складчину снимающих жилье во время учебы, но в последние годы средний возраст жильцов piso compartido неуклонно движется к 35 годам. По данным отчета о состоянии этого сектора рынка, в 2020 году чуть больше половины арендаторов комнат относились к возрастной группе от 18 до 25 лет, 30 % — от 26 до 35 лет, 11 % — от 36 до 45 лет, около 7 % — от 46 до 60 лет, 2 % — старше 60 лет.

Причины распространенности новых коммуналок заключаются в высоких ценах на покупку и аренду недвижимости. Средняя цена комнаты в Мадриде и Барселоне составляет 425 и 455 евро в месяц соответственно, оплатить целую квартиру очень многие не в состоянии. Традиционные для испанской застрой­ки большие квартиры (с тремя, четырьмя, пятью спальнями и общими кухней и гостиной) обычно арендуют покомнатно. Piso compartido определяет образ жизни: например, молодые люди долго не съезжаются, а только ходят на свида­ния (это, кстати, тоже обозначается глаголом salir (con alguien), «гулять с кем-то»), поскольку трудно найти квартиру и комнату, где будут рады сосе­дям, состоящим в отношениях (слишком много проблем — начиная от ссор и заканчивая коммунальными расходами). В каждой квартире действует свой кодекс, по которому живут соседи: регулируется график уборки, принципы хранения продуктов в холодильнике, порядок оплаты gastos, то есть ком­муналь­ных расходов, возможность приглашения гостей с ночевкой (больше людей — больше трат на воду и электричество!), возможность курить в квартире и т. д. Многочисленные трудности коммунальной жизни компенсируются не только экономией на аренде, но и дружескими связями. Нередко с compañeros de piso («товарищи, соседи по квартире») устраивают совместные ужины, кинопросмотры и с ними же тусуются на выходных (salir).

7. Hispanidad 

Испанизм, испанскость

Первая высадка Христофора Колумба в Америке. Картина Диоскоро Пуэблы. 1862 год Museo Nacional del Prado

Слово из идеологического словаря франкизма, сохраненное в названии национального праздника Испании — Дне испанидад (распространенный вариант перевода — День испанской нации). Он отмечается 12 октября — в день открытия Америки — и вызывает у современных испанцев смешанные чувства. 

Испанидад — концепт правоконсервативный, выражающий идею общности народов бывшей Испанской империи, связанных единством истории, языка и католической религии. Открытия Колумба в рамках правого исторического нарратива представляются моментом триумфа испанской нации, вышедшей за пределы Европы и создавшей великий иберо-латиноамериканский мир, границы которого простираются от Патагонии до Балеарских островов. 

Трактовка праздника, преподносящая колонизацию (конкисту) Америки как крупнейшее историческое достижение, не поддерживается многими испан­цами, и, конечно, ее не разделяют в странах Латинской Америки. Это отражено в современных названиях праздника 12 октября в разных государствах: День межкультурности и многонациональности в Эквадоре, День сопротивления коренных народов в Венесуэле и Никарагуа, День уважения к культурным различиям в Аргентине, День открытия двух миров в Чили. 

Испанидад как идеология религиозного консервативного паниспанизма конфликтует не только с доктринами латиноамериканских государств, но и с концепциями многонациональности внутри самой Испании, где Каталония, Страна Басков, Наварра, Валенсия, Арагон, Галисия и другие так называемые исторические нации (nacionalidad histórica) отстаивают свою национальную и культурную идентичность и даже независимость. 

8. Castellano 

Кастильский язык

Гербы Арагона, Леона и Кастилии на торжественной процессии во время похорон Карлоса I Испанского. Гравюра Иеронима Велленса де Кока. 1559 год Wikimedia Commons

Проблема испанского национального и территориального единства очень сложна. Многие жители страны вообще не идентифицируют себя с Испанией как таковой: по опросу 2012 года, в Стране Басков таких людей было 23,5 %, в Каталонии — 21,9 %, в Наварре — 16,9 %. Для периферийных областей регио­нальная и языковая идентичность имеют значительно большее значение, нежели общегосударственная, то есть житель Майорки или Галисии чувствует себя прежде всего майоркинцем или галисийцем, носителем соответствующих языков, и уже потом, возможно, испанцем. В связи с таким положением дел в современной Испании объем и значение слов «родина» (patria), «патриотизм» (patriotismo), «нация» (nación), «национальность» (nacionalidad) очень подвижны. 

Одно из отражений этих трудностей на лингвистическом уровне — спор о корректном названии языка Сервантеса. Слово español — испанский — ассо­ции­руется с франкистской идеологией и ее запретами на использование других языков полуострова  Наименование español больше распро­странено в странах Латинской Америки.. El idioma español lo inventó Franco («Испанский язык изобрел Франко») — часто встречающаяся фраза, подразумевающая, что вместо испанского нужно говорить о кастильском языке, то есть языке регио­на/королевства Кастилия, географической родине диалекта, легшего в основу общего для страны литературного языка. 

Сегодня такое наименование — castellano — совершенно устоялось. Оно подчер­кивает уважение к многонациональному характеру испанского государства: называя язык кастильским, а не испанским, говорящий как бы ставит его в один ряд с другими языками страны (а не над ними). После принятия Конституции 1978 года баскский, каталонский и галисийский были признаны официаль­ными языками в своих автономных сообществах, на них ведется обучение в школах и университетах, радио- и телевещание и т. д. Все официальные языки называются в тексте Конституции «испанскими языками», а кастиль­ский — государственным испанским языком. В 2006 году статус официаль­ного языка получил пятый язык — аранский (вариант окситанского), на кото­ром говорят в одном из районов Каталонии. 

9. Ojalá 

Хоть бы, дай бог, вот бы, надеюсь, пусть

Два монаха-францисканца. Картина Бартоломе Эстебана Мурильо. Около 1645–1647 годов National Gallery of Canada

Ojalá (ударение на третий слог) — чрезвычайно употребительное междо­метие — яркий образец арабского языкового влияния. Среди самых обычных современных испанских слов немало арабизмов  Они преимущественно проникали в кастиль­скую речь из андалусийско-арабского диалекта при посредничестве мосарабского языка., которые обычно легко опознать по начальным al- или a-, например alcoba («спальня», «альков»), algodón («хлопок»), azúcar («сахар»), azotea («крыша»), almohada («подушка»). 

Догадаться об арабском происхождении ojalá труднее — оно восходит к целому выражению law šá lláh («если Бог хочет»), которое, видимо, часто звучало в речи жителей Аль-Андалуса. У тех, кто начинает изучать испанский, слово нередко вызывает затруднения своей многозначностью. Вот несколько приме­ров его использования и перевода: ¡Ojalá sea así! («Хорошо бы!») ¡Ojalá lleguemos a tiempo! («Надеюсь, приедем вовремя!») Ojalá regrese pronto. («Хоть бы он по­скорее вернулся».) ¡Ojalá fuese tan fácil! («Если бы все было так просто!»)

Одиночные восклицания ¡Ojalá! выражают надежду и ободрение: «Надеюсь!», «Дай бог!»

10. Nunca jamás 

Никогда больше, никогда-никогда 

Романтики, или Самоубийство. Картина Леонардо Аленсы. Около 1839 года Museo del Romanticismo de Madrid

Выражение nunca jamás привлекает к себе внимание как пример вырази­тельного языкового излишества, иначе говоря — плеоназма. Оба слова — и nunca, и jamás — наречия и в современном испанском языке имеют синонимичное значение «никогда». Употребленные вместе, они дают образец яркой эмфазы, то есть эмоциональной выделенности, которую сложно передать на другом языке. Это сочетание обычно переводят с помощью вариантов «больше никогда», «никогда в жизни», которые выглядят довольно бледно на фоне испанского оригинала. Nunca jamás напоминает современные выражения с полной лексической редупликацией вроде estoy harto pero harto harto («меня достало, прямо достало-достало»; ср. с русским «белый-белый» в значении «очень белый»), но благодаря тому, что повторяется не одно и то же слово, а два синонима, оно кажется более красноречивым.

Плеонастические, избыточные со смысловой точки зрения сочетания встреча­ются во многих языках и как сигналы дополнительной экспрессивности более всего характерны для разговорной речи. Но в случае с nunca jamás мы имеем дело не с оборотом из современной разговорной речи — наоборот, это выраже­ние унаследовано из вульгарной латыни. 

Латинское iam magis («уже» + «больше»), давшее испанское jamás, итальянское giammai и французское jamais использовалось для усиления наречий nunquam («никогда») и semper («всегда») в выражениях nunquam iam magis и semper iam magis и дало в староиспанском nunca jamás («больше никогда») и siempre jamás («навсегда»). Частое использование формулы отрицания в этом виде привело к тому, что за jamás закрепилось негативное, а не просто усилительное значе­ние и оно стало употребляться изолированно. Формула siempre jamás тоже сохранилась в языке, хоть и воспринимается современными носителями как нонсенс («всегда никогда»): она используется в испанской Библии в значении «и во веки веков», а также с ее помощью по-испански передается сказочная концовка «жили они долго и счастливо» (vivieron felices por siempre jamás). 

Толковая словарная статья к слову jamás развеселит любого изучающего испанский, ведь в качестве первого значения слова указано «никогда», а в качестве второго — с пометой «устаревшее» — «всегда».

