Возвратные глаголы испанского языка. Verbos reflexivos. Мобильное приложение | speakASAP®
Возвратные глаголы в испанском языке оканчиваются на —se: lavarse (мыться), levantarse (вставать, подниматься), sentirse (чувствовать себя).
Частичка se всегда стоит перед глаголом и в правильной форме:
Yo | me |
Tú | te |
Él / ella / usted | se |
Nosotros, as | nos |
Vosotros, as | os |
Ellos / ellas / ustedes | se |
А сам глагол изменяется по правилам в зависимости от того, к какой группе он относится. Например:
lavarse – умываться | sentarse – садиться | vestirse – одеваться |
lavo – я умываюсь | siento – я сажусь | visto – я одеваюсь |
lavas – ты умываешься | sientas – ты садишься | vistes – ты одеваешься |
lava – он, она, умывается | sienta – он, она садится | viste – он, она одевается |
lavamos – мы умываемся | sentamos – мы садимся | vestimos – мы одеваемся |
laváis – вы умываетесь | sentáis – вы садитесь | vestís – вы одеваетесь |
lavan – они умываются | sientan – они садятся | visten – они одеваются |
Él se viste bien. – Он хорошо одевается.
¿Por qué no te vistes? – Почему ты не одеваешься?
В сочетании (модальный) глагол + инфинитив возвратного глагола, возвратная частица se должна согласоваться с лицом, о котором идет речь, и может стоять перед (модальным) глаголом, или идти после инфинитива и писаться с ним вместе, т.е. если
María, (tú) tienes que vestirte. / María, te tienes que vestir. – Мария, ты должна одеться.
то частичка se стоит в форме te, потому что ты.
В предложении:
María puede sentarse. / María se puede sentar. – Мария может сесть.
частичка se остается se, потому что речь идет о слове она.
Tengo que lavarme antes de salir. / Me tengo que lavar antes de salir. – Я должен помыться перед выходом.
Tienes que lavarte las manos, están sucias. / Te tienes que lavar las manos, están sucias.
Me encuentro con mis amigos por la tarde. – Я встречаюсь с моими друзьями вечером.
Quiero encontrarme con mis amigos por la tarde. / Me quiero encontrar con mis amigos por la tarde. – Я хочу встретиться с моими друзьями вечером.
Te diviertes en la fiesta. – Ты веселишься на празднике.
Te tienes que divertir en la fiesta. / Tienes que divertirte en la fiesta. – Ты должен повеселиться на празднике.
¿Por qué se preocupa tanto? – Почему он(а) так волнуется?
¿Por qué no tiene que preocuparse tanto? / ¿Por qué no se tiene que preocupar tanto? – Почему он(а) не должен(а) так волноваться?
Él se disculpa con usted. – Он извиняется перед Вами.
Él no quiere disculparse con usted. / Él no se quiere disculpar con usted. – Он не хочет перед Вами извинять
ся.
Siempre nos acostamos antes de las once de la tarde. – Мы всегда ложимся спать раньше 11 вечера.
Hoy nos tenemos que acostar muy temprano. / Hoy tenemos que acostarnos muy temprano. – Сегодня мы должны лечь спать очень рано.
Os equivocáis en esta cuestión. — Вы ошибаетесь в этом вопросе.
Podéis equivocaros en esta cuestión. / Os podéis equivocar en esta cuestión. – Вы можете ошибаться в этом вопросе.
Se quedan aquí hasta mañana. – Они остаются здесь до завтрашнего дня.
Se deben quedar aquí hasta mañana. / Deben quedarse aquí hasta mañana. – Они должны остаться тут до завтрашнего дня.
Возвратные (местоименные) глаголы в испанском языке.
Это глаголы, оканчивающиеся на – se.
Lavarse, levantarse, vestirse, etc.
Первая их функция, вернее первая функция возвратной частички – se – это действие, направленное на себя.
В русском языке такие глаголы имеют окончание — ся.
Мыться, подниматься, одеваться и так далее.
То есть, глагол lavarse (мыться) обозначает «мыть себя». Lavar – мыть кого-то или что-то, прибавляем частичку – se и получаем действие, направленное на себя – мыться.
Возвратные (местоименные) глаголы имеют такое же спряжение, как и любые другие глаголы, только частичка – se тоже спрягается вместе с ними. При спряжении частичка – se выносится вперед и принимает различные формы в зависимости от лица:
me te
se nos os
se
Вот как это выглядит:
Lavarse — мыться
Me lavo – ( я )моюсь
Te lavas – (ты) моешься
Se lava – (он, она, Вы) моется
Nos lavamos– (мы) моемся
Os laváis – (вы) моетесь
Se lavan – (они, Вы к неск.людям) – моются
Итак, возвратная частичка – se изменяется в зависимости от лица так: me te se nos os se. Сам глагол, в данном примере lavar, спрягается, как обычно.
Русские и испанские возвратные глаголы часто совпадают: подниматьСЯ – levantarSE, одеватьСЯ – vestirSE и так далее, но все же есть много несовпадений. Принимать душ – ducharSE. Надевать – ponerSE. И еще ряд глаголов.
Также возвратная частичка может служить для обозначения однократного действия.
Например:
Comer – есть, comerse – съесть (один раз)
Juan no come carne – Хуан не ест мясо
Juan se comió 10 helados a la vez – Хуан съел 10 мороженых за раз.
Или:
Pilar no fuma pero ayer se fumó un cigarillo – Пилар не курит, но вчера выкурила одну сигарету.
То есть часто частичка – se используется, чтобы подчеркнуть, что действие является однократным.
Ряд глаголов при присоединении к ним возвратного местоимения меняют свое значение.
Ir – идти, irse — уходить
Dormir – спать, dormirse – засыпать
Volver – возвращаться, volverse — оборачиваться
Poner – класть, включать, ponerse – надевать, становиться
Llevar – носить, иметь с собой, llevarse – брать с собой, забирать.
Возвратное местоимение также образует взаимно направленное действие.
Nos dijimos “Adiós” – мы сказали друг другу «До свидания!» (дословно «Мы нам сказали «До свидания!»)
Nos escribimos — мы переписываемся
Возвратная частичка может использоваться в значении «себе»
По-русски мы всегда говорим одинаково- «Я купил СЕБЕ книгу, ты купил СЕБЕ книгу, он купил СЕБЕ …» и так далее. По-испански говорится так :» Я купил МНЕ книгу, ты купил ТЕБЕ книгу, он купил СЕБЕ книгу» и так далее.
Например:
Me compré un libro — я купил себе книгу
Te compraste un libro — ты купил себе книгу
Se compró un libro — он купил себе книгу
Nos compramos un libro — мы купили себе книгу
Os comprasteis un libro — вы купили себе книгу
Se compraron un libro — они купили себе книгу
И наконец, возвратная частичка необходима для обезличивания глагола.
Dice – он говорит
Se dice– говорится
Oye – он слышит
Se oye – слышно (слышится)
Juan prepara la paella valenciana – Хуан готовит паэлью по-валенсиански.
La paella valenciana se prepara así – паэлья по-валенсиански готовится так.
Mi abuelo oye mal – мой дедушка плохо слышит.
Desde aquí no se oye nada – отсюда ничего не слышно.Сюда же относится обезличивание глагола во избежание ответственности:
Se me ha roto el vaso — у меня разбился стакан
Se me olvidaron las gafas — я забыл очки (у меня забылись очки)И последнее:
Если возвратный глагол имеет форму инфинитива, но речь идет уже о каком-то конкретном лице, то возвратная частичка хоть и остается на своем месте, но все равно меняется в зависимости от этого лица.
Например:
Voy a levantarme — я поднимусь
Vas a levantarte — ты поднимешься
Va a levantarse — он поднимется
Vamos a levantarnos — мы поднимемся
Vais a levantaros — вы подниметесь
Van a levantarse — они поднимутся
Урок 14 Тема 3 | Использование возвратных глаголов — Castellano.ru
No se ve nada
Как мы знаем, возвратные глаголы выражают действия, направленные на себя: levantarse подниматься (поднимать себя), prepararse — готовиться (готовить себя), etc. Это является их основной, но не единственной функцией. Возвратные глаголы могут широко применяться в ряде других случаев, также довольно распространённых в испанском языке. Сейчас мы детально рассмотрим эти дополнительные функции, и, тем самым, сделаем общий обзор испанских возвратных глаголов.
