Фламенко: искусство высокого напряжения | Вокруг Света
Истории
Снаружи Antón Martín — обычный продовольственный рынок, каких много в Мадриде. Но внутри покупатели слышат странный глухой гул, раздающийся сверху. Это на втором этаже стучат каблуками ученицы знаменитой школы фламенко Amor de Dios («Божья любовь»), названной по имени мадридской улицы, на которой она когда-то располагалась.
Героиня
Амелия Вега
Родилась в 1973 году в Мадриде.
В четыре года начала заниматься танцами, в 18 влюбилась во фламенко и с тех пор танцует только его. Училась у знаменитых маэстро школы Amor de Dios.
В 1993 году участвовала в танцевальном дивертисменте у Хосе Каррераса (опера «Кармен»). Снялась в фильме Alma Gitana («Цыганская душа», 1996). С 2005 года преподает в школе Amor de Dios. Поставила несколько спектаклей фламенко, регулярно выступает в Испании и за рубежом: в Германии, Японии, Венесуэле, Норвегии, США. Танцевала перед папой римским Бенедиктом XVI во время его визита в Мадрид в 2011-м.
Мать двоих детей (5 и 13 лет), замужем за известным гитаристом и композитором фламенко Хосе Аренасом.
Перерыв между уроками всего 10 минут. Пока танцовщицы переодеваются, их преподавательница Амелия Вега, подобрав оборки длинной юбки, стремительно движется к соленьям: «150 грамм острых оливок с лососем и мягким сыром». Во фламенко нет ограничений ни по комплекции, ни по возрасту. Среди «девочек», как ласково называет своих подопечных Амелия, хватает тех, кому сильно за сорок.
Снимите это немедленно
Все танцовщики мечтают выступать, но всем им приходится зарабатывать на жизнь уроками. Кого-то это тяготит, Амелии нравится:
— Фламенко в любом виде — это ось, вокруг которой вращается моя жизнь. Да, среди недели до 16:00 я мама и домохозяйка. Отвожу детей в школу, делаю семейные дела. В 13:00 забираю младшего из школы, старшая приходит сама, каждый день мы обедаем все вместе. Я так решила.
А уж если Амелия что решила… С детства она мечтала стать танцовщицей, но окончила медучилище, только чтобы не расстраивать родителей. В 18 лет она случайно попала на урок в Amor de Dios — и ее как током ударило. Тогда она навсегда влюбилась во фламенко, забросила балет в обычной танцевальной студии и все карманные деньги стала тратить на вечерние уроки в Amor de Dios.
Теперь она здесь преподает. На уроке у Амелии, как у всякого уважающего себя маэстро, играет живая музыка — ее собственный муж. Потомственный гитарист Хосе Аренас стал второй любовью в жизни начинающей байлаоры — так называют профессиональных танцовщиц фламенко. Эта любовь настигла Амелию уже на сцене: Хосе играл, она танцевала. «Обычная история в нашей среде, — смеется танцовщица, — и колоссальная подмога в работе».
Хосе расчехляет гитару и начинает отбивать ритм на деке. Типичный для фламенко двенадцатидольный счет, совершенно не соответствующий классическим представлениям о ритме, способен запутать не только неофитов. Та-та-ТА-та-та-ТА-та-ТА-та-ТА-та-ТА — все увереннее отстукивают каблуки. И на лицах учениц проступает выражение столь свойственное байлаорам — как будто они прислушиваются к едва слышному далекому голосу.
Вдруг опять сбой, «девочки» растеряны:
— Мы вообще-то не так учили, без поворота и без рук.
— Да? Я позабыла, — без тени смущения говорит Амелия. — Но так ведь красивее. Скорее снимите это, чтобы потом вспомнить. Когда новая вариация записана на камеру мобильного, урок продолжается.
Сначала только ноги. Ноги под музыку. Прибавляются руки. Теперь с веером, который используют в ряде танцев.
— Во фламенко очень мало непреложных правил, — наставляет подопечных учительница, поправляя постановку рук, посадку головы, разворот плеч. — Другой преподаватель скажет вам ровно противоположное: что юбку нужно держать иначе или что веер не следует захлопывать так резко. Не обращайте внимания. Ищите свой стиль.
Поиск стиля продолжается всю жизнь. Технических критериев оценки мастерства не существует — полная анархия, по выражению Амелии.
— Можно отточить до совершенства каблуки, руки, проходы и повороты — и танцевать скучно. И наоборот, хоть обмахайся подолом, шалью, веером, а выйдет бездарно.