11. Romance

Романс, романсный стих

Махо с гитарой. Картина Рамона Байеу. Около 1778 года Museo Nacional del Prado

Слово romance, использовавшееся для наименования произошедшего от латыни народного языка, приобрело на территории Пиренейского полуострова специ­фическое значение — так там стали называть стихотворные произведения на этом языке и их особую поэтическую форму. Иными словами, romance — это тип стиха (по-русски для избегания путаницы говорят «романсный стих»), которым пишутся романсы, и сами эти романсы — народные лиро-эпические произведения, аналоги европейской баллады. В образцовых романсах восьми­сложные строки следуют друг за другом, связанные между собой ассонансной рифмой через строку на одни и те же гласные (нечетные строки оставлены холостыми): 

Cuando el alba me despierta (8-)
los recuerdos de otras albas (8a)
me renacen en el pecho (8-)
las que fueron esperanzas. (8a)

Считается, что такая форма родилась из длинного эпического стиха со сплошными ассонансами — такого, которым написана эпическая поэма «Песнь о Сиде». Первый известный письменный образец романса относится к XV веку, но, по мнению авторитетных исследователей, он возник значительно раньше и существовал как песенная народная форма уже в XIII–XIV веках.

Главное, что отличает романсный стих и написанные им произведения от остальных испанских стихотворений, — это рифма. Противопоставление ассонанса (неточная рифма) и консонанса (точная рифма) соответствует в испанской поэзии противопоставлению двух поэтических регистров — фольклорного и литературного. Ни в одной другой романской литературе, знающей ассонансную рифму, этот тип финального созвучия не имеет непрерывной истории употребления от Средних веков до настоящего времени, и нигде стих, построенный на употреблении такого созвучия, не играет такой важной роли в поэтической традиции. Испанский романсный стих — нацио­нальное достояние и символ своеобразия поэтической культуры.

 

«Рим», «Румыния», «романс», «романтизм»: откуда взялись эти слова

Слова, произошедшие от названия Вечного города

Время расцвета народного романса в Испании относится к XVI–XVII векам. Тогда появились и первые сборники романсов — романсеро — и состоялся переход жанра и соответствующей стиховой формы из фольклора в литературу. Романсы значительно расширили свою тематику: появляются в том числе метафизические и бурлескные тексты. В XVI веке романсный стих начинают употреблять и на сцене. Если у раннего Лопе де Веги романсного стиха в дра­мах мало (постепенно он обращается к нему чаще и чаще), то у Кальдерона он занимает до половины драматического текста.

Огромное значение в истории романса как общеевропейского жанра сыграла книга «Гражданские войны в Гранаде» (1604) Хинеса Переса де Иты (ее первая часть, «Повесть о Сегри и Абенсеррахах», публиковалась и отдельно, 1595). Там было собрано множество романсов в мавританском духе, которые впослед­ствии распространились в переводах на европейские языки и стали образцами для многочисленных имитаций. Жанром и его формальными особенностями заинтересовались европейские романтики, благодаря которым и само слово «романс» как обозначение поэтического произведения вошло в разные языки, в том числе русский. 

Романсный стих никогда не забывали на родине, но настоящий его взлет относится к XX веку. Достаточно указать на поэтическую практику Федерико Гарсиа Лорки и его современников, которые не только использовали класси­ческую форму романса, но и модернизировали испанскую поэзию, развивая именно романсную традицию.

Еще больше слов других культур

 

12 корейских слов

Прогулки в горах, умильное поведение и «доширак»

 

10 китайских слов

Женские истерики, любовь к толпе и вера в судьбу

 

12 итальянских слов

Bello! Porca miseria! А также старушки-кошатницы и другие cose

 

12 эстонских слов

Электронное государство, снег с дождем и катание на качелях

 

11 персидских слов

Добрая репутация, продажа мудрости и настоявшееся блюдо

микрорубрики

Ежедневные короткие материалы, которые мы выпускали последние три года

Архив

5 самых употребляемых слов в Испании

Изучая испанский язык на курсах или самостоятельно многие забывают о его разговорной составляющей. Вроде грамматика изучена, словарный запас достаточный для написания научных статей, а оказавшись в кафе в Испании, не понимаешь элементарный разговор. «Остия, гуай, финде» — звучит по-испански, но о чём, не поймёшь. Мы поговорили с испанцами и составили список из 5-ти самых употребляемых слов. С примерами — для лучшего понимания.

HOSTIA

Слово hostia схоже по употреблению с нашим словом-паразитом «блин». Его применяют при удивлении, восхищении и в то же время при неудачах и раздражении. «Hostia» является неотъемлемой частью любого разговора.

Me encanta el anillo que me has regalado ¡Eres la hostia,cariño!
Я в восторге от кольца, которое ты мне подарил. Ты лучший, дорогой!

— ¡Hostias! ¿Quién te lo hizo?
Боже мой! Кто с тобой это сделал?
— Me mordió mi perro.
Меня укусила моя собака.

— El Sr. Perez no me saluda nunca.
Сеньор Перес никогда со мной не здоровается.
— Sí, es una mala hostia.
Да, у него отвратительный характер.

FLIPAR

 
Глагол flipar употребляется тогда, когда что-то «приводит в восторг» или шокирует говорящего.

Me flipa la idea de ir al cine esta noche.
Мне нравится идея пойти сегодня в кино.

— Niños, hoy vamos a Port Aventura.
Дети, сегодня мы едем в Порт Авентуру.
—¡Qué flipe!
Как круто!

FINDE

Findе — это сокращение от «fin de semana» — конец недели или выходные. Когда-то это выражение употреблялось в сокращенном виде для лёгкости общения в сети, однако сейчас активно используется как в Испании, так и в Латинской Америке.

¡Hasta luego, amigo, y feliz finde!
До встречи, дружище, хороших выходных!

Ya termina el finde… No tengo ganas de volver al trabajo.
Вот и закончились выходные… Никакого желания возвращаться к работе.

lIO

 
Lío переводится как «проблема» и употребляется для обозначения самых разных «трудностей» — начиная от отсутствия работы и влюбленности и заканчивая заболеваниями.

— ¿Enrique, te apetece salir a dar un paseo?
Энрике, не хочешь прогуляться?
— No, no puedo, estoy de exámenes y tengo mucho lío.
Нет, я не смогу, у меня экзамены и куча проблем.

— Estoy liado con Ana, la conoces?
У меня отношения с Анной, ты её знаешь?
— ¿En serio? Entonces, mis condolencias…
Серьёзно? Сочувствую тебе в таком случае…

MOLAR

 
Глагол molar схож по смыслу с глаголом flipar — то есть он означает
«нравиться», «приводить в восторг». Например:

— ¿Qué te parece mi nuevo vestido?
Как тебе моё новое платье?
— ¡Me mola mogollón! (=¡Me mola mazo!)
Мне безумно нравится!

Теперь точно сможете поддержать любой разговор в Испании. ¿Mola?

Текст: Луиза Григорян

Самые длинные и короткие слова на испанском языке

Наверное, каждому из нас интересно узнать самое короткое и самое длинное слово в испанском языке. Ниже приведен список из самых длинных и коротких испанских слов, сверенный по словарю RAE (Real Academia Española) – самому доверенному испаноязычному источнику.

Самые длинные слова

Победитель: 23 буквы
electroencefalografistaэлектроэнцефалограф (человек)
Второе место: 22 буквы
anticonstitucionalidadнеконституционность
electroencefalográficoэлектроэнцефалографический
esternocleidomastoideoгрудино-ключично-сосцевидный отросток
Третье место: 21 буква
antinorteamericanismoантиамериканизм
constitucionalizaciónконституционализация
contrarrevolucionarioконтрреволюционный
corresponsabilizaciónсовместная ответственность
desoxirribonucleótidoдезоксирибонуклеотид
electroencefalografíaэлектроэнцефалография
interdisciplinariedadмеждисциплинарность
otorrinolaringológicoоториноларингология
preterintencionalidadпретенциозность
pseudohermafroditismoпсевдогермафродитизм
Четвертое место: 20 букв
circunstanciadamenteв точности
correspondientementeсоответственно
desacostumbradamenteнеобычно
descontextualizaciónдеконтекстуализация
desenvergonzadamenteбесстыдно
desindustrializaciónдеиндустриализация
electroencefalógrafoэлектроэнцефалограф (аппарат)
electroencefalogramaэлектроэнцефалограмма
extraterritorialidadэкстерриториальность
fotolitográficamenteфотолитографически
hipercaracterizaciónгиперхарактеризация
incomprehensibilidadнепонятно
inconstitucionalidadнеконституционность
institucionalizaciónинституционализация
interdisciplinaridadмеждисциплинарность
internacionalizaciónинтернационализация
litofotográficamenteлитографически
magnetohidrodinámicaмагнитогидродинамика
metalingüísticamenteметалингвистически
nacionalsindicalismoнациональный синдикализм
nacionalsindicalistaнациональный синдикалист
norteamericanizaciónсевероамериканизация
otorrinolaringologíaоториноларингология
seudohermafroditismoпсевдогермафродитизм

Самые короткие слова

Самыми короткими словами в испанском можно назвать все гласные буквы, за исключением «i»: A, O, E, U, а также Y.

A – предлог. Примеры использования:

  • Veo a mi amigo. – Вижу своего друга.
  • Paella a la valenciana. – Паэлья по-валенсийски.
  • Pescado a la plancha. – Рыба на гриле.
  • Voy a casa. – Я иду домой.

O – союз «или». Примеры использования:

  • María o Ana. – Мария или Ана.

U – союз «или» (применяется на месте «o» в случаях, если следующее слово начинается на звук [o]). Примеры использования:

  • Siete u ocho. – Семь или восемь.
  • España u Hondurás. – Испания или Гондурас.

Y – союз «и». Примеры использования:

  • Elena y Ana. – Элена и Ана.