1. Действие, направленное на себя
Начнём с уже известного нам случая использования возвратных глаголов. Освежим это в памяти, представив несколько наглядных примеров.
Laura mira a Ricardo — Лаура смотрит на Рикардо
Laura se mira en el espejo — Лаура смотрится в зеркало
Mi amigo llama a su papá — Мой друг зовёт своего папу
Mi amigo se llama Juan — Моего друга зовут Хуан (дословно: Мой друг зовётся Хуан)
Levanto una maleta grande — Я поднимаю большой чемодан
Me levanto a las ocho — Я поднимаюсь в восемь
Alba lava el pelo a su hija — Альба моет голову своей дочке
Alba se lava el pelo — Альба себе моет голову
Иногда местоимение -se может дословно переводиться на русский язык как «себе».
Нужно помнить, к тому же, что не все глаголы можно дословно перевести на русский язык, сохранив при этом возвратную форму. Другими словами, возвратные глаголы в русском и испанском языках не всегда совпадают.
Скажи самостоятельно по-испански:
Я готовлю завтрак
Я готовлюсь к экзамену
Ты причёсываешь сына
Ты причёсываешься
Мой папа покупает машину моей маме
Мой папа покупает машину себе
2. Взаимное действие
Перейдём к другой функции возвратных глаголов — выражению взаимного действия. Под этим понимается случай, когда несколько лиц выполняют одно и то же действие по отношению друг к другу.
Для примера представь следующую картину. Два друга (назовём их Даниель и Рафа) звонят друг другу каждый день. Даниель звонит Рафаелю, и Рафаель звонит Даниелю. Другими словами можно сказать, что они созваниваются. Глагол «созваниваются» как раз и указывает на то, что это действие является взаимным.
Daniel y Rafa se llaman cada día — Даниель и Рафа созваниваются каждый день (Звонят друг другу)
Подобные предложения чаще всего переводятся на русский язык с помощью сочетания «друг друга» в разных вариациях.
Разбери другие подобные случаи.
Anita y Leonardo se miran — Анита и Леонардо смотрят друг на друга
Carlos y Ricardo se hablan — Карлос и Рикардо разговаривают друг с другом
Nos amamos — Мы любим друг друга
Глаголов, с помощью которых можно оформить возвратное действие, большое множество.
Скажи самостоятельно по-испански:
Хуан и Мария целуются
Вы видитесь каждую субботу (vosotros)
Мы не понимаем друг друга
3. Формы страдательного залога
Формы страдательного залога также могут быть выражены возвратными глаголами. Говоря простым языком, страдательный залог — это такая форма, которая показывает, что не какой-то субъект производит действия над объектами, а объекты сами производят это действие над собой.
En la tienda se venden frutas — В магазине продаются фрукты (Не кто-то их продаёт, а они сами продаются)
Esta casa no se vende — Этот дом не продаётся
A lo lejos se ve una torre — Вдалеке виднеется башня
Desde la calle se oye música — С улицы слышится музыка
¿Cómo se escribe esta palabra? — Как пишется это слово?
По большому счёту, это не что иное, как действия, направленные на себя. Мы просто решили выделить страдательный залог как отдельный случай использования возвратных глаголов, чтобы дать понять, как можно строить испанские предложения в страдательном залоге.
Скажи самостоятельно:
Здесь не продаются цветы
Эти здания освещаются ночью
Как делается паэлья?
4. Безличные формы
Как в русском, так и в испанском достаточно часто встречаются, так называемые, безличные предложения. Это такие предложения, в которых вообще отсутствует субъект, совершающий действие.
En España se vive bien — В Испании хорошо живётся
В этом предложении отсутствует подлежащее. Имеется ввиду, что всем хорошо живётся. Как видишь, глагол в безличной форме должен стоять в третьем лице единственного числа (él, ella).
¿Cómo se dice «te quiero» en ruso? — Как говорится «я тебя люблю» по-русски?
Aquí no se ve nada — Здесь ничего не видно
Очень часто подобные глаголы переводятся на русский множественным числом.
En España se come mucho — В Испании много едят
Aquí no se fuma — Здесь не курят
En Brasil se habla portugués — В Бразилии говорят на португальском
Кроме того, бывают случаи, которые не переводятся на русский язык дословно с помощью какого-либо глагола.
Aquí se puede fumar — Здесь можно курить
No se puede entrar con perros — Нельзя входить с собаками
En este lugar se está bien — В этом месте хорошо (приятно находиться)
¿Se sabe algo de Juan? — Что-нибудь известно о Хуане?
Скажи самостоятельно:
В Доминиканской Республике много танцуют
Здесь нельзя разговаривать по телефону
Ничего не слышно
5. Другое значение
Иногда при добавлении к глаголу возвратного местоимения -se, глагол приобретает другое значение.
ir — идти, ехать
irse — уходить, уезжать
Mañana me voy — Завтра я уезжаю
¿Te vas o te quedas? — Ты уходишь или остаёшься?
llevar — нести, везти
llevarse — уносить, увозить, забирать
Mira, alguien se lleva tu maleta — Смотри, кто-то уносит твой чемодан
dormir — спать
dormirse — засыпать
poner — класть
ponerse — надевать
Скажи самостоятельно:
Мы уже уходим
Куда вы уезжаете?
Я быстро засыпаю
Я забираю эту рубашку
Все рассмотренные нами функции возвратных глаголов переплетаются между собой. Их всех объединяют какие-то общие черты. Более простыми для понимания являются случаи, которые могут быть дословно переведены на русский язык, но иногда перевести предложения дословно не представляется возможным. Эти случаи нужно стараться понять с точки зрения испанского языка. По мере твоего продвижения вперёд, ты будешь всё больше сталкиваться с новыми интересными возвратными глаголами. Запоминай их и пытайся для себя определить, какую роль в испанской речи они играют.
Ejercicios
Упражнения
Ejercicio 1
Переведи следующие предложения на русский язык и определи функцию возвратного глагола
1. ¿Nos vemos mañana?
2. ¿Cuándo te vas a España?
3. Miguel y María se casan en mayo;
4. Aquí no se puede pasear a los perros;
5. En Argentina se come mucho;
6. En Brasil se celebran muchos carnavales;
7. No me compro nunca un piso en Moscú, es muy caro;
8. No nos entendemos, porque hablamos distintas lenguas;
9. ¿Te sientes bien? Te ves cansada;
10. ¿Te vas o te quedas?
Ejercicio 2
Вырази с помощью возвратного глагола взаимное действие
Ejemplo:
Roberto mira a Ana. Ana mira a Roberto — Se miran
1. Silvia quiere a Luis. Luis quiere a Silvia — … ;
2. Nosotros llamamos al jefe. El jefe llama a nosotros — … ;
3. Sebastián se casa con Julia. Julia se casa con Sebastián — … ;
4. Los españoles no entienden a los franceses. Los franceses no entienden a los españoles — … ;
5. Mi papá ayuda al vecino. El vecino ayuda a mi papá — … .
Ejercicio 3
Вырази с помощью возвратного глагола страдательный залог
Ejemplo:
En esta tienda los vendedores venden carne — En esta tienda se vende carne
1. Los españoles comen los churros con chocolate — … ;
2. Los españoles celebran la Semana Santa en primavera — … ;
3. El cocinero prepara la ensalada con mayonesa — … ;
4. Nosotros escribimos la palabra «ventana» con V — … ;
5. El profesor no puede explicar este fenómeno — … .
Ejercicio 4
Поставь предложения в безличную форму с помощью возвратного глагола
Ejemplo:
En España comen mucho — En España se come mucho
1. En Argentina bailan tango a menudo — … ;
2. Aquí no fuman — … ;
3. Los clientes no pueden traer bebidas — … ;
4. En esta ciudad la gente vive muy bien — … ;
5. En esta fiesta beben mucho — … .
Ejercicio 5
Переведи предложения на испанский язык
1. Как сказать «привет» по-испански?
2. Мария и Елена часто видятся;
3. Здесь можно разговаривать громко?
4. Ты уже уходишь?
5. Что ты говоришь? Ничего не слышно;
6. Как делаются эти упражнения?
7. Эта книга читается очень легко;
8. По утрам я себе делаю кофе с молоком;
9. Сегодня дети чувствуют себя лучше;
10. В Италии нельзя курить на улице.