Такая постановка вопроса озадачивает практичную немку-ученицу, которая собирается открыть школу фламенко где-то в Баварии:
— Чему же мы тогда учимся?
— Самовыражению, девочки, са-мо-вы-ра-же-ни-ю! — повторяет для немки Амелия, закрывает чемодан на колесиках, в котором возит свои юбки, шали, веера и кастаньеты, и перемещается в соседний зал. На урок. Но теперь уже в качестве ученицы. Из только что полученных с восьми «девочек» восьмидесяти евро она отдает половину за частное занятие маэстро Пако Ромеро. Остальное уходит на аренду зала на три часа: завтра у Амелии два собственных урока и одна репетиция. Чистый хозрасчет.
Кто главный
Репетиционный зал — это каморка три на три метра с истерзанным каблуками деревянным полом. Примерно таковы и размеры стандартной сцены в таблао — кафешантанах, где традиционно исполняют фламенко в Испании. Несмотря на то что в представлении должно быть не менее четырех участников (певец, гитарист и два танцора), места им много не нужно. Фламенко исконно исполняли в кругу, наподобие цыганочки с выходом.
— Первый раз репетирую при посторонних, даже как-то неловко, — признается Амелия, натягивая юбку с воланами поверх треников. Я сижу в углу как мышка, но в этом мини-зале все равно занимаю слишком много места.
Она забывает про меня, только когда приходит второй танцор — паренек с юга, из Севильи, Маноло. Смуглый, черноволосый, явно цыганских кровей. На мой вопрос о правильности догадки Амелия очень холодно бросает:
— Да, он цыган. Но разве тебе показалось, что он танцует лучше меня?
Цыганская тема болезненно воспринимается в этой среде. Немало испанцев по-прежнему думают, что хорошо танцевать могут только потомки индийских кочевников. Но это мнение успешно опровергается исполнителями иного происхождения.
— Ты скажешь: Хоакин Кортес, — Амелия по-прежнему холодна, — а я отвечу: Антонио Гадес.
Кстати, обе мировые звезды фламенко — цыган и пайо (нецыган для испанских цыган) — прошли через школу Amor de Dios.
…Мы садимся в машину Хосе, чтобы ехать на следующую репетицию — общую, перед вечерним выступлением в таблао. Хосе жалуется, что ноет плечо (артроз — профессиональное заболевание гитаристов) и он не отрепетировал ронденью и фарруку.
— Если сильно болит, может, совсем не будешь играть? — предлагает супруга.
Несмотря на важность гитары во фламенко, некоторые танцы могут исполняться только под перкуссию, то есть под ритмичные хлопки ладонями.
— Вот без кого нельзя, — заключает Амелия, — так это без того, кто поет — кантаора. Он главный.
Когда мы пришли, «главный» по прозвищу Эль-Чалеко (Жилет), сын знаменитого кантаора Эль-Чакета (Жакет), сидел на стуле, тяжело опершись ладонями на колени, и пил ледяной коктейль.
— Я решил попробовать, — заявил он, сосредоточенно делая большой глоток, — сегодня по радио рассказали, что так делала Монсеррат Кабалье: пила что-то ледяное прямо перед выходом на сцену.
Вероятно, в этом есть доля истины: отставив бокал, Чалеко заливается соловьем:
Посредине моря
Лежал камень,
Там сидела моя милая
И рассказывала о своем горе.
Амелия репетирует выход с третьей строки. Не в полную силу, только техника, без эмоций.
— Самое сложное — это попасть в текст, в слова. Кантаор никогда не исполняет одну вещь одинаково. А я должна под него подстроиться. — Ее нимало не смущает, что слова, которые надо передать танцем, написаны всегда от лица мужчины. — Разве женщина не способна так же любить?!
Окно в сердце
Независимо от пола, желающих стать байлаорами в Испании много, поэтому им сложно пробиться.
— В России, вероятно, каждый третий, кто умеет кататься на коньках, мнит себя великим фигуристом, а в Испании всякий, кто научился громко топать каблуками, воображает, что годится в танцовщики фламенко, — досадует Амелия. — И все едут из провинции в Мадрид, здесь спрос больше. Танцевать не умеют, только демпингуют. — Заметив мой взгляд, добавляет: — Да, Маноло недавно приехал из Севильи, но к нему это не относится. Он самородок.
Маноло тем временем надевает костюм с искрой, специальные боты с деревянными каблуками, повязывает на шею платок. Танцор готов. Амелия же за ширмой уже полчаса шуршит благородными тканями: атласом, бархатом, крепдешином.