E – союз «и» (применяется на месте «y» в случаях, если следующее слово начинается на звук [и]). Примеры использования:

  • España e Italia. – Испания и Италия.
  • Madre e hija. – Мать и дочь.
Рекомендуем

Испанские слова и выражения по теме – Castellano.su

В этой статье Вы найдете испанские слова и выражения по теме «Город и осмотр достопримечательностей».

Основной вокабуляр

el ayuntamiento — мэрия, муниципалитет

(la oficina de) Correos — почтамт

el banco — банк

el hospital — больница

el hotel — отель

el cine — кино

el estadio/ campo de fútbol — стадион/ футбольное поле

las oficinas municipales — муниципальные учреждения

la biblioteca  — библиотека

el mercado — рынок

la comisaría/ estación de policía — полицейский участок

la estación — станция

la estación de autobuses — автобусная остановка

el distrito — округ, район

el centro de la cuidad — центр города

los suburbios — пригород

Примеры.

El banco está cerca de la biblioteca.- Банк находится рядом с библиотекой.

¿Has visto el nuevo ayuntamiento? — Ты видел новое здание мэрии?

В городе

la calle (principal) — (главная) улица

la carretera — дорого, шоссе

la avenida — проспект, аллея

la acera — тротуар

el paso de peatones — пешеходный переход

el paso subterráneo — подземный переход

la zona peatonal — пешеходная зона

el semáforo/ luz de tráfico — светофор

la parada de autobuses — автобусная остановка

la estación de metro — станция метро

el aparcamiento — парковка

el aparcamiento vigilado – бесплатная охраняемая стоянка

el aparcamiento subterráneo – подземный паркинг

Примеры.

Use el paso de peatones. — Пользуйтесь пешеходным переходом.

En el siguiente semáforo, gira a la izquierda. — На следующем светофоре поверните налево.

Me encanta caminar por la avenida cuando los árboles están floreciendo. — Мне нравится гулять по проспекту, когда цветут деревья.

 

Los lugares de interés (достопримечательности)

el casco viejo — старый город

la plaza (mayor) — (главная) площадь

la estatua — статуя

el castillo — замок

la catedral — (кафедральный) собор

la iglesia — церковь

la fuente — фонтан

el teatro de ópera — оперный театр

el parque — парк

el río — река

el museo — музей

el museo de arte moderno — музей современного искусства

museo de pintura — картинная галерея

museo de historia natural — музей естественной истории

Примеры.

El obispo dio misa en la catedral. — Епископ провел службу в кафедральном соборе.

Hay una fuente enorme en medio de la plaza. — В центре площади есть огромный фонтан.

Hay una nueva exposición en el museo. — В музее сейчас новая выставка.

 

Полезные фразы

Nos quedamos en … — Давай встретимся в …

¿Me puede decir …? — Вы не скажете мне …?

¿Dónde está …? — Где находится …?

¿Por dónde se va a la estación? — Как пройти на станцию?

Está  en el centro — (находится) в центре

en la plaza del mercado — на рыночной площади

a orillas del río — на берегу реки

en la calle principal — на главное улице

enfrente del banco — напротив банка

cerca de Correos — рядом с почтой

delante del ayuntamiento — напротив мэрии

 

Полезные глаголы

andar/ ir andando — идти пешком

¿Fuiste en autobús o andando? — Ты приехал на автобусе или пришел пешком?

cruzar — пересекать (улицу)

Es peligroso cruzar la calle aquí. — Здесь опасно переходить дорогу.

girar a/ tomar la izquierda/ derecha — свернуть налево/ направо

Gira a la derecha en el semáforo. — На светофоре поверните направо.

seguir todo recto — идти прямо

Debemos seguir todo recto  — Нам необходимо идти прямо.

coger/ perder  el autobús —  сесть на автобус/ опоздать на автобус

Dónde puedo coger el autobús número 34? — Где я могу сесть на автобус номер 34?

Поделитесь записью

50 основных испанских слов и фраз, которые необходимо знать начинающим [2021]

Планируете поездку в испаноязычную страну? Скорее всего, вы встретите местных жителей, говорящих по-английски. Но вы будете удивлены, насколько несколько испанских слов могут улучшить ваш опыт! Местные жители оценят, что вы стараетесь общаться на их языке — это показывает, что вы дружелюбный и уважительный гость.

Если вы хотите сделать еще один шаг вперед, попробуйте уроки испанского один на один с онлайн-преподавателем.Вы будете говорить с первого урока, поэтому даже пятичасовой интенсивный курс будет иметь огромное значение!

50 Основные испанские слова и выражения

Вот 50 слов выживания, которые нужно записать в блокноте перед поездкой. Прокрутите вниз, чтобы узнать, как они используются в контексте!

Испанское слово или фраза Английский перевод
М ламо Меня зовут
Номер телефона Меня зовут
Хола, соя Маркус Привет, я Маркус
¿Cómo te llamas? Как тебя зовут?
(Yo) tengo… años Мне… лет.
(Yo) соя де… Я из…
Buenos días Доброе утро
Буэнас-Тардес Добрый день
Буэнас Ночес Добрый вечер / Спокойной ночи
¿Cómo está usted? Как дела? (официальный)
¿Cómo estás? Как дела? (неофициальный)
¿Qué tal? Как дела? (неофициально) / Что случилось?
¿Cómo te va? Как дела?
¿Qué haces? Что ты делаешь?
¿Qué pasa? Что происходит?
Bien, Gracias Хорошо, спасибо
Muy bien Очень хорошо
Así, así Итак, итак
Como siempre Как всегда
¿Y tú? А ты?
¡Gracias! Спасибо!
¡Muchas gracias! Большое спасибо!
¡De nada! Добро пожаловать! / Без проблем!
В пользу Пожалуйста,
¡Perdon! Простите!
¡Disculpe! Простите!
¡Lo siento! Извините!
¿Qué…? Что?
¿Quién…? Кто?
¿Cuándo…? Когда?
¿Dónde…? ¿Dónde…?
¿Por qué…? Почему?
¿Cuál? Какой?
¿Cómo…? Как?
¿Qué hora tienes? Который час?
¿De dónde viene? Ты откуда?
¿Dónde vives? Где ты живешь?
¿Puede ayudarme? Вы можете мне помочь?
¿Podría ayudarle? Чем могу помочь?
¿Cuánto cuesta eso? Сколько это стоит?
¿Entiende? Вы понимаете?
¡Puede Repetirlo! Можете ли вы сказать это еще раз?
¿Qué Meaninga [слово]? Что означает [слово]?
¿Puedes hablar más despacio? Ты умеешь говорить медленно?
¿Dónde puedo encontrar un taxi? Где найти такси?
¿Dónde está [название отеля] hotel? Где находится гостиница [название отеля]?
Да Есть
Нет Нет
Таль вез Может быть
Кларо Конечно

Испанские приветствия и ответы

Конечно, вы не можете рассчитывать на светскую беседу, не зная испанского приветствия.Одно из самых популярных слов на испанском языке — « hola », что означает « привет, » или « привет, ». Вы также можете использовать следующие испанские выражения:

  • Buenos días — Доброе утро
  • Buenas tardes — Добрый день
  • Buenas noches — Добрый вечер / Спокойной ночи

Чтобы поддержать разговор, пора спросить: «Как дела?». Вот несколько основных вопросов по испанскому, которые приходят после приветствия:

  • ¿Cómo está usted? — Как ты? (формальный)
  • ¿Cómo estás? — Как ты? (неофициальный)
  • ¿Qué tal? — Как ты? (неофициально) / Что случилось?
  • ¿Cómo te va? — Как идут дела?
  • ¿Qué haces? — Что ты делаешь?
  • ¿Qué pasa? — Что происходит?

Если кто-то задаст вам один из этих вопросов, вы можете использовать следующие разговорные испанские фразы:

  • Bien, gracias — Хорошо, спасибо
  • Como siempre — Как всегда

И также не забывайте об этом фундаментальном дополнительном вопросе:

Если вам кажется, что пора перейти на английский, вы можете указать, говорит ли ваш собеседник по-английски или нет.Просто скажите «¿Habla inglés?» , который используется для «Вы говорите по-английски?» .

Как представиться на испанском

Если хотите представиться, скажите:

  • Mi nombre es — Меня зовут

Но вы также можете начать с другого простого испанского слова «соя» , что означает «Я» . Например:

  • Hola, soy Markus — Привет, я Маркус

Чтобы узнать, как зовут человека, с которым вы разговариваете, скажите:

  • ¿Cómo te llamas? — Как тебя зовут?

Когда вас кого-то представляют, вы должны сказать «mucho gusto» .Дословный перевод — «удовольствие» . Хотя это звучит слишком формально по-английски, эта важная испанская фраза также может быть переведена как «приятно познакомиться» .

Вот еще несколько простых испанских фраз, которые можно использовать, когда вам нужно рассказать о себе:

  • (Йо) тенго… аньос — Мне… лет.
  • (Йо) соя де — я родом из

Вежливые слова и выражения на испанском языке

Неважно, какой у вас родной язык, простые слова вежливости всегда имеют большое значение.Эти испанские фразы обязательно пригодятся в разговоре, если вы не хотите никого обидеть:

  • ¡Gracias! — Спасибо!
  • ¡Muchas gracias! — Спасибо большое!
  • ¡De nada! — Пожалуйста! / Без проблем!
  • За услугу — Пожалуйста (обычно используется в конце предложения)
  • ¡Disculpe! — Извините меня! (заранее извиниться за беспокойство)
  • ¡Lo siento! — Сожалею! (извиниться за ошибку)

Вопросительные слова на испанском языке

Если вы хотите, чтобы ваш разговор с другими людьми был действительно эффективным, вы должны уметь задавать вопросы.Итак, вот список испанских вопросительных слов, которые вам нужно сразу запомнить:

Обратите внимание, что вопросительные слова в испанском языке всегда идут с ударением и открывающим, а также закрывающим вопросительным знаком.