Espato
Сейчас давайте посмотрим, как спрягаются возвратные глаголы. Отличить их просто — они оканчиваются на se.
Пример:
llamarse (йамарсэ) — зваться.
При спряжении возвратных глаголов в испанском языке, se ставится перед глаголом и спрягается следующим образом:
Yo | me |
Tú | te |
Él, ella, Usted | se |
Nosotros | nos |
Vosotros | os |
Ellos, ellas, Ustedes | se |
Сам глагол спрягается как обычно. Вот что у нас получится:
llamarse [йамарсэ] — зваться | |
Yo | me llamo — меня зовут |
Tú | te llamas — тебя зовут |
Él, ella, Usted | se llama — его зовут |
Nosotros | nos llamamos — нас зовут |
Vosotros | os llamáis — вас зовут |
Ellos, ellas, Ustedes | se llaman — их зовут |
Иногда возвратный глагол меняется и по правилу сапожка, например, despertarse – просыпаться.
Буква «е» в 1, 2, 3 и 6 формах будет меняться на ie. Частица se ставится перед глаголом, сам же глагол спрягается как все глаголы с меняющейся корневой гласной:
despertarse [дэспэртарсэ] — просыпаться | |
Yo | me despierto – просыпаюсь |
Tú | te despiertas — просыпаешься |
Él, ella, Usted | se despierta – просыпается |
Nosotros | nos despertamos — просыпаемся |
Vosotros | os despertáis – просыпаетесь |
Ellos, ellas, Ustedes | se despiertan — просыпаются |
Бывает, что глагол может быть возвратным и нет, перевод и смысл при этом часто будут разные, например:
llamarse — зваться, а llamar — звать или звонить по телефону,
despedir — увольнять, despedirse — прощаться
O занятиях с нами можно узнать здесьSE LO, SE LA В ИСПАНСКОМ ЯЗЫКЕ
¿Почему я так вас достаю, чтобы вы научились отличать:
— CI кому? чему? Dativo
— CD кого? что? Acusativo ❓
.
Повторяю: потому что Прямое и Непрямое дополнение ведут себя по-разному.
.
В этом посте мы разберём самый сложный случай сочетания падежей Dativo + Acusativo ⚠️когда оба местоимения 3️⃣ лица.
.
❗️Но на мой взгляд — это самый лёгкий случай сочетания падежей! Тут вообще думать не надо.
.
Надеюсь, я сумею ВАМ ЭТО доказать. Espero poder demostrárSELO a ustedes.
.
Итак:
Я даю совет Кате.
Doy un consejo a Catalina.
Le doy un consejo.
SE LO doy.
.
Я сказала правду своему мужу.
Dije la verdad a mi marido.
Le dije la verdad.
SE LA dije.
.
Я купила джинсы брату.
Compré unos vaqueros a mi hermano.
Le compré unos vaqueros.
SE LOS compré.
.
Я пишу письмa Мигелю.
Escribo cartas a Miguel.
Le escribo cartas.
SE LAS escribo.
.
Я дала совет подписчикам.
Di un consejo a mis suscriptores.
Les di un consejo.
SE LO di.
.
Я вручила письмо своим друзьям.
Entregué una carta a mis amigos.
Les entregué una carta.
SE LA entregué.
.
Я купила джинсы дочерям.
Compré unos vaqueros a mis hijas.
Les compré unos vaqueros.
SE LOS compré.
.
Я пишу письмa своим родителям.
Escribo cartas a mis padres.
Les escribo cartas.
SE LAS escribo.
СТУЧИТЕСЬ В ИНСТАГРАМ ➡️ Profesora de español
Уроки по skype
← Вернуться Урок — SE LO, SE LA, SE LOS, SE LAS →
Поможем создать вам свой авторский тур по Андалусии! Херес де ла Фронтера, Кадис, Гибралтар. Экскурсии в винодельни хересного треугольника. Знакомство с культурой! Посещения пляжей Атлантического океана! Трансфер из аэропортов! Личный гид с автомобилем!
Еще интересное —
Почему испанцы любят русских женщин
Как делают настоящий испанский хамон
—————————————————————-
Вам может быть интересно
Lo/La/Le…+ Se Местоимения. Dativo. Acusativo
Испанский язык – достаточно легкий язык для изучения, но это только на первых этапах. Каждый студент, который дошел до уровня B2-C1, уже отдает себе отчет в том, что не так-то все и просто, как казалось в тот момент, когда оператор радостным голосом ему рассказывала про эффективность коммуникативной методики и о том, как быстро он начнет «изъясняться свободно» на испанском. У каждого свой взгляд на понятие глубина. В данном случае каждый сам решает для себя, что такое «глубоко изучать язык» и нужно ли это ему. Как показывает опыт, русские студенты, в отличие от европейских (в своем большинстве) в силу разных социальных условий и просто, элементарно, так исторически сложилось, – народ достаточно вдумчивый и желающий «во всем дойти до самой сути».
Когда коммуникативная методика буквально влетела на российский рынок образовательного бизнеса под лозунгом «говорить, говорить и только говорить» — это было ново, ярко, необычно, и она обещала наивным слушателям золотые горы в виде свободного знания иностранных языков. Но, к сожалению, бизнес – это бизнес, и часто обещая одно, он приводит совершенно к другим результатам. По разным, опять же, причинам. И вот как часть такого точечного результата – говорящие совершенно беспомощны в сфере лексического запаса, письма, фонетики иностранного языка, и, что уже там скрывать – грамматика для многих из них – потемки кромешные.
Не тут-то было, наши вдумчивые студенты, воспитанные в ВУЗах и школах советской системы, все больше и больше внимания уделяют восполнению пробелов… Огромным спросом (статистика личного опыта) пользуются уроки грамматики. Повторюсь, в силу русской вдумчивости.
Мне всегда была интересна грамматика, в итоге, дипломной работой моего Мастера в Университете Саламанки стала тема «Сложности русских студентов в изучении испанского языка». В этих статьях я готова поделиться своими наблюдениями и выводами, основанными на многолетнем преподавании испанского языка в России.
Давайте приоткроем занавес увлекательной и неимоверно логичной грамматики испанского языка и попытаемся разобраться в одной из тем, которая вызывает большие трудности у студентов.
Итак, местоимения LO/LE/LA/SE.
На самом деле, все прозрачно. В отличие от русского, в испанском всего 2 падежа. Это Dativo и Acusativo, то есть Дательный и Винительный+Родительный (оба идут как бы 2 в одном). Или, обозначая терминами, Complemento Directo (CD) и Complemento Indirecto (CI).
-
Dativo = Complemento Indirecto CI Косвенное дополнение (Te digo.)
-
Acusativo = Complemento Directo CD Прямое дополнение (Te adoro.)
Вспомним структуру в доступном виде таблицы.
Acusativo. Вопрос – кого? что?/чего? Винительный + Родительный падежи.
Singular | Plural | |
1 pers. | Me quiere | Nos quiere |
2 pers. | Nos quiere | Os quiere |
3 pers. | LO/LA quiere | LOS/LAS quiere |
Dativo. Вопрос – кому? Чему? Дательный падеж.
Singular | Plural | |
1 pers. | Me presta | Nos presta |
2 pers. | Te presta | Os presta |
3 pers. | LE presta | LES presta |
Как видно из таблицы, проблем со вторым и первым лицом нет, т.к. они попросту совпадают. Например, выражения
Я тебя вижу. Te veo. Или me ves. CD
Я тебе дарю. Te regalo. Или me regalas. CI
Тем временем, в третьем лице единственного и множественного числа уже возникают сложности. И здесь требуется уже различать очень ясно, что и с кем происходит.
Я ее дарю. La regalo. CD.
Я ей дарю. Le regalo (a ella). CI. (La regalo в данном случае будет ошибкой)
Сплошь и рядом проблема возникает тогда, когда ученик не отличает одну структуру глагола от другой. Например, слушать/escuchar имеет структуру alguien escucha a alguien/кто-то слушает кого-то (Acusativo). В то время как дарить/ regalar имеет структуру alguien regala (algo) a alguien/кто-то дарит (что-то) кому-то (Dativo).
И, классический пример,
Regalar algo a alguien / дарить что-то кому-то
Regalo las flores a Marta. Дарю Марте цветы.
Где функцию прямого дополнения (кого? что?) берут las flores, а функцию косвенного дополнения (кому? чему?) берет сочетание a Мarta.