— Мне очень повезло с мамой, — сообщает танцовщица, — она у меня модистка. В магазинах платья стоят от 400 евро, а ведь только за одно представление нужно сменить не менее трех. Не так чтобы обязательно, но это правило хорошего тона.
Мама Амелии скрепя сердце научилась ради дочери шить платья для фламенко. Своим детям байлаора тоже судьбы танцоров не желает.
— Я завидую иногда ученицам, для которых фламенко — просто хобби. Наша профессия стоит многих трудов, слез и нервов.
— И сейчас нервничаешь? — спрашиваю.
— Очень. Всегда.
Мадридское таблао Candela набито битком. Столики стоят так тесно, что официант протискивается между ними с трудом. Прямо у подмостков сидят парень с девушкой. Он испанец, она иностранка. Ей явно неуютно в этой тесноте, она непонимающе озирается, морщится, когда с танцующих летят капли пота, вздрагивает от бешеной дроби башмаков. «Почему у них такие лица? О чем они поют?» — спрашивает у спутника. Он переводит: «Если бы в сердце моем было стеклянное окно, ты заглянула бы и увидела, как я плачу кровавыми слезами».
Тексты подавляющего большинства песен фламенко о несчастной любви и смерти. И о том, что сильнее смерти только любовь. Во время танца байлаоры редко улыбаются, их лица напряжены, порой искажены страдальческой гримасой.
— Пока я танцую, я не думаю о том, нравлюсь я публике или нет. Это мой момент истины. Я слышу только слова и музыку. Все остальное мне безразлично, — Амелия не лукавит. Иначе она никогда не стала бы хорошей танцовщицей фламенко и ее не приглашали бы на выездные курсы за границу. Как подметил Хосе Аренас, «иностранцы могут не понимать слов, но если они не дураки, то чувствуют фальшь».
— Во фламенко сложно ошибиться ногами. Сфальшивить можно только сердцем. — Амелия Вега бросает взгляд на мужа. — Совсем как в жизни.
Они вместе 20 лет. Им ли не знать.
На последний танец Амелия выходит в черном бархатном платье с серебряным шитьем — мамин шедевр. Танцует одна. Взметаются руки, неистово бьют и тоскливо затихают каблуки. Девушка на переднем ряду закусывает губу, не отрывая глаз от фигуры байлаоры, которая вытанцовывает слова:
На могилу любимой моей
Утешиться звали меня друзья,
Но я им ответил: «Разве есть у нее
Могила, кроме моей груди?»
Спектакль окончен. Зрители аплодируют стоя. Амелия Вега наконец улыбается со сцены.
…Бар быстро пустеет. Зато репетиционная заполняется народом, гомоном и табачным дымом. Амелия Вега принимает поздравления и комплименты. Вдруг поворачивается ко мне и говорит:
— Я не ответила на твой первый вопрос, почему я танцую. Была такая легендарная байлаора, Кармен Амайа, она страдала от почечной недостаточности, которая повышает ломкость костей. Движения причиняли ей мучительную боль, но потоотделение во время танца выполняло роль диализа. Кармен могла жить, только танцуя и превозмогая страдания. Про нее говорили, что со сцены она излучает электричество. Свой последний танец она не завершила, упала на сцене и через несколько дней умерла. Судьба Амайи символична для каждого байлаора: танцевать, чтобы жить и излучать электричество.
Урок
Сложный характер
Фламенко — этим словом неясной этимологии обозначают южноиспанскую народную музыку (песню и танец). Цыгане, прибывшие в Испанию в XV веке и осевшие в основном в ее южной провинции Андалусии, считаются отцами-основателями фламенко, этого своеобразного сплава арабской, еврейской, испанской и цыганской традиций. Искусство фламенко долгое время было практически неизвестно за пределами цыганской среды в силу ее изолированности, но с XVIII века получило широчайшее распространение сначала в Испании, а затем и в других странах мира.
Музыка фламенко характеризуется специфической гармонией и ритмом и подразделяется на множество (более 80) стилей, или жанров, отличающихся друг от друга ритмическим рисунком, ладом, мелодическими клише и метрикой строфы (фанданго, гуахира, сегидилья и т. д.).
Типичное выступление сочетает пение с гитарным аккомпанементом и танец, как правило, сольный. В аутентичном фламенко нет парных танцев как таковых, но несколько байлаоров (любого пола) иногда выходят вместе.