Только представьте, что вы за границей. Что делать, если вдруг нужно попросить о помощи? Или хотите что-то купить в сувенирном магазине? Конечно, вам поможет удобный словарь испанского в вашем кармане, но вам может потребоваться время, чтобы найти нужную фразу. Чтобы разговор продолжался непрерывно, очень важно выучить основные испанские предложения (вопросы и ответы) до отъезда за границу, чтобы вы могли справиться с любыми проблемами, когда они возникнут.

Вот несколько примеров полезных вопросов, которые стоит выучить:

  • ¿Qué hora tienes? — Который сейчас час?
  • ¿De dónde viene? — Откуда ты?
  • ¿Dónde vives? — Где вы живете?
  • ¿Puede ayudarme? — Вы можете помочь мне?
  • ¿Podría ayudarle? — Я могу вам помочь?
  • ¿Cuánto cuesta eso? — Сколько это стоит?
  • ¿Qué hora tienes? — Который сейчас час?
  • ¿Entiende? — Вы понимаете?
  • ¡Puede Repetirlo! — Можешь сказать это еще раз?
  • ¿Qué miga [слово]? — Что означает [слово]?
  • ¿Puedes hablar más despacio? — Не могли бы вы говорить медленнее?
  • ¿Dónde puedo encontrar un taxi? — Где я могу найти такси?
  • ¿Dónde está [название отеля] отель? — Где находится гостиница [название отеля]?

У нас есть онлайн-репетиторы по более чем 50 языкам.

Preply — одна из ведущих образовательных платформ, предлагающая уроки 1 на 1 с сертифицированными преподавателями через эксклюзивный видеочат.

И, конечно, вы должны знать, что ответить:

  • ¡Sin проблема! — Без проблем!
  • Нет entiendo — я не понимаю!
  • Нет (ло) се — не знаю!
  • Нет тенго ни идеи — я понятия не имею!
  • No hablo español — Я не говорю по-испански
  • Estoy perdido — я потерялся
  • Mi español es malo — Мой испанский плохой

Самые распространенные испанские глаголы: иметь, нуждаться, хочу

С этим списком испанских глаголов у вас будет прочная основа для создания предложений в различных обстоятельствах.Базовый испанский для путешественников основан на этих простых словах: иметь (тенер), хотеть (querer), нуждаться (necesitar) .

Если вы хотите спросить, есть ли у кого-нибудь что-то, что вам нужно, вы можете сказать «¿Tienes…?» , за которым следует необходимое существительное. Когда вы будете в отеле, вы можете спросить у администратора;

  • ¿Tienes las amenidades de baño? — У вас есть туалетные принадлежности?

Вы также можете сказать «necesito», если вам что-то нужно.Вы на вокзале и хотите купить билет? Просто скажи:

  • Necesito un boleto a Seattle — мне нужен билет до Сиэтла

В любое время, когда вам что-то понадобится, вы можете сказать « quiero ». Например:

  • Yo quiero un cafe — я хочу чашку кофе

Используя эти незамысловатые конструкции, Вас легко поймут и найдут выход из любой ситуации. Просто добавьте правильное существительное к нужному глаголу, но не забудьте правильно спрягать его.

Хотите знать, как спрягать испанские глаголы? Ознакомьтесь с нашей статьей « The Ultimate Guide to Spanish Conjugation ».

Как праздновать по-испански

В испанском языке используются различные выражения для особых случаев. Эти фразы идеально подходят для таких мероприятий, как дни рождения, вечеринки или ужины с друзьями:

  • ¡Feliz Cumpleaños! — С Днем Рождения!
  • ¡Felicitaciones! — Поздравляю!
  • ¡Diviértete! — Веселиться!
  • ¡Buen provcho! — Приятного аппетита!
  • ¡Bienvenidos! / ¡Bienvenidas! — Добро пожаловать!
  • Салуд! — Ваше здоровье!

Как попрощаться по-испански

Всегда сложно прощаться, особенно если ты не знаешь, как это сделать правильно.Вот несколько популярных испанских фраз, которые помогут завершить разговор:

  • Hasta luego — Увидимся позже (скорее всего, сегодня)
  • Hasta mañana — Увидимся завтра
  • Nos vemos — Увидимся (неофициально)
  • ¡Cuídate mucho! — Заботиться!
  • ¡Tenga un buen día! — Хорошего дня!
  • ¡Hasta luego! — Скоро увидимся!
  • ¡Buen viaje! — Хорошей поездки!

Заключительные мысли

Итак, теперь у вас есть правильные ключевые слова, которые помогут вам начать свое путешествие по испанскому языку.С помощью этих полезных фраз вы скоро впервые сможете поговорить с носителем испанского языка.

Лучший способ выучить эти слова — это регулярно практиковаться и изучать испанский язык онлайн. Preply предлагает уроки 1 на 1 с преподавателями-носителями испанского, поэтому вы можете легко найти эксперта и сразу же начать применять свои знания на практике.

слов на испанском языке | Переводчик с английского на испанский

1 (gen) palabra (f); (примечание) palabra (f); воз (ф); voiceablo (m)

Нет слов, чтобы описать то, что я чувствовал. Это были его слова (Ling)

Как по-немецки означает «банан»? Нет такого слова, как «привередливый»?

Я помню каждое его слово recuerdo todas y cada una de sus palabras; это не то слово, которое я бы выбрал yo no me hubiera expresado así; слова (тексты) la letra

Я не услышу ни слова против ему нет разрешения на критику

a big word una palabra Difícil

Они используют много громких слов в литературном приложении Times, дон не так ли?

на словах и на деле de palabra y hecho

Наш девиз: честность словом и делом Когда любимый человек прибегает к насилию, словом и делом, мир перестает иметь смысл. Правительство говорит, что они поддержали попытку переворота словом и делом

слов провал меня нет, я ло puedo creer

слов не помог мне мне quedé sin habla

человек мало слов un hombre nada locuaz

Я не могу найти слов, чтобы сказать вам… no encuentro palabras para decirte …

Учителя начальных классов по всей Великобритании вчера изо всех сил пытались найти слова, чтобы объяснить бойню в Данблейне любознательным маленьким детям. Он не мог найти слов, чтобы выразить свои страдания

штраф слов palabras elocuentes (pero quizá poco Sinceras)

слово вместо слово palabra por palabra

слишком глупо для слов de lo más estúpido

все это было слишком смешно для слов

какое слово означает «магазин» по-испански? ¿Cómo se dice «магазин» на испанском языке ?; у испанцев есть слово для этого en español existe una palabra para eso; нет другого слова для этого no se puede llamar de otro modo

Она исчезла! Для этого нет другого слова

«глупый» — не подходящее слово ¡llamarle estúpido es poco!

Я не могу получить от него слово no logro sacarle una palabra

в слове en pocas palabras; en una palabra

другими словами en otros términos; es decir; esto es; по словам Кальдерона кон палабрас де Кальдерон; como dice Calderón; по его собственным словам con sus propias palabras

так много слов

она не говорила этого так много слов no lo dijo excamente así; no lo dijo así concretamente

«Он действительно пригласил вас?» «Не так много слов, но он намекнул, что я был бы рад присоединиться» [последнее] слово

, чтобы иметь последнее слово в аргументе decir la última palabra en una Disción

to measure одно слово medir las palabras

словом рот словесно; de palabra

a word of advice un consjo

И, наконец, небольшой совет.Если вы встретите жука-бомбардира, постарайтесь не раздражать его, потому что, если он среагирует, вам это не понравится!

слово благодарности una palabras de agradecimiento

Позвольте мне также сказать слово благодарности всем людям, которые прислали так много писем

слово предостережения una advertencia

слово предупреждения: местность ледника по своей природе ограничен, поэтому вы не должны ехать дольше, чем на выходные

Я не могу выразить мои чувства словами no tengo palabras para expresar lo que siento

День святого Валентина — идеальная возможность выразить свои чувства словами

вставить (хорошее) слово для sb avalar a algn; посредник por algn

не не говори ни слова об этом no digas nada de eso

он ни разу не сказал ни слова no dijo una sola palabra; он не сказал мне об этом ни слова ni me lo mencionó; никто не мог сказать о нем доброго слова nadie quería defenderle; нади хабло ан су пользу; Теперь я предлагаю мистеру Эллисону сказать несколько слов ahora le cedo la palabra al Sr.Эллисон; ahora le invito al Sr. Allison a hacer uso de la palabra

до весить слова medir las palabras

взвесить слова, чтобы измерить слова она тщательно взвесила свои слова Мартелло остановился, чтобы обдумать и тщательно взвесить свои слова, когда он ответил ей внимательно изучал его этими чертовски острыми глазами, взвешивал его слова, оценивал его доводы

с этими словами, он сел y tras pronunciar estas palabras se sentó

без ни слова sin decir palabra или ni pío

Не говоря ни слова, он встал и покинул комнату

с самого начала, иди, иди, и начни мисмо

«Темная комната», ее четвертый роман, с самого начала зацепил меня. Лидер лейбористов с самого начала ясно дал понять, что это его партия. Европы на следующих выборах

это последнее слово в роскоши es el último grito en lo que a lujo se refiere

ты вкладываешь слова мне в рот te refieres a cosas que yo no he dicho

ты взял слова прямо из моих уст, меня quitaste la palabra de la boca

слово на улице таково… los que saben del tema dicen que …

В городе, где слухи распространяются, как лесной пожар, на улицах говорят, что вторжение в Аддис-Абебу может произойти в течение нескольких дней. Ходят слухи, что ее издатели были в ужасе в случае, если брак означал, что Келли никогда не писал больше ни слова