И, трансформируя существительные цветы и имя собственное Марта, мы получаем предложение с местоимениями.
Regalo las flores = Las regalo.
Regalo a María = Le regalo.
И, соединяя их вместе, получается Se las regalo. Их дарю ей.
В этой теме существует несколько направлений сложностей:
-
Порядок постановки местоимений. (уровень A1- A2)
-
Варианты употребления местоимений в Dativo и Acusativo. (B2 — C1)
-
Несовпадения употребления местоимений в русском и испанском языках. (C1 + C2)
Рассмотрим для начала подробно первый пункт, который рассчитан на уровень Elemental / Inicial.
Порядок постановки местоимений (уровень A1 — A2)
Что имеется в виду? Дело в том, что в русском языке у нас достаточно свободная структура постановки местоимений, а также дополнений прямого и косвенного. Например, Я его отдал Маше. Я отдал его ей. Отдал я ей его. То есть в какой последовательности не употреби местоимения, все будет верно, только изменится оттенок смысла.
В то время как в испанском эта структура очень строгая. Se lo entregué a María и больше никак. Схема такая:
CI + CD + verbo = Кому? Что? + глагол
Me lo entregó. Мне отдал его.
Se lo entregué. Ей отдал его.
И, как известно с первых уровней, местоимение Le дательного падежа третьего лица превращается в Se и остается дативом.
*Le lo entregué = Se lo entregué.
То есть хитрая возвратная частица в теме падежных местоимений играет роль местоимения 3-го лица единственного числа, а в испанском в третье лицо входят ЕМУ (le a él), ЕЙ(le a ella) и ВАМ (le a usted). И каждый вариант из 3-х – это вариант Dativo, вопрос – кому?
И хотелось бы отметить, что вопрос КОМУ? никогда не будет пересекаться с вопросом КОГО? А, следовательно, мы можем исключить ошибки различения данных падежей, потому что глагол видеть (ver) потребует всегда родительного падежа и вопроса КОГО, а глагол вручать (entregar) неизменно требует вопроса КОМУ.
La veo a Ana.* Le veo a Ana. Acusativo. CD.
Le entrego un informe a Ana.* La entrego un informe a Ana. Dativo. CI.
В качестве практического опыта могу предложить веселое и наглядное упражнение.
Берутся твердые картонки с картинками различных предметов (часы, цветы, конфеты и т.д.) и раздаются студентам по несколько штук. Затем, под присмотром преподавателя студенты в парах задают друг другу вопросы, достигая беглости. Возможны совершенно разные формы отработки темы: разные глаголы, разные диалоги, отдельно дательный, отдельно винительный, вместе… Все зависит от прикладной изобретательности преподавателя. Цель одна – отрабатывать устно в рамках коммуникативных задач голую грамматическую тему. Результат всегда отменный, гораздо эффективнее чем гонять перевод местоимений туда-сюда.
— ¿Qué es?
— Son las flores.
— ¿Se regalan o se prestan?
— No se prestan, la flor se regala.
— ¿Me las regalas?
— ¡Sí, claro! Me gustas y te las regalo…
Остальные две представленные сложности мы рассмотрим далее.
12345Проголосовало 1 чел.
Местоименные глаголы | Испанский язык. Самоучитель испанского языка для начинающих с нуля
Местоименные (возвратные) глаголы имеют в инфинитиве окончание -se, которое пишется слитно: levantarse вставать, peinarse причесываться. Эти глаголы указывают на то, что действие переходит на само действующее лицо. При спряжении возвратное местоимение -se меняется в зависимости от лица и ставится перед спрягаемым глаголом, кроме утвердительной формы повелительного наклонения (см. «Утвердительный императив»):
levantarse вставать | |
yo | me levanto я встаю |
tú | te levantas ты встаешь |
él, ella, usted | se levanta он, она встает, Вы встаете |
nosotros | nos levantamos мы встаем |
vosotros | os levantáis вы встаете |
ellos, ellas, ustedes | se levantan они встают, Вы встаете |
- Me levanto a las nueve de la mañana. — Я встаю в 9 часов утра.
- Los domingos usted se levanta muy tarde. — По воскресеньям Вы встаете очень поздно.
В инфинитивных конструкциях возвратное местоимение -se присоединяется к инфинитиву, сохраняя свои личные формы:
querer levantarse | |
yo | quiero levantarme я хочу встать |
tú | quieres levantarte ты хочешь встать |
él, ella, usted | quiere levantarse он, она хочет встать, Вы хотите встать |
nosotros | queremos levantarnos мы хотим встать |
vosotros | queréis levantaros вы хотите встать |
ellos, ellas, ustedes | quieren levantarse они хотят встать, Вы хотите встать |
- Mañana queremos levantarnos más temprano. — Завтра мы хотим встать пораньше.
Но возможен также вариант употребления местоимения перед спрягаемым глаголом:
- Mañana nos queremos levantar más temprano.
Другие важные местоименные глаголы:
- acostarse /-o → -ue/ ложиться спать
- afeitarse бриться
- calzarse обуваться, надевать обувь
- desnudarse раздеваться
- despertarse /-e → -ie/ просыпаться
- dormirse /-o → -ue/ засыпать
- ducharse принимать душ
- lavarse умываться
- ponerse надевать что-либо на себя
- quitarse снимать с себя что-либо
- vestirse /-e → -i/ одеваться и др.
Однако эти глаголы могут употребляться без возвратной частицы -se, тогда они обозначают действие, которое переходит на другого человека, иными словами непереходные местоименные глаголы становятся переходными:
- Mamá lava y viste a su hijita. — Мама умывает и одевает свою дочку.
- Hay que acostar al niño. — Нужно уложить ребенка спать.
- El peluquero peina al cliente. — Парикмахер причесывает клиента.
Некоторые переходные глаголы употребляются с возвратным местоимением -se, когда подчеркивается интерес субъекта к данному действию. Это употребление возвратного местоимения называется dativo de interés:
- Quiero comprarme un bolso nuevo. — Я хочу купить себе новую сумку.
- Para dormir mejor se toma un vaso de leche caliente. — Чтобы лучше спать, он выпивает стакан горячего молока.
Некоторым глаголам возвратное местоимение -se придает значение совместного действия, то есть действия, направленного друг на друга:
- abrazarse обниматься
- ayudarse помогать друг другу
- besarse целоваться
- conocerse знакомиться, знать друг друга
- escribirse переписываться
- verse видеться и др.
В этом значении они употребляются в 3-м лице множественного числа:
- Al verse, se abrazan y se besan. — Когда они встречаются, они обнимаются и целуются.
- Las hermanas se escriben muy a menudo. — Сестры переписываются очень часто.
- Ana y Pedro se quieren mucho. — Анна и Педро очень любят друг друга.
- Juan y Pedro se ayudan. — Хуан и Педро помогают друг другу.
Некоторые глаголы имеют разное лексическое значение в возвратной и невозвратной формах:
dormir спать | dormirse засыпать |
echar бросать | echarse ложиться, прилечь |
ir идти, ехать | irse уходить, уезжать |
parecer казаться | perecerse быть похожим |
volver возвращаться | volverse повернуться |
llamar звать, звонить (по телефону) | llamarse зваться, называться |
negar отрицать | negarse отказываться |
- Llamo a María, pero no está en casa. — Я звоню Марии, но ее нет дома.
- ¿Cómo te llamas? — Me llamo Carmen. — Как тебя зовут? — Меня зовут Кармен.
- Voy a casa a pie. — Я иду домой пешком.
- El próximo jueves Juan se va a París. — В четверг Хуан уезжает в Париж.
Испанские местоименные глаголы не совпадают с русскими возвратными глаголами:
- aburrirse скучать
- ducharse принимать душ
И наоборот:
- subir подниматься
- bajar спускаться
Читать далее
Что означает «Se»? — Испанский 511
Слово se может означать очень много разные вещи на испанском языке, которые трудно уметь перевести Это. Вот список возможностей.
Сабля
Прежде всего запомните, что sé (с ударением) — неправильное спряжение лет формы saber :
лет
sé matemáticas.
Я знаю математику .
лет
sé dibujar bien.
Я знаю, как хорошо рисовать .
Возвратные местоимения
Это красиво вероятно, что если вы видите se , это часть возвратного глагола (который может иметь или не иметь английский перевод):
Ella se despierta muy temprano.