Импровизационный характер фламенко, сложный ритм и особая техника исполнения препятствуют точной фиксации мелодий и последовательности движений. Поэтому искусство как гитариста и певца, так и танцора обычно передается от мастера к ученику.
Фото: Diomedia, Legion-media (x8), Reuters / Pixstream
Материал опубликован в журнале «Вокруг света» № 7, июль 2016
Анна Папченко
Теги
- искусство
веера и шляпы фламенко, бастоны, кастаньеты
- Аbanico— испанский веер, который используется в следующих стилях: алегриас, гуахера, севильяна и караколес. Как правило, танец с веером — это позитивный и веселый номер.
Веер — это первый предмет, который начинают осваивать танцоры фламенко. Работать с веером достаточно просто, а номер с ним выглядит очень эффектно. Существуют 2 размера веера: маленький(21см) и большой(31см). Танцоры исполняют номера или с одним большим веером, или с двумя маленькими.
Также веера бывают:
1. классические | |
2. с резьбой | |
3. двухцветные | |
4. с кружевом | |
5. с кружевом двухцветные | |
6. разноцветные | |
7. с рисунком | |
8. двухсторонний | |
9. маленький |
Веер — это не только предмет для танца, но и красивый аксессуар к платью. Он может прекрасно дополнить образ байлаоры. Веер можно подобрать в тонн платья или оборок, в тонн розы или серьг, а также в тонн туфель танцовщицы. Или же наоборот , можно выбрать веер, контрастирующий с костюмом
- Шляпа(исп. sombrero) для фламенко. Этот предмет используется, в основном, в следующих стилях: гарротин и фаррука. Для этих стилей характерна страсть, зажигательность и сила, танец со шляпой будет выглядеть очень эффектно.
Все шляпы — унисекс, т. е. подходят как женщинам, так и мужчинам. Они бывают разных цветов, но чаще встречаются красные и черные.
Они продаются с завязочками для шеи, которые нужно отрезать, потому что танцевать с ними не удобно.
Шляпы необходимо мерить, так как все они разного размера. Размер шляпы зависит от окружности головы человека. Если померить шляпу возможности нет, например, Вы заказываете ее в интернет-магазине или Вам привезут шляпу друзья из Испании, то для того, чтобы приобрести шляпу подходящего размера нужно измерить сантиметром окружность головы. Если окружность составила 58 см, то и шляпа Вам нужна 58го размера.
Для того, чтобы шляпа «налезла» на голову, пучок нужно сделать низко, а розу прикрепить почти у самой шеи. Гребень под шляпу не вставляется. Шляпу, как правило надевают не ровно на голову, а чуть-чуть смещают ее на левый или правый глаз.
В танце шляпа не все время находится на голове у танцора. Существует множество элементов, при которых шляпа резко снимается с головы и остается в руках у танцовщицы. От этих элементов волосы байлаоры могут «взлахмотиться», что не всегда красиво выглядит, поэтому волосы под шляпой должны быть собраны в гладкий пучок.
- Baston– испанская трость для танцев, используемая в стилях: сигириас, булериас и фарруке. Baston изготовлен из прочного дерева, так как танцор со всей силой и экспрессией стучит тростью о пол.
В танце с тростью преобладают дроби, она нужна для выполнения контра тьемпо и интересных ритмических рисунков. Хореография с бастоном достаточно сложная. Ставить танец с этим предметом советуют ученикам, достигшим определенного уровня мастерства.
- Manton– испанская шаль. Используется во многих стилях: тьентос, севильянас, солеа, солеа пор булериас, алегриас, сигирия и др.
Все шали — это ручная работа. Они бывают различных расцветок и рисунков.
Шаль придает танцу воздушность, взлетающие красные кисти похожи на языки пламени. Номер с мантоном яркий и зрелищный. Но танцевать с платком не так просто, как кажется. У байлаоры должны быть сильные руки, чтобы интенсивно вращать мантон, тогда она становится похожа на «парящую птицу». Изучать танец с платком советуют продолжающим ученикам.
- Кастаньеты— это не только предмет для танца, но еще и музыкальный инструмент. Танцоры используют кастаньеты в фанданго, булериасе, севильяне и других стилях.
Игра на кастаньетах — целая наука.
Если Вы хотите научиться танцевать фламенко с предметами, ждем Вас в нашей школе Flamencomania.ru!