много истинного слова произносится в шутку las bromas a veces pueden ser veras

слово для мудрых (достаточно) al buen entendedor pocas palabras le bastan

Отцы, слово для Мудрый.Если ваша дочь приходит домой и говорит: «Я влюбилась в бас-гитариста из Baby Suicide», не паникуйте …

не [дышите] ни словом об этом, ни словами по этому поводу Сенна, проигравший просто сказал Просту уйти или слова на этот счет, когда француз протянул руку

2 (talk)

, чтобы поговорить с sb hablar (dos palabras) con algn; tener unas palabras con algn; Поговорим с ним об этом lo hablaré con él; se lo mencionaré; могу я (коротко) поговорить с вами? ¿Puedo hablar un momento contigo ?; Вчера я поговорил с ним несколько слов: tuve unas palabras con él ayer; вымолвить слово на ухо (Великобритания) decir algo a algn en confianza

Его чуть не уволили из-за его экстравагантного образа жизни, пока один из членов команды не успел сказать ему на ухо Слово на ухо, Майк: попробуй не к …

3 (сердитые слова) до содержат слов с sb reñir или pelear (se) con algn; особенно (LAm)

рефери поговорил с ним el arbitro le dijo cuatro palabras

слов прошли между ними cambiaron algunas palabras injuriosas

4 (no pl) (сообщение) recado (m); (новости) noticia (f); aviso (m)

Она ждет известий из штаб-квартиры. Слухи об инцидентах на улице

по быстро распространяются. Принесите слов в sb informar a algn de algo

. Слово пришло … llegó noticia de que …; se supo que …

, если появляется слово , что … si sale a la luz que …; si llega a saberse que …

Если бы о его прошлом узнали, был бы скандал

, ходят вокруг , что … se dice que …; corre la voz de que …

слово имеет это … слово это что … se dice que …

Говорят, что он ушел от своей жены

до оставить слово (с / для сб), что… dejar recado (con / para algn) de que …; dejar dicho (con / para algn) que …

еще нет слово от John todavía no sabemos nada de John

pass слово, что пора идти diles que es hora de marcharnos

на отправить word mandar recado

Оба мужчины сообщили, что ушли на пенсию на вечер

, чтобы отправить sb word of sth avisar a algn de algo

на spread ) palabra (f) (de honor)

это его слово против mine es su palabra contra la mía

взять sb at his word aceptar lo que algn dice

to break one word faltar a or no cumplir la palabra

to дать sb одно слово (это…) dar la palabra a algn (de que …)

до вернуться на слово faltar a la palabra

you have my word tienes mi palabra

Я заплачу вам завтра — у вас есть мое слово

у нас только или у нас есть только ее слово todo lo que sabemos es lo que ella dice

Возможно, все событие даже не произошло. У нас есть только ее слово

до держать или держать sb на его слово hacer que algn cumpla su palabra

word of honor palabra (f); palabra (f) de honor

to keep one word cumplir (lo prometido)

(при) мое слово! ¡Caramba!

он мужчина из его слово es hombre de palabra

Я поверь ваше слово te creo; ¡Basta con que me lo digas! (неофициально)

поверьте мне на слово te lo aseguro

Поверьте мне на слово, он хороший человек

его слово (так же хорошо, как) его облигация su palabramerce entera confianza

быть не хуже своего слова cumplir (lo prometido)

6 (no pl) (command) orden (f)

, чтобы дать слово сделать sth dar la orden de hacer algo; вам нужно только сказать слово solamente hace falta que des la orden; его слово — закон su palabra es ley; слово команды voz (f) de mando

7 (Rel) verbo (m); palabra (f)

Слово Божье el Verbo de Dios

Вопросительных слов на испанском — бесплатные онлайн-уроки испанского

Задавать вопросы на испанском очень похоже на вопросы на английском.На самом деле это просто вопрос изучения словарного запаса.

Вот слова, которые помогут вам разгадать все тайны мира. (По крайней мере, загадки в испаноязычном мире.)

Слова в квадратных скобках вроде [this] необязательны. (Подробнее об этом позже!)

Как и в английском, вы можете задать вопрос, не используя вопросительных слов. Все, что вам нужно сделать, это сказать это с нарастающей интонацией в конце. (Рассмотрим разницу между словами «» «Он закончил.« и говорит: « Он закончил? »)

Обычно вы обнаружите, что если в вопросе есть одно из этих личных местоимений (вы, я, он, она, они и т. Д.), Вопрос переместится на после глагола, но в любом случае можно.

Как вы могли заметить, есть несколько различий между заданием вопросов на английском и заданием вопросов на испанском. Это основные различия между испанским и английским языком:

На испанском языке нет Не нужно использовать такие слова, как «делать» или «будет» (вспомогательные глаголы).Так что нет «она придет?» , это просто «она приходит?»

Важной частью является ваша интонация: вставайте в конце вопроса, чтобы не было похоже, что вы просто подтверждаете «да, она идет».

Как вы видели в приведенных выше примерах, в испанском часто можно исключить вопрос о он / она / ты / я (личное местоимение). Значит, вместо «Ты украл мой iPod?» вы бы просто сказали «Украл мой iPod?» .

Конечно, в английском это не имеет особого смысла, но в испанском каждый глагол (например, «украсть») изменяется, чтобы соответствовать личному местоимению (он, она, они и т. Д.).

Таким образом, вы можете определить, о ком идет речь, просто взглянув на глагол, и вам не нужно говорить «вы». Из этого правила есть несколько исключений, и в некоторых случаях вам может потребоваться пояснение, но в большинстве случаев это так.

В испанском языке вы ставите глагол сразу после вопросительного слова. Так что вместо «Откуда ты знаешь?» было бы больше похоже на «Откуда ты знаешь?» .

Или вы могли бы просто сказать «Откуда знать?» , поскольку «ты» тоже не нужен.

36 переходных слов на медицинский испанский для использования в клинических условиях

На этом бесплатном уроке медицины вы узнаете:

  • Что такое переходное слово
  • Типы переходных слов
  • Примеры для использования в клинических условиях
Подпишитесь на наш канал YouTube, чтобы увидеть все наши уроки и получайте самые свежие видео прямо сейчас!

Las palabras de transición ayudan a enlazar ideas en el lenguaje hablado y escrito para una mejor comprensión de lo que se dice.

Переходные слова помогают связать идеи в устной и письменной речи для лучшего понимания того, что говорится.

Se usan para / Используются для:

  • Introducir idea / Представить идеи
  • Agregar información / Добавление информации
  • Apoyar un argumento / Подтверждение аргумента
  • Presentar un punto contrario / Поднять возражение
  • / Оценка
  • идей Conectar parecidas / Связывание похожих идей
  • Заключение / Добавление заключения

Некоторые из наиболее распространенных переходных слов: эмбарго Однако Pero Но Por lo tanto Следовательно Independientemente (de) Независимо от Нет obstante, sin embargo Тем не менее Tan pronto como Как только 900 18

Вот несколько переходных слов на испанском языке, которые вы можете использовать в клинических условиях с примерами:

Испанский Английский
Además кроме того, дополнительно
Al contrario наоборот
Algunas veces иногда
Al mismo tiempo одновременно
Alrededor de вокруг, около
Antes de (que) до
  • Las verduras son nutritivas, además son económicas: Овощи питательны, к тому же они экономичны.
  • Algunas veces podemos controlar la presión completetamente con cambios al estilo de vida: Иногда мы можем полностью контролировать артериальное давление, изменив образ жизни.
  • Hay alrededor de 4 типа бактерий estreptococo: Существует около 4 типов стрептококковых бактерий.
  • Al contrario de lo que se creía, el período de incubación del Coronavirus puede ser de hasta 24 días: вопреки предположениям, инкубационный период коронавируса может составлять до 24 дней
  • La natación puede ayudar mejorar su estado físico y su respración al mismo tiempo : Плавание может улучшить вашу физическую форму и улучшить дыхание одновременно.
  • Los resultados de los exámenes estarán disponibles antes de las 17:00: результаты тестов будут доступны до 17:00.
Испанский Английский
A pesar de вопреки
Aún así даже при этом
Aunque Хотя
De igual manera аналогично
De hecho / en realidad фактически
De repente внезапно
Después (de) после
De todas formas в любом случае
  • Aunque el tumour es benigno, aún así queremos quitárselo: Хотя опухоль доброкачественная, но мы хотим удалить ее
  • Después de unas semanas, va a sentirse mejor: После несколько недель, и вы почувствуете себя лучше
  • El paciente mejoró notablemente a pesar de las pocas esperanzas que había: состояние пациента заметно улучшилось, несмотря на небольшую надежду, что было
Испанский Английский
En cuanto a в терминах, относительно
En lugar de en vez de , вместо
En otras palabras другими словами
En resumen в целом
Específicamente конкретно
Mientras tanto тем временем
Нет obstante / sin эмбарго тем не менее, тем не менее
  • En lugar de gaseosas (refrescos) es mejor tomar agua: Вместо содовой лучше пить воду
  • En otras palabras , es importante reducir la cantidad de azúcar que потребления: другими словами, важно уменьшить количество сахара, который вы потребляете
  • Intente contactar con su nutricionista mientras tanto : Тем временем попробуйте связаться с вашим диетологом.
Испанский Английский
Otra vez снова
Pero но
Por ejemplo например
Por eso Следовательно
Por lo general в целом
Por supuesto конечно
Por un lado, por el otro lado с одной стороны, с другой стороны
  • Sí, por supuesto las ITS son muy comunes. Por eso es importante protegerse: Да, конечно, ИППП очень распространены. Вот почему так важно использовать защиту.
  • Por ejemplo , usar condones es buena manera para evitar embarazos y preventir la transmisión de influencciones: например, использование презервативов — хороший способ избежать беременности и предотвратить передачу инфекций
  • Por un lado , los condones ayudan a evitar embarazos y, por el otro lado , previenen enfermedades de transmisión sex: с одной стороны, презервативы помогают предотвратить беременность, а с другой — предотвращают заболевания, передающиеся половым путем.
Испанский Английский
Sin duda без сомнения
Sobre todo прежде всего, особенно
También также тоже
Tan pronto como как только
Ya уже
Ya que с, из-за
  • Ya tenemos los resultados de las pruebas: у нас уже есть результаты of the tests
  • Vamos a tomar una decisión tan pronto como el radiólogo lea la radiografía: Мы собираемся принять решение, как только радиолог прочитает рентгеновский снимок.
  • Ya que no tiene Historia de cáncer de mama, su seguro no cubre la mamografía antes de los 40 años de edad: Поскольку у вас нет истории рака груди, ваша страховка не покроет маммографию младше 40 лет. лет.
  • Es importante llevar un control anual de su salud, sobre todo después de los 40 años: Важно ежегодно контролировать свое здоровье, особенно после 40 лет
  1. Изучите примечания и словарь
  2. Определите дополнительные вопросы и темы для обсуждения с пациентами
    • Дайте мне знать, если вам понадобится помощь 🙂
  3. Не забудьте, если вам нужно, чтобы все было просто
  4. Попросите помощи в комментариях ниже
  5. Попробуйте пациенты!