Она просыпается очень рано. / Она очень рано пробуждает сама .
Él se bañó y comió la cena.
Он принял ванну и поел
ужин. / Он искупался сам и пообедал.
Возвратные глаголы может также передать идею «стать» или «получить»:
Марта
SE enojó y salió.
Марта рассердилась и ушла. / Марта разозлилась
и влево.
Взаимные рефлексы
А иногда рефлексивная идея заключается не в том, что кто-то что-то делает с собой, а в том, что люди что-то делают с друг с другом . Это известно как «обратный рефлексивный. «Некоторые примеры:
Ellos se abrazaron.
Обнялись.
(Обнялись друг друга .)
Ellas se dieron la mano.
Они
Рукопожатие. (Они пожали друг другу рук.)
Рефлексивные усилители
Иногда к глаголу добавляются возвратные местоимения, чтобы усилить его или сделать его сильнее, чем он мог бы быть в противном случае. Мы часто делаем это на английском языке, добавляя слова «вверх» или «вниз»:
Ella se cae mucho.
Она сильно упала на на .
Él se comió toda la comida rápidamente.
Он быстро съел до всей еды.
Местоимения косвенного объекта
Se используется для замены местоимений косвенного объекта le или les в предложении, которое также имеет местоимение прямого объекта, начинающееся с буквы «l»:
исходное предложение: |
Él mandó la carta a su hermana. |
с местоимением прямого объекта: |
Él la mandó a su hermana. |
с местоимением косвенного объекта: |
Él le mandó la carta. |
с обоими ВГД и ДОП: |
Él se la mandó. |
Следовательно, se может быть переводится как «для / для него», «для / для нее», «для / для нее» «для / для вас» или «для / для них». Контекст должен прояснить:
¿Recibió
ella las cartas? Si, Diego se las mandó.
Получила ли она карточки?
Да, Диего отправил им на ее .
¿Porqué él tiene tus zapatos? Yo se los di.
Почему у него ваши туфли?
Я дал ему .
Безличное
SeИногда наши субъекты относятся не к какому-то конкретному человеку, а к общему, неспецифическому, неизвестному человеку или людям. Это известно как «безличный» субъект. В английском языке мы часто используем слова «вы», «один» или даже «они», чтобы передать эту идею.В испанском языке мы используем se и глагол от третьего лица:
. Нет
se sabe.
Неизвестно. / Никто не знает.
№ se puede fumar aquí.
Здесь нельзя курить.
Se dice que la playa es muy bonita.
Говорят, что пляж очень красивый.
Безличное se также используется в предложениях пассивного голоса:
Se venden refrescos.
Напитки продаются (здесь). / Продажа напитков.
«Без неисправности»
SeИногда чтобы избежать обвинений или действительно подчеркнуть случайность чего-либо, мы скажем что-нибудь вроде «Моя книга потерялась.»У испанского действительно отличный способ снять с себя ответственность словом se :
Se me perdieron los libros.
Se me olvidó.
Первое предложение буквально означает что-то вроде «Книги потерялись на мне», давая мысль о том, что «Да, я потерял свои книги, но на самом деле это была не моя вина. просто заблудился.«Второй подобен;« Он забылся обо мне », давая идею: «Нет, я не могу вспомнить. Это просто выскользнуло из моей головы».
7 случаев употребления местоимения Se в испанском языке
Честно говоря, испанский — сложный язык.
Я говорю это, потому что это одно из наиболее употребляемых, но самых сложных слов в использовании.
В этом случае я попытаюсь прояснить использование Se с помощью простого определения и примеров, чтобы вы знали все его применения.
Многие испаноговорящие не знают этих правил, но вы должны знать их, если изучаете испанский язык.
Хотите знать все о «Се»?
Но сначала ..
Что такое «Se» по-испански?
SE — личное местоимение , то есть оно используется для называния людей, вещей или животных, не называя их.
В испанском языке у них нет пола, поэтому вы можете использовать его для мужчин или женщин. В нем также нет «числа», то есть вы можете использовать его для множественного числа (Ella, Él, Esos, Esas).
Есть много правил использования этого местоимения, но я решил резюмировать самые важные и наиболее часто используемые в латиноамериканских странах.
1. Reflexive Se на испанском языке
Модель Se reflexivo — та, в которой действие падает на один и тот же предмет.
То есть личное местоимение всегда ставится перед возвратным глаголом.
Примеры:
- Se lavó los pies (Он вымыл ноги) — Она сама вымыла ему ноги
- Se peina el cabello (Он расчесывает волосы) — Она расчесывает волосы.
- Se enamoró de ella (Он влюбился в нее) — Он влюбился в нее сам
2. Reciprocal Se
Se Reflexivo немного сбивает с толку и кажется немного Se Reciproco.
Разница в том, что взаимное выражение используется для обозначения того, что два человека, животные или предметы совершают действие одновременно.
Примеры:
- Mis padres se conocieron (Мои родители меня) — Мои родители встретились друг с другом
- Se quieren mucho (Они сильно любят друг друга)
- Nadia y Uriel se llaman a diario (Надя и Уриэль звонил ежедневно.
3. Se (les / le )
В этом случае se используется для замены другого личного местоимения (Le или Les).
Les или le используются для его замены.
То есть теоретически есть фразы, в которых мы можем использовать его или ее, но в определенных случаях лучше использовать Se.
Примеры:
- Les dije — Se los dije (Я им хорошо сказал)
- Le di — Se lo di (Я дал ей)
- Le tenemos que mandar un correo — Se lo tenemos que enviar ( Мы должны отправить его вам)
4.Безличный Se на испанском языке
Se Impersonal используется, чтобы не указывать, что является предметом действия.
Примеры:
- Aquí se come bien — Мы не знаем где? (Здесь вы хорошо кушаете)
- Se habla español — Мы не знаем где? (Говорит по-испански)
- Se hablara del asunto — Мы не кто? (Вопрос будет обсуждаться)
5. Пассивный Se
Очень часто встречается в объявлениях о продажах.
Примеры:
- Se vende casa (Продажа дома)
- Se vende comida (Продажа еды)
- Se alquila apartamento (Квартира в аренду)
6. Проминальные глаголы (Se)
В испанском языке есть определенные глаголы, в которых следует использовать Se .
Verbos Pronominales: arrepentirse, abrazar, besar, casarse, comer, irse и т. Д.
Примеры:
- Ellos se abrazan (они обнимаются)
- Mi padre se arrepiente (мой отец сожалеет)
- Mi hermana no se queja nunca (Моя сестра никогда не жалуется)
7. Усилитель Se
Это тоже немного сбивает с толку, но используется для придания более сильного смысла действию.
Примеры:
- ¡Se bebió dos cafés! (Он выпил два кофе!)
- ¡Se fue a la playa! (Она пошла на пляж!)
- ¡Se comió dos tacos! (Он съел два тако!)
В этом случае его можно использовать и для нее, и для него.
Последний совет:
Как я уже сказал в начале, это сложное слово, но слушайте много испанского.Это даст вам необходимые знания, чтобы узнать о различных вариантах использования Se на испанском языке
Чтобы спутать слово, которое я знаю, это слово с ударением означает знать, но оно используется только для первого лица (лет)
- Yo sé que no regresará (я знаю, что он не вернется)
Рекомендация
Если вы хотите изучать испанский язык с помощью увлекательных и эффективных онлайн-уроков, мы рекомендуем SpanishVIP.com. Это ведущая онлайн-служба репетиторства по испанскому языку, предлагающая более 100 000 часов опыта работы в качестве компании. Найдите преданного учителя с SpanishVIP, чтобы вы, наконец, выучили язык. Попробуйте бесплатный урок сегодня.
Понравилась статья?
Может быть, вы хотите прочитать: Пор и Пара на испанском
Хотите еще примеры этого местоимения?
Я люблю читать ваше мнение.
7 способов использования слова «Se» на испанском языке
На испанском языке se имеет разные приложения, поэтому его значение может варьироваться в зависимости от контекста, намерения и используемых вами грамматических элементов.Кроме того, это слово не всегда можно перевести прямо на английский, потому что его нет в словаре этого языка. В результате научиться правильно использовать se может быть очень запутанным и сложным для новичков в испанском языке.