История фламенко
миссия классов мастерских искусство в образовании факультет фламенко вопросы ссылки |
Фламенко
Фламенко — это стиль песни, музыки и танца, на который сильно повлияли Gitanos, но который имеет более глубокие корни в мавританских музыкальных традициях. Культура фламенко зародилась в Андалусии (Испания), но с тех пор стала одной из икон испанской музыки и даже испанской культуры в целом.История фламенко Многие детали развития фламенко утеряны в испанской истории. Есть несколько причин отсутствия исторических свидетельств:стили фламенко Музыкальные стили фламенко по-испански называются palos. Существует более 50 различных стилей фламенко. Пало можно определить как основной ритмический рисунок стиля фламенко, но он также охватывает весь музыкальный и культурный контекст определенного стиля фламенко.
|
Характеристики и стили фламенко Андалусия, искусство и культура Южной Испании
Характеристика фламенко
Эксперт по фламенко Тони Брайант с джазом или даже ранним блюзом, который также был музыкой изгоев, именно слова и драйвовые ритмы являются наиболее важной частью. Гармонии и мелодии не являются основным элементом фламенко, как в западной музыке, где мы склонны слушать сначала мелодию, а затем ритм и слова, и ритмы фламенко также значительно отличаются от ритмов современной музыки.
Спонтанность танцора и то, как певец интерпретирует слова, гарантируют, что не будет двух одинаковых представлений, а если они и будут, то это будет новая тенденция современного фламенко, которая мало похожа на аутентичную версию .
Именно эти характеристики отличают фламенко от любого другого стиля музыки и танца в мире, и увидеть глубокую страстную демонстрацию фламенко, где танцор выступает с таким интенсивным энтузиазмом, черпая свое вдохновение из осадка, который лежит в его кровь, такая же волшебная, как слово дуэнде сам по себе.
Фламенко — это не только музыка, это традиция, и именно эта традиция придала внешнему миру образ, хорошо знакомый Андалусии.
Клубы фламенко украшены привлекательной мозаичной плиткой, старинными плакатами, рекламирующими прошлые бои быков, изысканными изделиями из кованого железа и большими дубовыми винными бочками вдоль одной стены, изображением на открытке и сценой, знакомой каждому, кто был свидетелем шоу фламенко здесь, в Андалусии.
Андалусские стулья с высокими спинками, черная кордовская шляпа, свисающая с одного, другое, задрапированное шелком Manton de Manilla (шаль ручной работы) и глазурованные керамические горшки разных цветов, множество медных изделий, свисающих с деревянных балок, также отличает клуб от всех остальных.
Роль гитариста также отличается, так как его работа состоит в том, чтобы скреплять выступление, а гитара является более перкуссионным аккомпанементом, чем в современной поп- или рок-музыке. Он также должен иметь обширные знания всех стилей песни и танца, почти до такой степени, чтобы быть в состоянии петь и танцевать их сам.
Часто это глубокий и трогательный опыт. Количество эмоций и страсти, проявленных этими пылкими артистами фламенко, останется в вашей памяти надолго после того, как вы вернетесь к своему обычному распорядку дня после окончания отпуска.
Невероятная сила и мощь танца, когда исполнитель высвобождает брутальную и инстинктивную рутину, сохраняя всепроникающее чувство грации и достоинства на протяжении всего танца, является самым замечательным и страстным опытом.
Волнующие ритмы, сплетенные вокруг песни благодаря щелчку palmas (хлопки в ладоши) и пулеметный стук ног надолго оставят вас оглушенными после окончания шоу.
Волнения добавляет буйный jaleo , где крики Olé и Guapa направлены на танцоров в попытке помочь им достичь высоты, где они найдут дуэнде и позволят духу вести их в их танце.
Зрелище певца также является странным явлением, его руки и руки вытянуты, как будто он цепляется за слова, его лицо покраснело от ярости, его пальцы щелкают в ритме, в то время как он исполняет из самого глубокого лабиринта своей души.
Фламенко — это не только стиль музыки, это культура, на которую повлияло множество разных направлений, но она остается уникальной. Его исполнители продолжают древнюю традицию, переданную им от предков, которые не были артистами, а многие и не собирались когда-либо становиться ими.
Для этих людей фламенко было просто частью повседневной жизни, и в большинстве случаев оно исполнялось только в окрестностях их собственных домов.
Одной из главных характеристик фламенко являются цыгане, и многие считают фламенко их детищем, но если это было так, то почему цыгане в других частях мира не исполняют подобную музыку и не танцуют.
Ответ прост; цыгане Андалусии находились под влиянием этой таинственной земли, которую они выбрали в качестве своего дома сотни лет назад.