* Если ссылка не работает для вас, вам может потребоваться разблокировать всплывающие окна в настройках вашего браузера

Если вы думаете, что готовы сделать решительный шаг со своим испанским, мы будем рады возможности поработать с вы в Эквадоре или Коста-Рике во время наших программ погружения?

испанских знаков — 1001 испанское слово, которое вы уже знаете

Одно из лучших преимуществ изучения испанского с английского — это то, что вы уже знаете сотни слов.

Если вы говорите по-английски, у вас есть огромное преимущество в изучении испанского по сравнению, скажем, с человеком, который пытается выучить испанский на родном языке из такой страны, как Япония или Китай. У вас есть преимущество того же алфавита и длинного списка родственных слов. Это означает, что вы эффективно начинаете изучать испанский язык, имея словарный запас почти из 1000 слов, даже не пытаясь.

Когда вы обнаруживаете одинаковые слова в обоих языках, их называют англо-испанскими аналогами.

Правильное определение родственного слова зарезервировано для слов, которые существуют в двух разных языках и имеют один и тот же корень или происхождение. Поскольку и испанский, и английский имеют латинские корни, в обоих языках есть множество слов, которые совпадают или очень близки.

В этой статье я собираюсь предоставить список идеальных родственных слов и почти идеальных родственных слов для испанского и английского языков.

Есть намного больше англо-испанских родственных слов, чем то, что я привел в этой статье, но родственные слова, на которых я сосредоточился, более полезны из-за их частоты и практичности на обоих языках.

Я предлагаю вам прочитать полный список еще раз, а затем, когда вы хорошо почувствуете закономерности, которые начинают проявляться с родственными словами, начните складывать их в несколько испанских предложений, чтобы почувствовать, как они звучат.

Очевидно, они произносятся не так, как в английском, но как только у вас есть правила для испанского произношения, вы можете свободно общаться.

Распознает определение

В этой статье я определил идеальные родственные слова как слова, которые пишутся одинаково в испанском и английском языках, за исключением, возможно, акцента над одной буквой, и они означают одно и то же на обоих языках.

Я определил близкие к идеальным родственные слова как слова, содержащие до трех разных букв. Но вы сможете увидеть, что существуют определенные закономерности, которые формируются с почти идеальными родственными связями, которые позволяют вам потенциально предсказать, когда близкое родственное слово может существовать, если, конечно, у вас нет этого списка под рукой.

Версия для печати: Загрузите эту PDF-версию списка родственных слов для использования в качестве справочного материала для исследования.

Существует также куча ложных родственников или ложных друзей, которые будут темой для другого поста, но обратите внимание, что это слова, которые пишутся одинаково или похоже, но означают совершенно разные вещи.Например, один из самых известных испанско-английских ложных друзей — «embarazada», что не означает «смущенный», а означает «беременный».

Perfect Cognates

Вот список идеальных англо-испанских родственных слов, которые я выбрал за их практичность:

Испанский Английский
Актер Актер
Восхитительный Восхитительный
Повестка дня Повестка дня
Спирт Спирт
Алтарь Алтарь
Животное Животные
Площадь Площадь
Искусственный Искусственный
Авто Авто
Весы Весы
Бар Бар
База База
Жестокий Жестокий
Кабель Кабель
Канал Канал
Канцер Рак
Canon Canon
Капитал Капитал
Карбон Углерод
Картон Коробка
Центральный Центр
Церебральный Церебральный
Чек Чек
Шоколадный Шоколадный
Круглый Циркуляр
Гражданский Гражданский
Клуб Клуб
Хомут Ошейник
Колониальный Колониальный
Кома Кома
Горючее Горение
Заключение Заключение
Проводник Проводник
Конфузион Путаница
Значительный Значительный
Контроль Контроль
Кордиал Кордиал
Уголовное преступление Уголовный
Кризис Кризис
Культурный Культурный
Обсуждение Дебаты
Decisión Решение
Диагональ Диагональ
Размер Размер
Директор Директор
Дискотека Дискотека
División Дивизион
Врач Врач
Драма Драма
прочный прочный
Редакционная От редакции
Избирательный Избирательный
Элементаль Элементаль
Enigma Enigma
Ошибка Ошибка
Экскурсия Экскурсия
Экспериментальный Экспериментальный
Explosión Взрыв
Expulsión Высылка
Расширение добавочный номер
Внешний вид Внешний вид
Фактор Фактор
Знакомый знакомый
Смертельно со смертельным исходом
Федеральный Федеральный
Фестиваль Фестиваль
Финал Финал
Гибкий Гибкий
Формально Формальный
Fórmula Формула
Фронтальная Фронтальная
Фундаментальный Фундаментальный
Гала Гала
Газ Газ
Общие Общие
Génesis Бытие
Глобальный Глобальный
Могила Могила
Привычный Привычный
Хобби Хобби
горизонтальный горизонтальный
Ужас Ужас
Больница Больница
Гостиница Гостиница
Идея Идея
Идеально Идеал
Имперская система Императорский
Непримиримый Неумолимый
Incursión Вторжение
Индивидуальный Индивидуальный
Промышленное Промышленное
Неизбежно Неизбежно
Низшая низшее
Неформальный Неформальный
Неразлучный Неразлучный
Инспектор Инспектор
бесконечный бесконечный
Вторжение Вторжение
Невидимый Невидимый
Нерегулярный Нерегулярное
Судебная Судебная
Кило кг
Боковое Боковое
Юридическая информация Юридический
Либерал Либерал
Буквальный Буквальный
Местный Местный
Мачо Мачо
Maestro Маэстро
Манго Манго
Мания Mania
Руководство Руководство
Маргинальный номер Маргинальный номер
Материал Материал
Супружеские отношения Супружеские отношения
Средневековье Средневековый
Посредственно Посредственно
Мелон Дыня
Психическое Ментальный
Меню Меню
Металл Металл
Несчастный Несчастный
Мораль Мораль
Смертный Смертный
Мотель Мотель
Двигатель Двигатель
Несколько Несколько
Муниципальный Муниципальный
Музыкальный Музыкальный
Натуральный натуральный
Благородный Благородный
Нормальный Нормальный
Ностальгия Ностальгия
Опера Опера
Устный Устный
Восточный Восточный
Оригинал Оригинал
Панорама Панорама
Особые Особый
Макаронные изделия Макаронные изделия
Пастор Пастор
Патио Патио
Патрон Покровитель
Своеобразный Своеобразный
Штраф Штраф
Духи Духи
Личный Личный
Песета Песета
Фортепиано Фортепиано
Plaza Plaza
Множественное число Множественное число
Популярные Популярное
Претензия Предварительное натяжение
Принципал Принципал
Вероятно Вероятно
Пропаганда Пропаганда
Протектор Протектор
Провинциальный Провинциальный
Радикал Радикал
Радио Радио
Регион Регион
Региональный Региональный
Обычный Обычный
Религия Религия
Реунион Реюньон
Revisión Редакция
Ритуал Ритуал
Село сельский
Светский Светский
Сентиментальный Сентиментальный
Серийный Серийный
Половая Секс
Похожие Похожие
Простой Простой
Единственное число Особое число
Социальные сети Социальные сети
Солнечная Солнечная
Соло Соло
Subversión Subversion
Внешнее Поверхностно
Улучшенный Улучшенный
Такси Такси
Televisión Телевидение
Ужасно Ужас
Террор Террор
Итого Всего
Трансцендентальный Трансцендентальный
Тройной Трехместный
тропический тропический
Unión Unión
Универсальный Универсальный
Обычная Обычный
Устный Устный
Версия Версия
Вертикальный Вертикальный
Виолин Скрипка
видимый видимый
Визуальный Визуальный
Vital Vital
Вульгарный Вульгарный
Уязвимый Уязвимый

Почти идеальные когнитивные

Здесь почти идеальные родственники разделены на отдельные списки в зависимости от их поведения:

Следующие почти совершенные родственные слова соответствуют правилу, согласно которому существительные, оканчивающиеся на «ation» в английском языке, могут быть преобразованы в испанский язык путем замены на «ción».