Несмотря на все это, понимание различных значений se очень важно для улучшения вашего испанского. Вот почему в этой статье мы собираемся обсудить 7 наиболее распространенных и важных употреблений слова se :
.- При обобщении действий и поведения
- Как местоимение косвенного объекта
- Чтобы подчеркнуть действие
- Говорить об авариях
- Как рефлексивное местоимение
- 99 Действия
- Чтобы избежать пассивной передачи голоса
Мы также покажем вам несколько полезных и реальных примеров, которые помогут вам лучше понять, как применять ‘se’ в ваших разговорах.К концу этого вы научитесь более комфортно использовать это слово, и вы начнете применять его правильно.
Обобщение — разговор об общем поведении или деятельности
На испанском языке se чаще всего используется для того, чтобы говорить о действиях или поведении без указания , кто их выполняет . Мы используем эти выражения для описания распорядка, поведения, традиций или действий, которые являются общими для места и которые делают все или большинство людей.В результате отпадает необходимость в конкретном предмете или человеке.
Где это можно применить?
- При описании обычаев или поведения в стране, городе или регионе
- При разговоре о рутинных действиях или действиях, которые обычно выполняет большая группа людей
Давайте рассмотрим некоторые общие примеры и структуры, которые вы можете использовать в этой ситуации.
En + [место] + se [глагол] + [дополнение]
En México se habla español В Мексике говорят по-испански
En la escuela se estudia todos los días В школе ученики учатся каждый день
Как вы могли заметить, эти предыдущие примеры всегда начинаются с упоминания места, о котором вы собираетесь дать информацию.Также нужно иметь в виду, что в этом случае глагол спрягается в третьем единственном лице .
В этой ситуации у нас нет прямого перевода se. В результате перевод будет зависеть от предложения, с которым вы имеете дело. Однако имейте в виду, что цель этих фраз — говорить в целом, а не упоминать конкретно, кто выполняет действие. Посмотрите на следующий пример:
En mi casa se cocina con muchas especias В моем доме мы готовим много специй
Хотя этот пример может показаться более конкретным, чем два предыдущих, на самом деле мы все еще не знаем, кто выполняет действие.Я просто говорю, что такое приготовление пищи — обычное дело в моем доме, но вы не знаете, все ли члены моей семьи готовят так.
Se как местоимение косвенного объекта
Несмотря на то, что «se» имеет множество применений, очень вероятно, что новички в испанском языке начнут иметь дело с этим словом, когда научатся использовать местоимения с косвенным объектом. Однако при использовании «se» с этой целью нам необходимо соблюдать некоторые правила. В данном случае se — это косвенное испанское местоимение и, как следствие, его можно перевести на английский язык.
Итак, каким правилам мы должны следовать, чтобы использовать «se» в этой ситуации?
- В испанском языке нам нужно «se», когда мы используем в предложении как прямые, так и косвенные объектные местоимения. Однако имейте в виду, что «se» только заменяет косвенные местоимения «le» и «les».
Давайте возьмем следующее предложение и заменим прямые и косвенные объекты их собственными местоимениями.
Конфеты Compré unos para mi novia Я купил конфеты для своей девушки
В этом предыдущем примере шоколадных конфет — это прямой объект, а mi novia — косвенный объект.Если мы уже знакомы с предыдущей информацией, не имеет смысла использовать такую громкую фразу. В испанском языке мы постараемся сделать его короче, используя местоимения.
Неправильно:
Le los compré | Купил для нее |
Правильно:
Se los compré | Я купил их для нее |
Хотя в переводе нет никакой разницы, на испанском языке мы не можем использовать le и lo, , а также их формы множественного числа вместе.Мы делаем это, чтобы избежать присутствия какофонии, а также потому, что lelo, lelos, lela и lelas означают «тупой» . Использование «se» помогает нам избежать этих проблем.
Se, чтобы подчеркнуть действие
В испанском есть ситуации, когда говорящие хотят усилить чьи-то действия. В этих случаях мы используем se. Несмотря на то, что у нас нет прямого перевода этого значения «се», использование этого слова позволяет нам преувеличить и подчеркнуть действие, о котором мы говорим.Например:
Клара се томо синко васос де сервеза Клара выпила пять стаканов пива
Siempre que vamos a cenar mi hermano se come diez tacos Каждый раз, когда мы идем обедать, мой брат ест десять тако
Как упоминалось ранее, невозможно перевести эту структуру на английский язык. Однако в этом случае использование se привлекает внимание людей к действию и остальной информации. Мы усиливаем то, что эти люди едят и пьют много, а также делаем упор на — это количество еды и напитков, которые они употребляют.
Имейте в виду, что в предыдущих примерах мы использовали «se», потому что мы говорим о ней и о нем. Но если мы хотим поговорить о ком-то другом, нам нужно изменить «se». Вот структура, которой вы должны следовать:
[Человек] + [возвратное местоимение] + [глагол] + [количество / наречие]
Yo me bebí dos cafés y me comí tres pasteles Я выпил два кофе и съел три торта
Tú siempre te приходит toda mi comida Ты всегда ешь всю мою еду
При использовании этой структуры имейте в виду, что возвратные местоимения не указывают на возвратное действие, они просто элемент, который помогает нам строить эти фразы.Вы можете включить определенное количество вещей (10 тако) или наречие, которое поможет вам усилить ваше предложение (toda mi comida).
Типы глаголов, с которыми можно использовать эту структуру:
Вообще говоря, это значение «se» работает с глаголами, относящимися к еде, напиткам или деньгам, например:
Comer | Чтобы поесть | ||
Beber / Tomar | Пить | ||
Comprar | Купить | ||
Cortar | Gastar6 9013 |
Расскажите об авариях
Другое значение этого слова, о котором мало кто знает, — это использование слова «se» для обозначения несчастных случаев.Это еще одна структура, у которой не будет прямого перевода на английский язык. Однако на испанском языке это очень полезно, потому что позволяет нам уменьшить влияние того, что мы сделали случайно.
Другими словами, мы используем se как способ сказать, что действие, которое мы сделали, было не преднамеренным. Давайте посмотрим на несколько примеров, а также на структуру фраз, которые вам нужно использовать.
Se + [местоимение косвенного объекта] + [глагол прошедшего времени]
Se me olvidó mi cartera Я забыл кошелек
A Ismael se le quebró la taza Favorita de su mamá Исмаэль разбил любимую кружку моей мамы
Используя эту структуру, мы подразумеваем, что все, что произошло , было несчастным случаем .Несмотря на то, что на испанском языке нет прямого перевода, этот тип фраз очень важен для вашего общения. С точки зрения испанского языка, есть небольшая разница между следующими фразами:
Quebré tu taza Favorita Я разбил твою любимую кружку
Se me quebró tu taza Favorita Я разбил твою любимую кружку
В зависимости от ситуации, в которой вы находитесь, первый пример может показаться немного прямолинейным и агрессивным, а иногда может означать, что вы по какой-то причине разбили эту кружку намеренно.Однако, используя второе предложение, вы подразумеваете, что разбили кружку случайно.
Случайные выносы на вынос
Используя «se» таким образом, вы должны помнить, что глагол будет спрягаться в единственном или множественном числе в зависимости от объекта, о котором вы говорите. Вам также необходимо сопоставить местоимение косвенного объекта с человеком, который совершил действие. Несмотря на эти изменения, se всегда останется прежним.
A nosotros se nos quemaron las galletas Мы сожгли печенье
Discúlpame, es que se me manchó tu vestido Мне очень жаль, я испачкала твое платье
¿Como que se te cayó mi celular? Что значит ты уронил мой телефон?
Mayra no le ha dicho a su mamá que se le secaron sus plantas Майра не сказала маме, что ее растения засохли
Вот некоторые из наиболее распространенных глаголов, которые можно использовать для обозначения несчастных случаев.Имейте в виду, что мы никогда не используем эту структуру, чтобы говорить о авиакатастрофах или автомобильных авариях.
Quebrar / Romper | Разорвать | |
Olvidar | Чтобы забыть | |
Quemar | Сжечь | |
Perder | бросить drop | |
Manchar | To окрашивать | |
Caer | To drop / To fall |
Se как возвратное местоимение
Как вы, возможно, знаете, еще один контекст, в котором вы можете применить se, — это использование возвратных местоимений.В данном случае se является возвратным местоимением для третьего лица — как единственного, так и множественного числа. Чтобы помочь вам запомнить это, вот возвратные местоимения:
Yo | me | |||||||||||
Tú | te | |||||||||||
Él / ella | se | |||||||||||
Nosotros | nos | OS Ustedes | se |
В испанском мы используем возвратные глаголы, чтобы говорить о действиях, которые выполняются и принимаются одним и тем же человеком.Вот несколько примеров:
Ustedes se lavan las manos muy mal Вы, ребята, очень плохо моете руки
Karina se baña en las mañanas antes de ir a trabajar Карина принимает душ утром перед выходом на работу
Обычно вы обнаружите, что многие возвратные глаголы используются, чтобы говорить о повседневных делах. Знакомство с этой темой — важная часть вашей испанской грамматики и общения. Вот почему в этом руководстве по возвратным глаголам я покажу вам правила, как их спрягать, а также несколько полезных примеров того, как использовать их в повседневной жизни.
Теперь поговорим о взаимных действиях
В предыдущих разделах мы видели, что одно из наиболее распространенных применений «se» — это возвратное местоимение. Как вы, возможно, помните, этот тип глаголов используется для обозначения того, что человек делает и на него лично влияет действие. Se также используется, когда два человека выполняют и получают одно и то же действие. В некоторых случаях это значение «се» можно перевести как «друг друга». В других случаях перевод будет отличаться в зависимости от предложения.
Вот несколько примеров:
Надя и Фернандо се аман Надя и Фернандо любят друг друга
Gabriel y Brenda se besan todas las mañanas Габриэль и Бренда целуются каждое утро
Carlos y Matías se hablan por teléfono todos los días Карлос и Матиас звонят друг другу каждый день
Этот тип фраз называется взаимными, и отличить их от возвратных глаголов можно тем, что в предложениях требуется более одного человека, иначе действие не будет взаимным.В результате в этих контекстах мы можем использовать только SE, или nos.
Eva y Marco se cuentan todo Эван и Марко рассказывают друг другу все
Mi vecino yo nos gustamos desde la secundaria Мы с соседом нравимся друг другу с младших классов
Это одни из наиболее распространенных глаголов, которые вы используете для выражения взаимности. Имейте в виду, что, удалив se , вы выразите, что действие выполняется только одним человеком и принимается другим.
Gustar | Нравится | ||||||||||||||||||
Besar | Поцелуй | ||||||||||||||||||
Agarrar la mano | Держаться за руки | ||||||||||||||||||
Molestar 9013 | Grey | ||||||||||||||||||
Despedirse | Попрощаться | ||||||||||||||||||
Querer / Amar | Любить | ||||||||||||||||||
Golpear | Ударить | ||||||||||||||||||
Mentir | Voice 1 Пасс.
В испанском, как и во многих других языках, пассивный залог необходим, чтобы больше акцентировать внимание на объекте, который получает действие, а не на человеке, выполняющем его.Однако чрезмерное использование пассивного залога сделает ваш испанский менее естественным. Чтобы сохранить то же значение (акцент на объекте) без чрезмерного использования пассивного залога, в испанском языке мы можем использовать se. Вот грамматическая структура, которую вам нужно использовать, а также несколько примеров. Se + [глагол в единственном числе] + [объект] Se pica la carne en cuadritos Нарезать мясо квадратами Se Vende casa de dos Habitaciones Продается дом с двумя спальнями Как вы могли заметить, эта структура не нуждается в субъекте, потому что нас интересует только действие и объект (мясо и салат).Эти типы структур широко используются в рецептах , руководствах пользователя и торговых знаках . В отличие от безличных фраз, построенных с помощью «se», в этом случае вам действительно нужно изменить глагол, чтобы он соответствовал номеру объекта, о котором вы говорите. Se + [глагол во множественном числе] + [объекты]
Обратите внимание, что перевод будет зависеть от контекста и предложения, которое вы используете, поскольку у нас нет эквивалента на английском языке. Использование «se» в образцах формального письмаЕще один способ использовать это значение слова «se» — объяснить свои выводы и открытия в отчетах, эссе или статьях. При этом нужно соблюдать правила, которые мы уже обсуждали. Вы также можете использовать следующую структуру, поскольку в этом типе текста вам нужно немного больше объяснить себя или вам нужно повторить то, что сказал кто-то другой: Se + [глагол в единственном числе] + que + [дополнительная информация] Seclusionyó que los datos no fueron suficientes Мы пришли к выводу, что данных недостаточно Se dijo que habrá másvestigaciones sobre el tema Было сказано, что будет больше исследований по этой теме. Этот тип письма является более формальным, поэтому его часто используют в эссе, газетах, новостях и книгах.Вы также можете услышать это значение в очень официальных беседах. Нет сомнений в том, что это продвинутый способ использования se на испанском языке, поэтому, прежде чем вы начнете добавлять его в свои письма или разговоры, убедитесь, что вы понимаете, как пассивный залог работает на испанском языке. ЗаключениеПоскольку оно используется в очень разных контекстах, значения и использование se могут сбивать с толку новичков, говорящих по-испански. Тем не менее, необходимо знать, как применять это слово, поскольку большинство этих ситуаций необходимы для хорошего общения на испанском.В этой статье мы обсудили 7 основных способов использования слова «se». Мы узнали, что в некоторых случаях se может быть либо местоимением косвенного объекта , либо возвратным местоимением . Мы также обсудили, что это слово используется для обозначения некоторых действий, а также сумм. Вы также узнали, что можете сказать, что действие было случайным, если вы добавите в предложение слово «se». Мы научились формировать безличное выражение с помощью этого слова, а также поговорили об избежании пассивного залога с помощью «se».Теперь вы должны лучше понимать, как использовать это слово. Чтобы упростить эту тему, мы не дали вам грамматического названия или категории «se», вместо этого мы объяснили вам настоящее применение этого слова. Изучение этих грамматических категорий может принести больше вреда, чем пользы, поскольку некоторые из них очень похожи и могут сбить вас с толку. Ниже приведены некоторые ключи, которые помогут вам запомнить, когда и как использовать se на испанском языке. На вынос
Безличный Se vs.Пассивный SeКонструкции безличного se и пассивного se выглядят очень похожими, и их может быть довольно сложно отличить друг от друга. Ниже вы найдете удобные описания каждой конструкции, а также примеры для каждой. Безличный SeБезличностные выражения не относятся к конкретному человеку. Скорее, они относятся к людям в целом и используются для общих заявлений или вопросов о том, что они, кто-то или вы делаете. Вот что делает их безличными! Вы можете использовать безличные выражения, чтобы говорить о том, как все делается в соответствии с обычаем, правилом или общим консенсусом.Они также полезны для того, чтобы спросить дорогу, узнать, как правильно говорить, спросить, какие правила существуют в конкретном месте, сделать общие заявления и так далее.
Безличные конструкции se всегда образуются с помощью se + глагол единственного числа от третьего лица. Пассивный SeПассивный залог обычно используется, чтобы говорить о чем-то, что произошло с объектом, без указания того, кто или что выполнил действие. В пассивных конструкциях se используются только переходные глаголы (глаголы, требующие прямого объекта). Пассивное se очень часто используется, чтобы говорить о неодушевленных (неживых) существительных.Не принято ссылаться на людей, использующих пассивный поиск.
Пассивные конструкции se могут быть образованы с помощью se + глагол единственного числа от третьего лица или глагол множественного числа от третьего лица, в зависимости от того, что обсуждается. Примеры: Se vende carro usado. ( Продам машину б / у. ) Se venden carros usados. ( Продам Подержанные машины. ) Объяснение таинственного «Се» по-испанскиТребуется много смелости, чтобы взять вину на себя, но с испанским вам никогда не придется этого делать. Испанское местоимение se работает, и нам никогда не придется самообвиняться. Если англоговорящий человек говорит: « Я разбил свой бокал для вина », мы можем сказать по-испански . « Se me rompió copa de vino .» Ага, странный. Но это только одно из множества применений se. Овладение этим местоимением необходимо для свободного владения испанским языком, но в курсе ли вы? В этой статье мы собираемся обсудить три основных варианта использования se на испанском языке. 1. «Без галстука на языке» Se на испанскомМы часто используем se как косвенный объект, особенно если в противном случае он звучал бы неестественно. Вот несколько слов о двух типах объектов на испанском языке. Прямые объекты получают действие глагола. Например: “ Yo la besé . « В этом предложении главный глагол — « besé », подлежащее — «йо», что означает «я».Единственное оставшееся слово — это «ла», то есть человека, которого поцеловал говорящий. Следовательно, « la » — прямой объект. Когда это прямой объект, местоимения lo , la , los и los могут заменять существительное (например, « Juanita » или « perros »). Косвенные объекты также принимают эффект глагола, но не являются основным объектом. Пример: “ Di un beso a tu abuela. ” Хотя в этом предложении можно также сказать «Я поцеловал твою бабушку», косвенный объект в любом случае — «tu abuela». Что тут подарить? Поцелуй, но бабушка его получает. Мы можем использовать le и les как заменители прямых объектов: Так еще может быть: “ Le di un beso. » Говоря о бабушках, на латыни, испанском abuela, косвенным объектом является «дательный» падеж, который происходит от латинского слова, означающего «давать». Таким образом, в романских языках косвенным объектом является дающий падеж. Но подождите, а что, если мы будем использовать местоимения для прямого и косвенного объекта? “ Ella le lo dio a él. » « Ella le lo dio » — скороговорка! Чтобы избежать этого, испанский язык заменяет косвенный объект на se, прямо перед прямым объектом: “ Ella se lo dio a él. » “ Se lo envié a ellos. » 2. Использование разных тембров с SeВсе языки относятся к активному голосу как к глаголу с прямым объектом, как мы только что показали. Но мы также можем использовать пассивный залог , где подлежащее получает действие глагола: “ Ella es besada. » Между ними есть нечто, называемое средним голосом. Но эти термины не имеют большого значения; все, что имеет значение, это то, как se меняет работу голосов. Se в испанском языке имеет отношение к отношениям между подлежащим и глаголом. Возвратное местоимениеИногда предмет предложения совпадает с его объектом. В английском языке мы добавляем «-self», когда это происходит: « Он не знает, что только что сделал с собой. ” « Она любила себя ». « Они просто накаляются. ” В испанском языке мы заменяем обычное местоимение возвратным « se »: Примеры: “ Ella se amaba a sí misma. » “ Se lo hizo. » “ Se comí las empanadas. » Узнайте больше о возвратном местоимении в видео ниже!
Взаимное местоимениеВ то время как возвратное местоимение сводит все действие к его теме, взаимное употребление — это обмен между двумя людьми. Это различие незначительно, но важно привести несколько примеров. По-английски можно сказать: « Они поцеловались. ” « Глазки строят (друг другу). ” По-испански мы бы сказали: Se besaron. ( Не «Они поцеловались», а « Они поцеловались. ») Ellos se miran. (Они смотрят друг на друга.) В этом случае действие совершает возвратно-поступательное движение в обоих направлениях. Пассивный голосИногда se занимает место объекта необычным образом. Неодушевленные предметы часто образуют такую конструкцию: “ Se comen las naranjas. ” Подождите, что? Расшифровка этого предложения не бросается в глаза при его переводе. Comen — это действующая указательная форма множественного числа от третьего лица «, чтобы поесть, » (, угол ), а las naranjas — «апельсины».И лучший перевод для себя, как это было раньше, — «сами». Итак, буквально: Se comen las naranjas . (Апельсины едят сами себя.) Что-то в этом говорит, что это не лучший перевод на английский. Другой пример: El cubo se huele . (Куб нюхает.) Трудно представить, чтобы это предложение говорило о кубе, который пахнет самим собой. Вместо этого объект становится подлежащим, а глагол пассивен. Это отличное видео ниже очень хорошо объясняет пассивный и активный голос!
3. «Это был не я» на испанскомНаконец, мы подошли к использованию se, которым Шегги и Рикрок гордятся. Испанский позволяет говорящим сместить акцент с себя, делая больший акцент на действии. Обычно это происходит двумя способами, и оба они тесно взаимосвязаны. Безличная конструкция«Не обрезай себе нос назло.” К кому обращается эта фраза, когда она относится к «вашему носу»? Похоже, это не какой-то конкретный человек. Английский язык является одним из немногих языков, в которых слово «вы» используется для обозначения населения в целом. В испанском языке есть особые изречения. Вместо слова «вы» используйте se: .No se puede confiar en el gobierno . (Системе нельзя доверять.) Se dice que debes caminar antes de correr .(Говорят, перед бегом нужно пройтись.) Случайное строительствоС другой стороны, когда мы, возможно, не были настолько мудры, мы можем избежать самообвинения. На самом деле, это полезно в юридическом контексте. Пролив напиток на коллегу, испаноязычный друг может сказать: Se me derramé el vino . Обратите внимание, что в английском языке «I» является подлежащим. В испанском же субъект — el vino, и ссылка на себя (меня) теперь является косвенной. The Sense of Se по-испанскиSe появляется в трех местах: где это удобно, где подлежащее и принимающее действие глагола трудно разделить и где подлежащее имеет меньшее значение. Итак, что такое SE? Se на испанском языке — это больше, чем просто возвратное местоимение. Это заполнитель, который поддерживает словесную силу. Одна из прелестей этого метода заключается в том, что он хорошо звучит для создания пассивных конструкций. Обычно это верно для романских языков, но не для английского.Например, английский может сказать (но редко, поскольку мы этого избегаем): « Стекло разбилось. ” Это полный глоток, и у него нет такой силы, как что-то вроде: « Мяч разбил стекло. ”Но что, если вы захотите выделить стекло как предмет, а не шар, не упоминая, что это делает? Романские языки на это способны: El vidrio se rompió . (Испанский) Vitrum rumpitur. (Латиница) В испанском есть таинственность.Вот почему так эффективно овладеть языком. Но для этого нужны годы практики и руководства. Давайте выясним, как помочь вам разгадать эту тайну. Свяжитесь с нашими специалистами с любыми вопросами о se, других грамматических нюансах или испанском языке в целом! Что означает «se» по-испански?Какое интересное слово se ! Это может быть так много всего, это оборотень и большой кошмар для многих из вас. Итак, если вы это видите, что это может быть? Возвратное местоимениеРефлексивный se часто переводится как «он сам», «сама», «себя» или «сами». Lucía se lava los pies — Люсия моет себе ноги / себе. Однако у него не всегда есть перевод, так как это может быть случай местоименных глаголов, которые нуждаются в нем по другим причинам. Прочтите этот пост, чтобы лучше понять местоименные глаголы Se preocupan mucho — Они очень переживают. Это также может быть взаимное местоимение, переводимое как «друг другу»: Se miran — Они видят друг друга Косвенный объект Когда файлы становятся такими, чтобы избежать комбинаций «le la, le lo, les los,…», так как они звучат слишком похоже. Le pintan las uñas a Marta — Красят ногти Марты Se las pintan — Они красят их ей (Мы заменяем и ногти, и ее, поэтому нам нужны оба местоимения). Если вы не знаете, что такое косвенный объект, прочтите этот пост. Безличный SEМы не знаем, кто этот предмет, есть обобщение, которое можно перевести как «один делает / люди делают». Глагол не меняется, это всегда «форма». У него не может быть объекта (вещи или человека), только действие. Se come bien en este restaurant — В этом ресторане один ест / люди едят хорошо Или с человеком с Se trata mucho mejor a los perros ahora que antes — с собаками сейчас обращаются намного лучше, чем раньше. Пассивный SEЭто немного похоже на «что-то сделано», мы тоже не упоминаем подлежащее, но в этом случае глагол может быть либо «это», либо «они». Se venden muchos apartamentos — Многие квартиры продаются (людьми) В этом случае есть «что» или «кто» (в данном случае без перед ним стоит ), так что прямо рядом с глаголом: Se aprueba una hipoteca cada día en este banco — Ежедневно в этом банке утверждается одна ипотека. Se despiden muchos empleados este año — в этом году уволено много сотрудников. Несколько общих фраз с пассивом se :
Практический совет: Не беспокойтесь слишком много о терминологии с безличным и пассивным, важно то, что в практике есть вещь или человек без a перед ним (то есть непосредственно касаясь глагола), вы должны учитывать если этот предмет или человек стоит во множественном числе, и если да, сделайте также глагол «они образуют». Пример: No se enseña a los niños empatía en el colegio — Детей не учат сочувствию в школе. — человек с буквой «а» впереди. Глагол остается в форме «it», хотя kids во множественном числе. Se vieron muchas personas en el concierto — На концерте было много людей. — Есть лицо во множественном числе, и перед ним нет a , поэтому глагол тоже во множественном числе. |