Испанский Английский
Абстракция Абстракция
Acción Действие
Acusación Обвинение
Адаптация Адаптация
Admiración Восхищение
Aplicación Приложение
Apreciación Оценка
Ассоциация Ассоциация
Аспирация Стремление
Atención Внимание
Атракцион Аттракцион
Autorización Авторизация
Celebración Праздник
Circulación Тираж
Civilización Цивилизация
Clasificación Классификация
Сотрудничество Сотрудничество
Коллекция Коллекция
Комбинация Комбинация
Compensación Компенсация
Состав Композиция
Концентрация Концентрация
Консепсьон Концепция
Condición Состояние
Conservación Сохранение
Рассмотреть Возмещение
Constitución Конституция
Конструкция Строительство
Выставка Экспозиция
Ficción Художественная литература
Formación Формация
Насьон Нация
Упрощение Упрощение

Следующие почти идеальные родственные слова соответствуют правилу для английских существительных, оканчивающихся на «ary», которые можно преобразовать в испанский язык, заменив их на «ario».

Испанский Английский
Adversario Противник
Aniversario Юбилей
Арбитрарио Произвольное
Комментарий Комментарий
Дополнение Дополнительный
Contrario Противное
Diario Дневник
Глосарио Глоссарий
Estuario Лиман
Primario Первичный
Росарио Розарий
Саларио Заработная плата
Секретарь Секретарь
Solitario Одиночный
Словарь Словарь
Темпорарио Временное

Следующие почти идеальные родственные слова соответствуют правилу, согласно которому английские прилагательные, оканчивающиеся на «ic», могут быть преобразованы в испанский язык путем замены на «ico».

Испанский Английский
Académico Академический
Алкоголико Алкогольный
Artístico Художественные
Auténtico Аутентичный
Автомат Автомат
Базико Базовый
Характеристики Характеристика
Класико классический
Cómico Комикс
Democrático Демократическая
Dinámico динамический
Diplomático Дипломатический
Doméstico внутренний
Драматический Драматический
Económico Экономичный
Электронный Электронный
Erótico Эротика
Экзотико экзотический
Фантастико Фантастика
Genérico Общий
Genético Генетический
Geométrico Геометрический
Heroico Героический
Иронико Ироник
Mágico Магия
Médico Медик
Мозаика Мозаика
Orgánico Органический
Панико Паника
Plástico Пластик
Poético Поэтический
Público Общественный
Romántico Романтика
Sistemático Систематический
Trágico Трагический

Следующие почти идеальные родственные слова соответствуют правилу, согласно которому английские прилагательные, оканчивающиеся на «ous», могут быть преобразованы в испанский язык путем замены на «oso».

Испанский Английский
Curioso Любопытный
Delicioso Вкусный
Glorioso великолепный
Мистериозо Таинственный
Numeroso Многочисленные
Precioso Драгоценный
Religioso Религия
Tedioso утомительно

Следующие почти идеальные родственные слова соответствуют правилу для существительных, оканчивающихся на «ct» в английском языке, которые можно преобразовать в испанский язык, заменив на «cto».

Испанский Английский
Аннотация Абстрактные
Акто Закон
Артефакто Артефакт
Компакто Компактный
Конфликт Конфликт
Контакт Контакт
Correcto Правильно
Exacto точно
Excepto Кроме
Насекомое Насекомое
Perfecto Идеальный
Продукт Товар

Вот и не все, но хорошее резюме наиболее полезных англо-испанских родственных слов.

Если вам понравился этот пост, обязательно ознакомьтесь с Руководством по взлому разговора на испанском языке, в нем вы найдете 1000 самых полезных испанских слов, основанных на частоте их использования в испанском языке (и это не родственные слова!).

Что я пропустил? Вы можете думать о других?

ругательств на испанском языке, которые помогут вам говорить как родной — WildJunket

Последнее обновление: 12 апреля 2021 г., автор: Нелли Хуанг

Когда я переехал в Испанию, первое, что я узнал от местных друзей, были испанские ругательства.Не стоит недооценивать силу ругательств!

Как вы, наверное, знаете, Испания — мой второй дом. Я вышла замуж за испанца и прожила в Испании более 7 лет, в течение которых очень хорошо узнала его людей и язык.

У испанцев пугающе богатый словарный запас бранных слов и пошлостей: от односложных ругательств до полных предложений, таких как «me cago en todo lo que se menea! ”(гадю на все, что движется!).

Учтите, я обожаю испанский язык.При использовании с выразительными жестами рук он полон энергии, страсти и эмоций. Испанцы всегда пленили мое сердце своей знойной лингвистической манерой поведения. Изучение языка определенно помогло мне установить больше контактов и по-настоящему понять их культурное наследие и испанскую кухню.

Учимся ругаться на испанском

Когда я впервые начал изучать язык (15 лет назад!), Ругательства по-испански были первым, что я выучил. Мои испанские друзья более чем стремились поделиться своими знаниями обо всем вульгарном.Но, как говорится, умение ругаться — это просто неотъемлемая часть изучения нового языка.

Если вы познакомитесь с испанцами и выучите испанский язык достаточно хорошо, вы заметите, что они, как правило, открыто используют ругательства в своей повседневной беседе. Такие слова, как ‘coño’ (c * nt), не содержат вульгарных коннотаций и поэтому обычно используются жителями Испании.

Написав этот пост, я не говорю, что вы должны идти на ругань и ругаться везде, куда бы вы ни пошли в Испании. Во-первых, пожалуйста, не используйте эти ругательства со своими учителями испанского, принимающей семьей или новоиспеченными испанскими друзьями.Я рекомендую выучить основы испанского (а не только ругательства) перед поездкой в ​​Испанию, поскольку большинство людей не говорят на втором языке.

15 лучших ругательств на испанском языке

Вот список ругательных слов, наиболее часто используемых в Испании. Имейте в виду, что я не говорю здесь об Испании, в странах Латинской Америки обычно используются несколько иные нецензурные слова. Без этих ругательств жизнь не была бы такой красочной, точнее, de puta madre!

1.

Joder!

Произношение: ххо-дерр!

Значение: F * ck

Первое испанское слово, которое я выучил, буквально переводится как «ебать». Это не совсем оскорбительно, и все, кого я знаю в Испании, используют небрежно — даже моя свекровь говорит это моей трехлетней дочери!

Например: Вы забыли достать телефон, Joder ! Они больше не показывают ваше любимое телешоу, Joder ! Блин, мне завтра рано вставать, Joder !

Он используется во многих мощных предложениях, таких как « Jodete!», или « Que te jodan !» (Оба означают «F ** k you!»).Многие люди говорят « joder » без буквы «d» как ленивую сокращенную версию, так что это больше похоже на «jo-eh».

2. Мирда!

Произношение: mi-ehrr-da

Значение: Sh * t

Это буквально означает «дерьмо» и является самым легким из всех ругательств в этом списке. Большинство людей используют его, чтобы выразить гнев или разочарование.

Многие люди склонны удлинять букву «r», когда говорят «mierda» для воздействия.

Он представляет собой идеальную комбинацию со многими словами для лучшего воздействия, например « Come mierda !» (Ешьте дерьмо!) Или «se va a la mierda» (Спуск с горы) ». Например, este lugar se va a la mierda означает, что это место собирается дерьмо и разваливается.

3.

Гилиполлас

Произношение: хи-ли-поххх-яс

Значение: Идиот или придурок

Часто используется для описания идиотов, слово « Gilipollas » просто используется для описания кого-то как тупицы, идиота или придурка.« Gili» означает просто идиот, и его можно комбинировать с другими словами для большего эффекта.

Например, вы можете сказать « gilipuertas » или « gilitonto» , и все они будут означать более или менее одно и то же: идиот.

4.

Qué Cabrón!

Произношение: кех ках брон

Значение: Что за сволочь!

На самом деле « cabrón » относится к большому козлу с гигантскими рогами.Как гласит старая испанская пословица, мужчину, чья жена ему изменяет, называют « cabrón », то есть его рога растут.

Затем все начали использовать « Que Cabrón !» (Какой ублюдок!), Чтобы ругаться на других. Это довольно мягкое ругательство, которое часто используется как саркастическое замечание, а не как настоящее проклятие.

5.

Los cojones!

Произношение: los co-hhoh-nehs

Значение: шары!

испанских мужчин известны как «мачо», (мужчины-мачо, которые гордятся своими яйцами).Они любят демонстрировать свою мужественность, добавляя к своему красочному языку слово «cojones» ( буквально означает яички / яйца ).

Обычно это слово больше похоже на слово «Yah right!» В английском языке, в тех случаях, когда кто-то пытается дать вам какое-нибудь дерьмовое оправдание, вы отвечаете « Los Cojones

Это также одно из самых универсальных ругательств в испанском языке. Вы также можете использовать его, чтобы сказать «tienes cojones» , что означает «у вас есть яйца» или что вы смелый.

6.

Me cago en todo lo que se menea!

Произношение: meh cagon-todo-lo-keh seh-meh-neh-ah

Значение: я гадю на все, что движется!

Это длинный и, на мой взгляд, самый мощный. Из всех моих любимых испанских ругательств. Он длинный, но впечатляющий.

Я срываюсь всякий раз, когда слышу, как мой муж повторяет эту длинную ругань за рулем, и он делает это очень часто! Буквально это означает: «Я гадю на все, что движется.»(Странно непривлекательно, но в переводе с испанского означает« ебать ».)

«Me cago en…» — это очень часто употребляемая ругань, и ее можно сочетать с чем угодно и со всем, что приходит на ум, например « Me cago en Dios » (..on God) или « Me cago en» tus muertos (..на ваших умерших родственниках).

7.

Me cago en dios!

Произношение: meh cagon di-ohs

Значение: я черт возьми!

Holy moly — те, кто верит в Бога, должны полностью переходить к следующему матерному слову! Это чертовски нецензурное слово.Буквально это переводится как «я дерьмо на Бога!».

Это может звучать совершенно неуважительно, особенно в такой католической стране, как Испания, но это удивительно часто слышать, особенно на юге Испании.

В принципе, «me cago en» может использоваться во многих различных комбинациях, таких как «me cago en tus muertos» (я терплю твою смерть!) Или «me cago en la leche» (я питаюсь молоком. ). Они вообще означают одно и то же, черт возьми и ебать.

8. La madre que te parió!

Произношение: ла ма-дрех кех те па-ри-ох

Значение: Motherf ** ker

По моему личному мнению, это самое вульгарное проклятие из когда-либо существовавших, и я бы лично не стал его использовать.Буквально это слово означает «мать, которая вас родила», что означает, что вы проклинаете чью-то мать. В английском это слово используется так же, как «ублюдок».

Обычно это слово используется в составе предложения, например: « Me cago en la madre que te parió !» (Я дерьмо на мать, которая тебя родила). Альберто любит использовать это, когда злится на нашу дочь, и это бесит меня, поскольку он буквально проклинает меня!

9.

Хиджо де Пута

Произношение: ee-hho deh poo tah

Значение: сукин сын!

Это буквально переводится как «сукин сын!».« Hijo» означает сын, «puta» означает сука (что часто используется само по себе). Он используется точно так же, как и английский, только почти в десять раз чаще. Однако чаще всего он используется, чтобы подразнить кого-то, особенно в качестве саркастического или завистливого замечания.

Ваш друг получил повышение — hijo de puta ! Ваш брат отправляется в эпическое путешествие — hijo de puta ! Он только что купил 40-дюймовый плазменный телевизор hijo de puta !

10.

Тонто дель Куло

Произношение: тон-то дель кулох

Значение: Идиот

Немного мягче, чем все предыдущие проклятия, это переводится как «идиот из задницы» и используется для обозначения того, насколько глупым / глупым может быть кто-то. Его часто используют с близкими друзьями.

Например, Хавьер только что отклонил отличное предложение о работе: tonto del culo !

11.

Puta madre

Произношение: poo-tah ma-dre

Значение: Motherf ** ker

Буквально означает «мать твою мать», его можно использовать для проклятия, но также можно использовать и в положительном смысле.Как форма преувеличения, он обычно используется для описания того, насколько что-то хорошо.

Например: « Esta fiesta está de puta madre !» (Это чертовски хорошая вечеринка!). «Puta madre !» Часто используется для выражения большого удовлетворения, например. «Барселона выиграла! de puta madre!

Это одно из наиболее часто используемых ругательств в испанском языке. Технически это звучит довольно грубо и вульгарно, но, поскольку он используется так часто, он принят повсюду, даже когда используется в семье.

12.

Coño

Произношение: koh-nyoh

Значение: C * nt

Как бы вульгарно это ни звучало, на самом деле в Испании им злоупотребляют. Обычно это слово не используется для описания кого-либо, а скорее как обычная ругань, например «Джодер!», Для выражения удивления, гнева или разочарования.

Я слышал, что его используют мои испанские друзья, семья (очень много) и даже на работе в Испании.

Например, « ¡Coño, qué buena está!», (черт возьми, она хорошо выглядит!) И « ¿Dónde coño estás?» (Где ты, черт возьми?).Более мощная версия — « coñazo» (что означает большой c * nt), которая обычно используется для описания чего-то скучного, раздражающего или утомительного.

13. La hostia

Произношение: la oz-tiah

Значение: Holy sh * t

Держитесь за свои места, потому что этот действительно впечатляет! Слово «hostia» происходит из южных частей Испании, где оно используется для описания святого причастия в церкви.

Поскольку Испания — католическая страна, включение церкви Святой Матери может быть одним из самых оскорбительных замечаний, которые вы можете сказать, в зависимости от того, насколько религиозен человек.

Hostia можно использовать как отдельное слово, чтобы сказать «дерьмо». Но для большего эффекта его обычно комбинируют с другими словами. Например, вы можете сказать «hostia puta», что означает «Holy f ** k» или «me cago en la hostia» (я дерьмо на ведущего!).

Супер-суровым было бы «Te voy a dar una hostia!» (Я дам тебе пощечину!).

14. Qu é te den (por culo)!

Произношение: keh teh-den

Значение: F ** k off!

Это буквально переводится как «дать тебе через задницу!» «Куло» означает задницу или задницу.Другими словами, вы пытаетесь сказать «иди к черту!» или «вверх по твоей!». Вы также можете просто сказать « que te den», , и это будет означать то же самое.

15. A tomar por culo!

Произношение: keh teh-den

Значение: К черту!

Еще один, который включает в себя какое-то действие с задницей. Эта испанская ругань имеет два значения. В общем, он используется для описания «к черту» или «к черту!». Например, вы можете сказать: «Ага, мне нужно готовиться к экзамену, но я так устал. Tomar por culo! Я иду спать! ».

Второе значение этой фразы на самом деле вовсе не вульгарно — оно используется для описания чего-то очень далекого. Например, « vive a tomar por culo de aqui » — это преувеличенное выражение «он живет очень далеко отсюда».

ПОДРОБНЕЕ: КАК ЖИТЬ В ИСПАНИИ

Вы говорите по-испански или изучаете испанский язык? Не забудьте ознакомиться с моими 20 советами по изучению языков! Поделитесь с нами другими своими любимыми испанскими словами!


Вдохновили? Приколи это!


Похожие сообщения:

Сохранить

Комментарии закрыты.

Сколько слов в испанском?

Нет никаких сомнений в том, что в испанском меньше слов, чем в английском — но какое это имеет значение?

Сколько слов в испанском языке?

Невозможно дать точный ответ о том, сколько слов имеет язык. За исключением, возможно, некоторых второстепенных языков с очень ограниченным словарным запасом, устаревших или искусственных языков, между властями нет согласия относительно того, какие слова являются законной частью языка или как их считать.Более того, любой живой язык постоянно меняется. И испанский, и английский продолжают добавлять слова — в основном английский за счет добавления слов, связанных с технологиями, и слов, связанных с популярной культурой, в то время как испанский расширяется таким же образом и за счет принятия английских слов.

Вот один из способов сравнить словари двух языков: текущие издания « Diccionario de la Real Academia Española » («Словарь Королевской испанской академии»), наиболее близкие к официальному списку испанской лексики, имеет около 88 000 слов.Кроме того, список Академии из американизмов (американизмов) включает около 70 000 слов, используемых в одной или нескольких испаноязычных странах Латинской Америки. Подводя итог, предположим, что существует около 150 000 «официальных» испанских слов.

Напротив, Оксфордский словарь английского языка содержит около 600 000 слов, но сюда входят слова, которые больше не используются. Он имеет полные определения около 230 000 слов. Создатели словаря подсчитали, что, когда все сказано и сделано, «есть, по крайней мере, четверть миллиона различных английских слов, исключая флексию, и слова из технического и регионального словаря, не охваченные OED , или слова, еще не добавленные в опубликованный словарь.»

По одному подсчету словарный запас английского языка составляет около 1 миллиона слов, но этот счет предположительно включает такие слова, как латинские названия видов (которые также используются в испанском языке), слова с префиксом и суффиксом, жаргон, иностранные слова крайне ограниченного использования в английском языке, технические аббревиатуры и тому подобное, что делает гигантский счет таким же уловкой, как и все остальное.

С учетом всего сказанного, вероятно, будет справедливо сказать, что в английском примерно в два раза больше слов, чем в испанском — при условии, что сопряженные формы глаголов не считаются отдельными словами.Большие словари английского языка на уровне колледжа обычно включают около 200 000 слов. С другой стороны, сопоставимые испанские словари обычно содержат около 100 000 слов.

Latin Influx Expanded English

Одна из причин, по которой английский имеет больший словарный запас, заключается в том, что это язык с германским происхождением, но с огромным латинским влиянием, настолько сильным, что иногда английский больше похож на французский, чем на датский, еще один германский язык. Слияние двух языковых потоков с английским — одна из причин, почему у нас есть слова «поздно» и «запоздалый», слова часто взаимозаменяемы, в то время как испанский (по крайней мере, как прилагательное) в повседневном употреблении имеет только tarde .Наиболее похожее влияние, которое произошло с испанским, было вливанием арабской лексики, но влияние арабского языка на испанский далеко не похоже на влияние латыни на английский.

Однако меньшее количество слов в испанском не означает, что он не может быть столь же выразительным, как английский; иногда даже больше. Одна особенность испанского языка по сравнению с английским — гибкий порядок слов. Таким образом, различие, которое проводится в английском языке между «темной ночью» и «мрачной ночью», может быть сделано на испанском, сказав noche oscura и oscura noche соответственно.В испанском также есть два глагола, которые являются приблизительным эквивалентом английского «to be», и выбор глагола может изменить значение (в восприятии англоговорящих) других слов в предложении. Таким образом, estoy enferma («Я болею») не то же самое, что soy enferma («Я болею»). В испанском также есть глагольные формы, в том числе часто используемое сослагательное наклонение, которое может давать нюансы значения, которые иногда отсутствуют в английском языке. Наконец, говорящие по-испански часто используют суффиксы, чтобы передать оттенки значения.

Кажется, что все живые языки обладают способностью выражать то, что нужно выражать. Там, где слово не существует, говорящие находят способ придумать его — будь то придумать его, адаптировать старое слово для нового использования или импортировать его из другого языка.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *